ใใใซใกใฏใRamonaใใ๏ผ
Your progress is truly impressive, and I'm thrilled to see how much effort you're putting into your studies.
Now, let's go over your questions:
1. For the sentence "็งใฎ็ถใฏใ็คพ้ทใใใฆใใพใ" (Watashi no chichi wa, shachล o shiteimasu), the particle ใ (o) is used because ใใฆใใพใ (shiteimasu) is an action verb. The sentence translates as "My father is serving as the company president." Here, ใ (o) indicates the action being performed.
2. Regarding "ใใกใใฏใ็คพ้ทใฎไฝ่คใใใงใ" (Kochira wa, shachล no Sato-san desu), you're absolutely correct. It means "This (person) is the company president, Mr. Sato." The particle ใฎ (no) functions as a possessive, showing the relationship between "shachล" and "Sato-san."
3. For "ๆ ก้ทใฎ็ฐไธญใฏไปใใใพใใ" (Kลchล no Tanaka wa ima, imasen), the particle ใฏ (wa) marks the topic, emphasizing "Tanaka, the principal." While using ใ (ga) wouldn't be wrong, it would put more emphasis on "Tanaka" as the subject who isn't present right now.
4. Lastly, for "ใ้ฃฏใ้ฃในใซ่กใใพใใใ" (Gohan o tabe ni ikimasen ka), the form you used, ้ฃในใฆ่กใใพใใใ (tabete ikimasen ka), isn't incorrect. ้ฃในใซ่กใใพใ (tabe ni ikimasu) means "go to eat," while ้ฃในใฆ่กใใพใ (tabete ikimasu) means "eat and then go." However, in this context, ้ฃในใซ่กใใพใis correct and natural.
I hope this helps. Keep up the great work!
ใใใใจใใใใใพใ๏ผ (Arigatล gozaimasu! "Thank you!")
Yoshimi
Team JapanesePod101.com
Comments
HideHello, Saveliy-san! ๐
It's great that you're identifying areas to improve. Let's take a look at your sentences:
3.3. "ichi-hyaku" - This seems fine if you're referring to the number "100" in Japanese.
3.4. โcizu ga tsukauโ - It looks like you meant to say "ๅฐๅณใไฝฟใ" (chizu o tsukau), which means "to use a map." The particle "ใ" (o) is used to indicate the direct object of a verb.
3.7. โIma ? Tanaka-san ga arimasenโ - If you want to say "Tanaka-san is not here now," you can say "ไปใ็ฐไธญใใใฏใใพใใ" (Ima, Tanaka-san wa imasen). Use "ใฏ" (wa) for the subject and "ใใพใใ" (imasen) for "is not."
3.9. โ? Ga arimasu kaโ - To ask "Is there a...?" or "Do you have a...?" you can say "ใใใใใพใใ" (ใga arimasu ka). Make sure to include the noun you are asking about.
Your vocabulary will definitely improve with practice and exposure, so keep at it! If you have any more questions or need further clarification, feel free to ask.
ใใใใจใใใใใพใ๏ผ
Team JapanesePod101.com
Hello Paul!
็ด ๆดใใใใงใใญ๏ผ(Subarashii desu ne! "That's wonderful!") ๐ Keep up the great work! Do you have any questions or need any help with your studies?
ใใใใจใใใใใพใ๏ผ
Team JapanesePod101.com
79% right. Woohooo!!!!
I have 2 particle errors, and:
3.3. "ichi-hyaku"๐
3.4 "cizu ga tsukau"
3.7 "Ima ? Tanaka-san ga arimasen"
3.9 "? Ga arimasu ka"
I definitely should learn more vocabulary.
Hello N!
ใฏใใใใใงใ๏ผ (Hai, sou desu! "Yes, that's correct!") Both "็ฐไธญๆ ก้ท" (Tanaka kouchou) and "ๆ ก้ทใฎ็ฐไธญ" (Kouchou no Tanaka) are correct ways to refer to Principal Tanaka.
"็ฐไธญๆ ก้ท" (Tanaka kouchou) is often used more formally or when directly addressing the principal, while "ๆ ก้ทใฎ็ฐไธญ" (Kouchou no Tanaka) might be used in more casual contexts or when mentioning the principal in conversation.
Keep up the great work! ๐
ใใใใจใใใใใพใ๏ผ
Team JapanesePod101.com
Can I also say ็ฐไธญๆ ก้ท instead of ๆ ก้ทใฎ็ฐไธญ?
ใใใซใกใฏใRamonaใใ๏ผ
Your progress is truly impressive, and I'm thrilled to see how much effort you're putting into your studies.
Now, let's go over your questions:
1. For the sentence "็งใฎ็ถใฏใ็คพ้ทใใใฆใใพใ" (Watashi no chichi wa, shachล o shiteimasu), the particle ใ (o) is used because ใใฆใใพใ (shiteimasu) is an action verb. The sentence translates as "My father is serving as the company president." Here, ใ (o) indicates the action being performed.
2. Regarding "ใใกใใฏใ็คพ้ทใฎไฝ่คใใใงใ" (Kochira wa, shachล no Sato-san desu), you're absolutely correct. It means "This (person) is the company president, Mr. Sato." The particle ใฎ (no) functions as a possessive, showing the relationship between "shachล" and "Sato-san."
3. For "ๆ ก้ทใฎ็ฐไธญใฏไปใใใพใใ" (Kลchล no Tanaka wa ima, imasen), the particle ใฏ (wa) marks the topic, emphasizing "Tanaka, the principal." While using ใ (ga) wouldn't be wrong, it would put more emphasis on "Tanaka" as the subject who isn't present right now.
4. Lastly, for "ใ้ฃฏใ้ฃในใซ่กใใพใใใ" (Gohan o tabe ni ikimasen ka), the form you used, ้ฃในใฆ่กใใพใใใ (tabete ikimasen ka), isn't incorrect. ้ฃในใซ่กใใพใ (tabe ni ikimasu) means "go to eat," while ้ฃในใฆ่กใใพใ (tabete ikimasu) means "eat and then go." However, in this context, ้ฃในใซ่กใใพใis correct and natural.
I hope this helps. Keep up the great work!
ใใใใจใใใใใพใ๏ผ (Arigatล gozaimasu! "Thank you!")
Yoshimi
Team JapanesePod101.com
ใใใซใกใฏใ
I did the exercise in my notebook and I got the right answers in many cases, but I hadn't come across the use of ใ in sentences such as: ็ง(ใใใ)ใฎ็ถ(ใกใก) ( ใฏ )ใ็คพ้ท(ใใใกใใ) ( ใ ) ใใฆใใพใ
or the use of ใฎ in
ใใกใใฏใ็คพ้ท(ใใใกใใ) ( ใฎ ) ไฝ่ค(ใใจใ)ใใใงใใDoes this mean: "This (person) is the company president, Mr Sato"?
I will have to remember this. I also got the sentence about Tanaka san wrong ๆ ก้ท(ใใใกใใ)ใฎ็ฐไธญ(ใใชใ)ใฏไป(ใใพ)ใใใพใใ - I used ใ instead of ใฏ, but I understand why it can be ใฏ in this context.
And I also got the form of the verb wrong in: ใ้ฃฏ(ใฏใ)ใใใน๏ผใซ๏ผ่กใใพใใ(ใใใพใใ)ใใI used ้ฃใน(ใฆ)่กใใพใใใ but I think this cannot be right - or can it?
ใใใใจใใใใใพใใใ
ใใใซใกใฏใNaomiใใใ
Your question is very good and shows that you are paying attention to the details.
Indeed, you are correct. With "ใใพใ"(imasu) and "ใใใพใ"(arimasu), we usually use "ใ"(ga) to indicate the existence of someone or something, and if "ใฏ"(wa) is used, it conveys a different nuance. However, with "ใใพใใ,"(imasen) it works slightly differently.
In the sentence 'ๆ ก้ทใฎ็ฐไธญใฏไปใใพใใใ,' (Kลchล no Tanaka wa ima imasen) the particle "ใฏ" (wa) is used instead of "ใ" (ga) for a specific reason related to the context and the information being conveyed.
When the particle "ใฏ"(wa) is employed in this sentence, it signifies the non-existence of Principal Tanaka at the moment. If you were to use "ใ,"(ga) it would suggest that you are actively searching for him and informing someone that he is not there. Since the sentence begins with 'ๆ ก้ทใฎ็ฐไธญ,'(Kลchล no Tanaka) indicating a reference to him to someone outside the school, we understand itโs in a more general sense, simply indicating his absence.
While this concept may seem a bit confusing, in Japanese, the choice of particles imparts different nuances.
Hope the above helps. Keep up the good work! Your curiosity and dedication to learning Japanese is impressive.๐
ใใใใจใใใใใพใ๏ผ
Yoshimi
Team JapanesePod101.com
ใใใซใกใฏ,ๅ ็ใ
I have a question about (3)7. Why does it use ใฏ here instead of ใ, just like the translation in(3)9. I remember we should put ใใin front of ใใพใใor ใใใพใใ
ใใใใจใใใใใพใใ
ใใใซใกใฏใRhodaใใ๏ผ(Konnichiwa, Rhoda-san! "Hello, Rhoda!")
Your sentences are coming along nicely, and I can see you're trying hard. Good job! Here are the ones that require correction. Please review them.
(1)
9. ใใกใใฏใ็คพ้ท(ใใใกใใ) ( ใฎ ) ไฝ่ค(ใใจใ)ใใใงใใ(Kochira wa, shachล (no) Satล-san desu.)
The correct answer is ใฎno, not ใซni
(3)
7. ๆ ก้ท(ใใใกใใ)ใฎ็ฐไธญ(ใใชใ)ใฏไป(ใใพ)ใใใพใใใ(Kลchล no Tanaka wa ima, imasen.)
9. ใใใใใใพใใใ(Petto ga imasu ka.)
You're doing a fantastic job, Rhoda-san! Keep practicing and you'll continue to improve. ใใใฐใฃใฆใใ ใใ๏ผ(Ganbatte kudasai! "Keep it up!")๐
ใใใใจใใใใใพใ๏ผ (Arigatล gozaimasu! "Thank you!")
Yoshimi
Team JapanesePod101.com
no
ha
mo
no
ha
ga
wo
ga
ni
ni
ka
ka
ni
ha, mo
ha, wo
ha, wo
no, ha
ha, ga
no, no, ha
kore ha watashi no pen desu.
watashi ha Kanada jin desu. Tomodachi mo Kanada jin desu.
kore wa hyaku en desu. Sore mo hyaku en desu.
Watashi ha Chesu ga dekimasu.
Mainichi, Watashi ha nihongo wo hanashimasu.
Watashi ha hon wo yomimasu
Ima Tanaka Shachou ga imasen.
Kono basu ha Kuukou he ikimasu ka?
Doubutsu ga imasu ka?
Steveใใ
ใใใซใกใฏ๏ผ
Great job on completing the assignment and thank you for your questions๐
To answer your first question, yes, your sentence ใซใใไบบใงใใๅ้ใใซใใไบบใงใ is completely acceptable.
In Japanese, ็งใฏ and ็งใฎ are often dropped when the context is clear.
So your sentences without ็งใฏ and ็งใฎ are still natural and understandable.
Also, of course you can say ๅใฏใซใใไบบใงใ and ๅใฎๅ้ใใซใใไบบใงใ, instead of using ็ง.
As for your second question, don't worry about the small mistakes you made.
It's all part of the learning process๐
Your dedication and effort are clearly showing.
Hope you enjoy learning Japanese with us:)
Sincerely,
Miho
Team JapanesePod101.com
For 3-2: I'm Canadian. My friend is also Canadian.
The answer given is:
็งใฏใใซใใไบบใงใใ็งใฎๅ้ใใซใใไบบใงใใ
I put:
ใซใใไบบใงใใๅ้ใใซใใไบบใงใใ
Is this acceptable? or is ใๅใฎใๅ้ใใซใใไบบใงใใ"My" required for the sentence to be natural?
Thank you in advance. By the way, I did this whole assignment by writing in my notebook. I screwed up katakana ใณ in pen (i put ใ), and completely forgot ๆ ก้ท. I also accidentally used a hiragana ใฃ in pet. I also had to look at my notes for certain kanji: ้, ๆฏ, ่ชญ, and I hadn't learned ็ฉบๆธฏ yet so i used hiragana.
ใใใซใกใฏใValeriaใใ๏ผ
่ณชๅ๏ผใใคใใ๏ผใใใใจใใใใใพใ๏ผ็คพ้ท (ใใใกใใ, shachล) ใฏ่ฑ่ชใง ""company president"" ใ ""CEO"" ใๆๅณ๏ผใใฟ๏ผใใพใใใชใฎใงใValeriaใใใฎใ่ณชๅใฎๆ๏ผใถใ๏ผใฏใMy father is a company president(or CEO)ใใจใใๆๅณ๏ผใใฟ๏ผใซใชใใพใใ
Keep up the good work! If you have any other questions, please let us know!๐
ใใใใจใใใใใพใ๏ผ
Yoshimi
Team JapanesePod101.com
I dont understand this phrase. I dont think we studied this word ็คพ้ท(ใใใกใใ)
2. ็ง(ใใใ)ใฎ็ถ(ใกใก) ( ใฏ )ใ็คพ้ท(ใใใกใใ) ( ใ ) ใใฆใใพใใ
Watashi no chichi (wa), shachล (o) shite imasu.
Yemiใใ
ใใใซใกใฏ๏ผ
ใณใกใณใใใใใจใใใใใพใ๐
I'm glad to hear that you finally understand the difference between ใ and ใ.
It's a challenging aspect of Japanese grammar, but once you grasp it, it can really make your sentences more accurate.
Keep up the good work!
If you have any other questions, please let me know anytime:)
Sincerely,
Miho
Team JapanesePod101.com
After a very long-time confusion about the use of ใ and ใ, ใใฃใจ, now I can. Thanks for the succinct explanation.
Yapใใ
ใใใซใกใฏ๏ผ
Thank you for your comment๐
1. Yes, Japanese word order is flexible, so your translation is also fine.
Just you should add a punctuation like this when writing,
not to confuse that the word ไป doesn't modify the noun ๆ ก้ท, but the verb ใใพใใ.
ไปใๆ ก้ทใฎ็ฐไธญใฏใใใซใใพใใใ
2. Yes, it's a good translation.
Actually both ไปใๆ ก้ทใฎ็ฐไธญใฏใใใซใใพใใ and ไปใๆ ก้ทใฎ็ฐไธญใใใใซใใพใใ could be the same translation.
Please let us know if you have any questions:)
Sincerely,
Miho
Team JapanesePod101.com
ใใใซใกใฏใๅ ็
่ณชๅใไบใคใใใพใใ
1๏ผFor question 7, The principal Mr. Tanaka isn't (here) now.
Can I translate intoใไปๆ ก้ทใฎ็ฐไธญใฏใใใซใใพใใใ
๏ผ๏ผไปๆ ก้ทใฎ็ฐไธญใใใพใใใThis sentence's translation is the principal Mr. Tanaka is not around now. Is this correct?
ใฉใใใใใใจใใใใใพใ