INTRODUCTION |
Eric: Lori’s Story, Lesson 47. Often or not at all. Naomi-sensei, |
Naomi: はい。(Hai.) |
Eric: Let’s talk about life. |
Naomi: Life? |
Eric: Well yeah I mean daily life, right? So you know, like how often you do something or don’t do something. |
Naomi: I see. 例えば (tatoeba), for example... よく食べます。(Yoku tabemasu.) |
Eric: I eat a lot. |
Naomi: あまり食べません。(Amari tabemasen.) |
Eric: I don’t eat that much. |
Naomi: 全然食べません。(Zenzen tabemasen.) |
Eric: I don’t eat at all. We are back at the coffee shop, right? |
Naomi: そうですね。コーヒー屋さんです。(Sō desu ne. Kōhīya-san desu.) |
Eric: At a café, Café Innovative that is. And who is talking? |
Naomi: リュウさんと静さん。 (Ryū-san to Shizuka-san.) |
Eric: All right and they will be speaking in |
Naomi: Formal Japanese. |
Eric: All right, let’s listen. |
DIALOGUE |
店員 (ten’in) : コーヒーのお客様。(Kōhī no o-kyaku-sama.) |
リュウ (Ryū) : あ、僕です。どうも。・・・静さんは、よく映画をみますか。(A, boku desu. Dōmo. ... Shizuka-san wa, yoku eiga o mimasu ka.) |
静 (Shizuka) : ・・・いえ、あまり。(... Ie, amari.) |
リュウ (Ryū) : ・・・よく本を読みますか。(... Yoku hon o yomimasu ka.) |
静 (Shizuka) : いえ、全然読みません。(Ie, zenzen yomimasen.) |
リュウ (Ryū) : ・・・じゃ、お酒はどうですか。よく飲みますか。(... Ja, o-sake wa dō desu ka. Yoku nomimasu ka.) |
静 (Shizuka) : あのぉ・・・リュウさんは、ロリーさんとよく会いますか。(Anō... Ryū-san wa, Rorī-san to yoku aimasu ka.) |
リュウ (Ryū) : ロリー?あまり会いませんよ。(Rorī? Amari aimasen yo.) |
静 (Shizuka) : 嘘つき。私はロリーさんの友達です。(Usotsuki. Watashi wa Rorī-san no tomodachi desu.) |
もう一度、お願いします。今度は、ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do, onegai shimasu. Kondo wa, yukkuri onegai shimasu.) |
店員 (ten’in) : コーヒーのお客様。(Kōhī no o-kyaku-sama.) |
リュウ (Ryū) : あ、僕です。どうも。・・・静さんは、よく映画をみますか。(A, boku desu. Dōmo. ... Shizuka-san wa, yoku eiga o mimasu ka.) |
静 (Shizuka) : ・・・いえ、あまり。(... Ie, amari.) |
リュウ (Ryū) : ・・・よく本を読みますか。(... Yoku hon o yomimasu ka.) |
静 (Shizuka) : いえ、全然読みません。(Ie, zenzen yomimasen.) |
リュウ (Ryū) : ・・・じゃ、お酒はどうですか。よく飲みますか。(... Ja, o-sake wa dō desu ka. Yoku nomimasu ka.) |
静 (Shizuka) : あのぉ・・・リュウさんは、ロリーさんとよく会いますか。(Anō... Ryū-san wa, Rorī-san to yoku aimasu ka.) |
リュウ (Ryū) : ロリー?あまり会いませんよ。(Rorī? Amari aimasen yo.) |
静 (Shizuka) : 嘘つき。私はロリーさんの友達です。(Usotsuki. Watashi wa Rorī-san no tomodachi desu.) |
今度は、英語が入ります。(Kondo wa, Eigo ga hairimasu.) |
店員 (ten’in) : コーヒーのお客様。(Kōhī no o-kyaku-sama.) |
STAFF : One coffee. |
リュウ (Ryū) : あ、僕です。どうも。(A, boku desu. Dōmo.) |
RYU : Oh, that’s me. Thank you. |
リュウ (Ryū) : ・・・静さんは、よく映画をみますか。(... Shizuka-san wa, yoku eiga o mimasu ka.) |
RYU : So Shizuka... do you watch a lot of movies? |
静 (Shizuka) : ・・・いえ、あまり。(... Ie, amari.) |
SHIZUKA : ... No, not really. |
リュウ (Ryū) : ・・・よく本を読みますか。(... Yoku hon o yomimasu ka.) |
RYU : ... Read a lot of books? |
静 (Shizuka) : いえ、全然読みません。(Ie, zenzen yomimasen.) |
SHIZUKA : No, I never read. |
リュウ (Ryū) : ・・・じゃ、お酒はどうですか。よく飲みますか。(... Ja, o-sake wa dō desu ka. Yoku nomimasu ka.) |
RYU : ... Well, do you like alcohol? Do you drink much? |
静 (Shizuka) : あのぉ・・・リュウさんは、ロリーさんとよく会いますか。(Anō... Ryū-san wa, Rorī-san to yoku aimasu ka.) |
SHIZUKA : Uh... Ryu, do you see Lori much? |
リュウ (Ryū) : ロリー?あまり会いませんよ。(Rorī? Amari aimasen yo.) |
RYU : Lori? No, I don’t see her much at all. |
静 (Shizuka) : 嘘つき。(Usotsuki.) |
SHIZUKA : You liar. |
静 (Shizuka) : 私はロリーさんの友達です。(Watashi wa Rorī-san no tomodachi desu.) |
SHIZUKA : I’m friends with Lori. |
POST CONVERSATION BANTER |
Eric: Oh that’s it, that’s it. It’s coming. Ryu is going to get an earful and perhaps a faceful, right? You know, if he is going to do something like this, you’d think he would do his research first. Not choose his girlfriend's best friend. |
Naomi: そうね。(Sō ne.) |
Eric: Maybe go online. You know, find somebody else. |
Naomi: I have a question. Does liar have a really negative meaning in English? |
Eric: Well I don’t think anyone is really proud of being a liar. |
Naomi: Because in Japanese, it really depends on how you say it. I don’t personally use it a lot but there are people who use this word often. 嘘つき!(Usotsuki!) |
Eric: Yeah, I hear it all the time, especially the director and me. |
Naomi: 嘘つきー、ってね。 (Usotsukī, tte ne.) |
Eric: No but you know I don’t think of it as a liar or like liar! It’s more like no way or get out of here, right? |
Naomi: そうそうそう (sō sō sō), get out of here. Yeah, yeah. |
Eric: Get out of town. And not just 嘘つき (usotsuki) but people often use うそ~ (usō) in the same way right just like うそ~ (usō), no way. |
Naomi: そうですね。うそ~! (Sō desu ne. Usō!) It can’t be true. |
Eric: But you just said that you don’t use 嘘つき (usotsuki). What do you use instead or you believe everything and you don’t think anything is unbelievable, right Naomi-sensei? |
Naomi: Yeah, I am innocent, so. |
Eric: But just for our sake Naomi-sensei, let’s hear both ways of using 嘘つき (usotsuki), right? So first, it’s totally serious and I am really a huge liar. |
Naomi: 嘘つき。(Usotsuki.) |
Eric: My god. You just gave me the shivers. Okay, we are just joking around and you just couldn’t believe what it is because it was so unbelievable. |
Naomi: 嘘つき~。(Usotsukī.) |
Eric: It’s a huge difference. You are like basically laughing while you are saying the second one. So I think you’d be able to tell if someone is really… |
Naomi: Yeah, yeah, yeah you can tell from the speaker’s facial expression. |
Eric: Yeah, it is common sense, right? That’s how people tell jokes, the deadpan jokes, look at their faces! But this is not a comedy show. So on to the vocabulary. |
Naomi: 次は、単語です。(Tsugi wa, tango desu.) |
VOCAB LIST |
Eric: The first word is |
Naomi: 見ます (mimasu) |
Eric: To see, to look. |
Naomi: (slow) みます (mimasu) (natural speed) 見ます (mimasu) |
Eric: The next word is |
Naomi: 本 (hon) |
Eric: Book. |
Naomi: (slow) ほん (hon) (natural speed) 本 (hon) |
Eric: The next word is |
Naomi: お酒 (o-sake) |
Eric: Alcohol. |
Naomi: (slow) おさけ (o-sake) (natural speed) お酒 (o-sake) |
Eric: The next word is |
Naomi: 会います (aimasu) |
Eric: To meet. |
Naomi: (slow) あいます (aimasu) (natural speed) 会います (aimasu) |
Eric: And the last word is |
Naomi: 嘘つき (usotsuki) |
Eric: Liar. |
Naomi: (slow) うそつき (usotsuki) (natural speed) 嘘つき (usotsuki) |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Eric: Okay, first let’s take a look at a phrase. |
Naomi: コーヒーのお客様 (kōhī no o-kyaku-sama) |
Eric: The customer who ordered coffee. So clerks or waiters usually say this when they bring the food to the table and ask, what belongs to whom, right? |
Naomi: そうですね。(Sō desu ne.) Product plus のお客様 (no o-kyaku-sama). |
Eric: So what if you ordered a cappuccino? |
Naomi: カプチーノのお客様。(Kapuchīno no o-kyaku-sama.) |
Eric: If you ordered a curry? |
Naomi: カレーのお客様。(Karē no o-kyaku-sama.) |
Eric: And if the cappuccino or curry is mine, what do I say? |
Naomi: Just say はい (hai). |
Eric: Here. |
Naomi: Or 私です (watashi desu). |
Eric: It’s me. |
Naomi: Or 僕です (boku desu). |
Eric: It’s me for men, right? |
Naomi: はい。(Hai.) |
Eric: Or I guess you just raise your hand. |
Naomi: あ~、そうですね。(Ā, sō desu ne.) Right. |
Eric: What’s the next word? |
Naomi: 見る (miru) |
Eric: To see, to look, to watch. |
Naomi: テレビを見ます (terebi o mimasu) |
Eric: To watch TV. |
Naomi: 映画を見ます (eiga o mimasu) |
Eric: To see a movie. |
Naomi: 絵を見ます (e o miamsu) |
Eric: To look at a painting or a picture. |
Naomi: So you use different verbs in English but in Japanese, it’s all 見ます (mimasu). |
Eric: Talk about convenience. What’s the next word? |
Naomi: 酒 (sake) |
Eric: Alcohol. |
Naomi: We often put お (o) the honorific prefix in front of it and say お酒 (o-sake). |
Eric: I think men tend to just say 酒 (sake). |
Naomi: あ~、そうですね。(Ā, sō desu ne.) Right. |
Eric: Right, especially when it’s just guys you know. 酒、好き?(Sake, suki?) You like alcohol? 酒 (sake) means alcohol in general. Wine, beer, whisky, it’s all 酒 (sake). It doesn’t usually mean 酒 (sake) or what some of my friends may call Saki. You know what I mean? |
Naomi: Ah, Japanese rice wine? |
Eric: Right. So what’s that called in Japanese? |
Naomi: 日本酒 (Nihonshu), Japanese Alcohol. |
Eric: Literally, right? |
Naomi: はい。(Hai.) |
Eric: On to the grammar. |
Naomi: 次は、文法です。(Tsugi wa, bunpō desu.) |
Lesson focus
|
Eric: So the focus of this lesson is adverbs specifying degree. In plain English, we are going to learn the three words that we can use to talk about how often we do things. |
Naomi: The three words we will look at are よく (yoku). |
Eric: Often. |
Naomi: あまり (amari) |
Eric: Not so often. |
Naomi: And 全然 (zenzen) |
Eric: Not at all. So first, let’s look at よく (yoku). よく (yoku) is an adverb that means often or a lot and when paired with a verb, it means I often blah, blah, blah... and the basic structure is subject plus よく (yoku) plus verb or verb phrase. |
Naomi: For example... 私はよく勉強します。(Watashi wa yoku benkyō shimasu.) |
Eric: I study a lot. I study often. Right and next we have |
Naomi: あまり (amari) |
Eric: Which is an adverb that usually proceeds verbs and adjectives in their negative form, all right? Don’t forget that, it’s important. It expresses the nuance of not so much and like its English counterpart, あまり (amari) might be used merely as a softening device. The basic sentence structure is subject plus あまり (amari) plus negative predicate. |
Naomi: For example... 私はあまり勉強しません。(Watashi wa amari benkyō shimasen.) |
Eric: I don’t study very often. I don’t study a lot. And lastly we have 全然 (zenzen). 全然 (zenzen) is an adverb that usually precedes verbs and adjectives in a negative form and expresses a nuance of not at all or absolutely not. The basic sentence structure is subject plus 全然 (zenzen) plus negative predicate. |
Naomi: For example... 私は全然勉強しません。(Watashi wa zenzen benkyō shimasen.) |
Eric: I don’t study at all. Okay, so let’s recap. How do you say I watch movies or I watch a movie? |
Naomi: 私は映画を見ます。(Watashi wa eiga o mimasu.) |
Eric: And often is よく (yoku). So I watch movies often. |
Naomi: 私はよく映画を見ます。(Watashi wa yoku eiga o mimasu.) |
Eric: And not so often is あまり (amari) plus a negative verb. The negative form of 見ます (mimasu) is |
Naomi: 見ません (mimasen) |
Eric: So, |
Naomi: 私はあまり映画を見ません。(Watashi wa amari eiga o mimasen.) |
Eric: I don’t watch that many movies or I don’t watch movies that much. And not at all is 全然 (zenzen) plus a negative verb. So, |
Naomi: 私は全然映画を見ません。(Watashi wa zenzen eiga o mimasen.) |
Eric: なおみ先生はよくコーヒーを飲みますか。(Naomi-sensei wa yoku kōhī o nomimasu ka.) |
Naomi: コーヒーですか。はい、よく飲みます。(Kōhī desu ka. Hai, yoku nomimasu.) I am addicted to it. |
Eric: Wait, wait that’s much more than よく飲みます (yoku nomimasu), right? |
Naomi: そうかな。(Sō ka na.) |
Eric: But that’s a topic for another episode. よくコーヒー屋にいきますか。(Yoku kōhīya ni ikimasu ka.) Do you often go to cafés? |
Naomi: うーん、あまり行きませんね。でも、よくオフィスでコーヒーを飲みます。(Ūn, amari ikimasen ne. Demo, yoku ofisu de kōhī o nomimasu.) |
Eric: So you don’t really go to cafes that often but you often drink coffee at the office. |
Naomi: そうですね。よく飲みます。(Sō desu ne. Yoku nomimasu.) |
Outro
|
Eric: I'll see you guys next time. |
Naomi: じゃ、また。(Ja, mata.) |
Comments
HideMina-san, do you study Japanese often? What else do you do often (or not so often?)
Vu Tranさん
Thank you so much for your comment😄
We're so happy to hear that😉
Please let us know if you have any questions :)
Sincerely
Ryoma
Team JapanesePod101.com
I can understand perfectly!
Runarさん
Thank you so much for your comment😄
We're so happy to hear that you've got your motivation back.
Yes, that's fine and you can always count on us😇
Please let us know if you have any questions :)
Sincerely
Ryoma
Team JapanesePod101.com
Watashi wa amari ressun noto o yomimasen. Chotto muzukashi. (watashi wa baka desu)
I quit learning Japanese in November of last year. I love the language but last time the particles broke me. Only now getting my motivation back. Sometimes lesson notes just make difficult lessons more difficult, so I'll focus on the audio for now.
Konnichiwa Rachel,
Thank you for your comment.
*毎日、フラッシュ・カ一ドをします。*
「今度は、正しくお願いします。」can be used when YOU ask someone to do thing FOR YOU correctly.
Keep up the good work and Feel free to ask us any questions.
Sono
Team JapanesePod101.com
すみませんが、一番目のコメントは正しなかった。
もう一度お願いします。今度は、正しくお願いします。
私はよく昼飯を作ります。私もよく野菜を切ります。
私はよく昼飯を使います。私もよく野菜を切る。毎日、フラシ•カ一ドをします。
Justinさん
質問(しつもん)ありがとうございます😄
ぜんぜん still has a few possibilities, but まったく is 0.
It is an original music created by our audio team. We are glad you like it.
Please let us know if you have any questions :)
Sincerely
Ryoma
Team JapanesePod101.com
Tahaさん
コメントありがとうございます😄
*じゃない
そうなんですか。遅くても、頑張ってくださいね👍
Please let us know if you have any question :)
Sincerely
Ryoma
Team JapanesePod101.com
よく勉強しますけど、毎日じないです。
だから、私のの学習はちょっと遅いですね。
Abigailさん
コメントありがとうございます😄
すぐ日本に行けたら良いですね!
*日本に行ったことがありません。
*すぐ行きます。
Please let us know if you have any question :)
Sincerely
Ryoma
Team JapanesePod101.com
よく日本語は勉強します
でも。。。私は決して日本にいきません
私はすぐ!
Great lesson!
So what is the difference between...
ぜんぜん
and
まったく
also please share link for the music featured in the "video vocab" Its so nice! i would like that as a background music while studying/reading!!!
Konnichiwa Tyler and Luke,
Thank you for posting. If you ever have any questions, please let us know. 😉
Kind regards,
Levente
Team JapanesePod101.com
Listening to this drama play out, it really was a Jerry Springer moment at the end there - Internally a crowd played in my mind "OOOOHHHHHhhhhhhh".😆
日本語よくが勉強します。
全然たばこにすません。
私は日本あまりがいきません。
Hi Kwee Nah,
Thank you for the comment!
In Japanese, unlike English, adverbs can appear anywhere in sentences if they are before verbs.
So we can say both
Watashi wa kōhī ga AMARI suki ja arimasen.
Watashi wa AMARI kōhī ga suki ja arimasen.
These sentences have no difference in meaning.
Hope this helps:)
Sincerely,
Miho
Team JapanesePod101.com
Hi,
Why is it:
Watashi wa YOKU ongaku o kikimasu.
Watashi wa AMARI ongaku o kikimasen.
Kanojo wa ZEN ZEN terebi o mimasen.
But, you have this sentence:
Watashi wa kōhī ga AMARI suki ja arimasen.
What is it not:
Watashi wa AMARI kōhī ga suki ja arimasen.
Watashi wa AMARI kohi ga nomimasen OR Watashi wa kohi ga AMARI nomimasen
Hi Taylor,
Thanks for your comment!
右:漢字は「みぎ」でIME。
側:漢字は「がわ」でIME。
「漢字は」ではなく「ひらがな」、もしくは「読み」でしょうか?
女:漢字は「め」でIME。単語は「おんあ」です。
この漢字は「おんな」と入力すると表示できます。
分:漢字は「ふん」でIME。単語は「わかる」です。
彼女:漢字の「おんな」が右側にあります。分からない「彼」。でも漢字は「かれ」でIME.
この漢字は「かのじょ」と入力すると表示できます。
>彼女は全然テレビを見ません。
>kanojo wa zenzen terebi o mimasen.
You can refer to romaji part for input.
e.g. 彼女:kanojo
Thank you for studying with us!
Erica
Team JapanesePod101.com
I've been trying to make crude notes in my notes document for various things like sentences...and I try to write crude things about various kanji and the words they represent and I was wondering if this notes segment makes sense? The IME is the input method editor I'm using to enter the Japanese text. Thanks.
彼女は全然テレビを見ません。
kanojo wa zenzen terebi o mimasen.
She doesn't watch TV at all.
ノート:
ーーーー
右:漢字は「みぎ」でIME。
側:漢字は「がわ」でIME。
女:漢字は「め」でIME。単語は「おんあ」です。
分:漢字は「ふん」でIME。単語は「わかる」です。
彼女:漢字の「おんな」が右側にあります。分からない「彼」。でも漢字は「かれ」でIME.