Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Lori’s Story, Lesson 43. Which one do you prefer? In this lesson, you will learn how to ask which one is better.
Naomi: どちらがいいですか。(Dochira ga ii desu ka.)
Eric: Which one is better? For this conversation, we are back at the…
Naomi: インド料理店。(Indo ryōriten.)
Eric: The Indian Restaurant. And who were you with?
Naomi: リュウさん(Ryū-san), ロリーさん (Rorī-san) and 店員さん (ten’in-san).
Eric: Ryu, Lori and the waiter. And they will be speaking in
Naomi: Formal Japanese.
Eric: Okay let’s listen.
DIALOGUE
店員 (ten’in) : ご注文は?(Go-chūmon wa?)
リュウ (Ryū) : チキンカレーセットお願いします。(Chikin karē setto onegai shimasu.)
店員 (ten’in) : ナンとライス、どちらがいいですか。(Nan to raisu, dochira ga ii desu ka.)
リュウ (Ryū) : ナンをお願いします。(Nan o onegai shimasu.)
店員 (ten’in) : お飲み物は?(O-nomimono wa?)
リュウ (Ryū) : 何がありますか。(Nani ga arimasu ka.)
店員 (ten’in) : コーヒー、紅茶、ラッシー があります。(Kōhī, kōcha, rasshī ga arimasu.)
リュウ (Ryū) : ラッシーをください。(Rasshī o kudasai.)
店員 (ten’in) : お客様は?(O-kyaku-sama wa?)
静 (Shizuka) : 私は... エビカレー、ナン、ラッシー お願いします。(Watashi wa... ebi karē, nan, rasshī onegai shimasu.)
もう一度、お願いします。今度は、ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do, onegai shimasu. Kondo wa, yukkuri onegai shimasu.)
店員 (ten’in) : ご注文は?(Go-chūmon wa?)
リュウ (Ryū) : チキンカレーセットお願いします。(Chikin karē setto onegai shimasu.)
店員 (ten’in) : ナンとライス、どちらがいいですか。(Nan to raisu, dochira ga ii desu ka.)
リュウ (Ryū) : ナンをお願いします。(Nan o onegai shimasu.)
店員 (ten’in) : お飲み物は?(O-nomimono wa?)
リュウ (Ryū) : 何がありますか。(Nani ga arimasu ka.)
店員 (ten’in) : コーヒー、紅茶、ラッシー があります。(Kōhī, kōcha, rasshī ga arimasu.)
リュウ (Ryū) : ラッシーをください。(Rasshī o kudasai.)
店員 (ten’in) : お客様は?(O-kyaku-sama wa?)
静 (Shizuka) : 私は... エビカレー、ナン、ラッシー お願いします。(Watashi wa... ebi karē, nan, rasshī onegai shimasu.)
今度は英語が入ります。(Kondo wa Eigo ga hairimasu.)
店員 (ten’in) : ご注文は?(Go-chūmon wa?)
STAFF : Can I take your order?
リュウ (Ryū) : チキンカレーセットお願いします。(Chikin karē setto onegai shimasu.)
RYU : I’ll have a chicken curry set please.
店員 (ten’in) : ナンとライス、どちらがいいですか。(Nan to raisu, dochira ga ii desu ka.)
STAFF : Would you like naan or rice with that?
リュウ (Ryū) : ナンをお願いします。(Nan o onegai shimasu.)
RYU : Naan please.
店員 (ten’in) : お飲み物は?(O-nomimono wa?)
STAFF : Anything to drink?
リュウ (Ryū) : 何がありますか。(Nani ga arimasu ka.)
RYU : What do you have?
店員 (ten’in) : コーヒー、紅茶、ラッシー があります。(Kōhī, kōcha, rasshī ga arimasu.)
STAFF : We have coffee, tea and lassi.
リュウ (Ryū) : ラッシーをください。(Rasshī o kudasai.)
RYU : I’ll have a lassi.
店員 (ten’in) : お客様は?(O-kyaku-sama wa?)
STAFF : And for you?
静 (Shizuka) : 私は... エビカレー、ナン、ラッシー お願いします。(Watashi wa... ebi karē, nan, rasshī onegai shimasu.)
SHIZUKA : I’ll have... the shrimp curry, naan and a lassi please.
POST CONVERSATION BANTER
Eric: Naomi-sensei, do you eat Indian often?
Naomi: Yeah, sometimes. 時々食べます。(Tokidoki tabemasu.)
Eric: 何を注文しますか。(Nani o chūmon shimasu ka.) What do you have?
Naomi: うーん。わかりませんけど…。(Ūn. Wakarimasen kedo…) I don’t know. It really depends but I like ラッシー (rasshī) and ナン (nan).
Eric: Naan, that’s pretty good.
Naomi: それからチキンカレーも美味しいですよね。(Sorekara chikin karē mo oishii desu yo ne.) Chicken curry is also good too.
Eric: Chicken is 鶏肉 (toriniku), right?
Naomi: はい。(Hai.)
Eric: But you just said チキンカレー (chikin karē).
Naomi: はい。(Hai.)
Eric: Explain. What is that? I mean you could have just said 鶏肉カレー (toriniku karē), right?
Naomi: We never say 鶏肉カレー (toriniku karē), I don’t know but チキンカレー (chikin karē) is what we usually say because チキン (chikin) sounds more fashionable than 鶏肉 (toriniku).
Eric: More fashionable.
Naomi: Yeah.
Eric: So I guess it is like trends in words and all that.
Naomi: そうだと思います。(Sō da to omoimasu.) I think so.
Eric: It was probably once a day when 鶏肉カレー (toriniku karē) was in fashion. Those days are long gone but pork curry is also ポークカレー (pōku karē), right?
Naomi: はい。(Hai.)
Eric: Not 豚肉カレー (butaniku karē). Blasted trends
Naomi: では、単語に入っていきましょう。(Dewa, tango ni haitte ikimashō.)
Eric: On to the vocabulary.
VOCAB LIST
Eric: The first word is
Naomi: 注文 (chūmon)
Eric: Order.
Naomi: (slow) ちゅうもん (chūmon) (natural speed) 注文 (chūmon)
Eric: The next word is
Naomi: 飲み物 (nomimono)
Eric: Drink, beverage.
Naomi: (slow) のみもの (nomimono) (natural speed) 飲み物 (nomimono)
Eric: The next word is
Naomi: 紅茶 (kōcha)
Eric: Black tea.
Naomi: (slow) こうちゃ (kōcha) (natural speed) 紅茶 (kōcha)
Eric: The next word is
Naomi: お客様 (o-kyaku-sama)
Eric: Customer.
Naomi: (slow) おきゃくさま (o-kyaku-sama) (natural speed) お客様 (o-kyaku-sama)
Eric: The last word is
Naomi: エビ (ebi)
Eric: Shrimp, prawn, lobster.
Naomi: (slow) エビ (ebi) (natural speed) エビ (ebi)
VOCAB AND PHRASE USAGE
Eric: Okay, so let’s take a look at these words. What do we have first?
Naomi: エビ (ebi)
Eric: Shrimp, prawn or lobster.
Naomi: そうですね。(Sō desu ne.) Shrimp, prawn and lobster are all エビ (ebi) in Japanese.
Eric: It’s the same as an alligator, right?
Naomi: あー、ワニね。(Ā, wani ne.)
Eric: ワニ (wani), alligator and crocodile, same thing ワニ (wani) but this is spelled in katakana right in this dialogue.
Naomi: はい。(Hai.)
Eric: But as far as I know, it’s a native word in Japanese, isn’t it?
Naomi: はい、そうです。(Hai, sō desu.) Right. The names of animals, fish, flowers are often written in katakana.
Eric: But it does have kanji along with you know most of animals or fish or flowers that you’d see in katakana.
Naomi: そうですね。(Sō desu ne.) エビ (ebi) is spelled in katakana, kanji or hiragana.
Eric: So what’s the next word?
Naomi: 注文 (chūmon)
Eric: An order. And when you put する (suru) or をする (o suru) after 注文 (chūmon), it becomes a verb, to order.
Naomi: 注文する (chūmon suru) or 注文をする (chūmon o suru)
Eric: And in the dialogue, the 店員 (ten’in), the waiter or the waitress said, ご注文 (go-chūmon). This ご (go) is an honorific prefix. Again you can’t put the ご (go) in front of your own order. You know, that would be respecting yourself too much.
Naomi: そうですね。(Sō desu ne.)
Eric: Right. Naomi-sensei, what was that line from the dialogue?
Naomi: ご注文は?(Go-chūmon wa?)
Eric: What would you like to order? Literally, your honorable order is…, right? Pay attention to the fact that the 店員 (ten’in), the waiter or the waitress doesn’t even finish the sentence. Okay Naomi-sensei, can you complete the sentence?
Naomi: ご注文は何ですか。(Go-chūmon wa nan desu ka.)
Eric: What’s your order 何ですか (nan desu ka), what is it? It’s inferred, right? I mean, usually, don’t have to say it and this type of sentence pattern is really common in formal speech, right?
Naomi: そうですね。(Sō desu ne.) That’s correct. For example, お名前は何ですか (o-namae wa nan desu ka).
Eric: What’s your name? When you are asking someone, it usually gets whittled down to
Naomi: お名前は?(O-namae wa?)
Eric: What’s the phone number? What’s your phone number?
Naomi: 電話番号は何ですか。(Denwa bangō wa nan desu ka.) That will be 電話番号は?(Denwa bangō wa?)
Eric: All right. Let’s look at the grammar.

Lesson focus

Eric: Okay in this lesson, we will learn how to ask someone’s preference between two choices using the question どちらがいいですか (dochira ga ii desu ka). Which one would you like? Okay, sample sentence please.
Naomi: ナンとライス、どちらがいいですか。(Nan to raisu, dochira ga ii desu ka.)
Eric: Would you like naan or rice and to make this construction, we first present two choices with と (to) meaning and in between them and then ask, which is good with
Naomi: どちらがいいですか (dochira ga ii desu ka)
Eric: Okay, so one more time, Naomi-sensei.
Naomi: ナンとライス (nan to raisu)
Eric: Naan or rice.
Naomi: どちらがいいですか (dochira ga ii desu ka)
Eric: Which one is better or which one would you like?
Naomi: ナンとライス、どちらがいいですか。(Nan to raisu, dochira ga ii desu ka.)
Eric: Which would you like, naan or rice? So how do you say, which would you like, coffee or tea?
Naomi: Coffee is コーヒー (kōhī). Tea is 紅茶 (kōcha), so… コーヒーと紅茶、どちらがいいですか。(Kōhī to kōcha, dochira ga ii desu ka.)
Eric: Meat or fish, which one?
Naomi: Meat is 肉 (niku). Fish is 魚 (sakana), so... 肉と魚、どちらがいいですか。(Niku to sakana, dochira ga ii desu ka.)
Eric: All right. Time to practice. You are out at a restaurant and the waiter came to your table to take an order. What would you like to order?
Naomi: ご注文は?(Go-chūmon wa?)
Eric: All right. You decided to have a lunch set.
Naomi: ランチセット、お願いします。(Ranchi setto, onegai shimasu.)
Eric: And the set has many choices. At first he asks, would you like soup or salad?
Naomi: スープとサラダ、どちらがいいですか。(Sūpu to sarada, dochira ga ii desu ka.)
Eric: So which one?
Naomi: スープ、お願いします。(Sūpu, onegai shimasu.) Or if you’d like salad... サラダ、お願いします。(Sarada, onegai shimasu.)
Eric: So what about your drink, coffee or tea?
Naomi: コーヒーと紅茶、どちらがいいですか。(Kōhī to kōcha, dochira ga ii desu ka.)
Eric: Which one?
Naomi: コーヒー、お願いします。(Kōhī, onegai shimasu.) And of course, if you’d like tea... 紅茶、お願いします。(Kōcha, onegai shimasu.)
Eric: All right. Time for dessert. Cake or ice cream?
Naomi: ケーキとアイスクリーム、どちらがいいですか。(Kēki to aisu kurīmu, dochira ga ii desu ka.) Please let us know.

Outro

Eric: Now what’s your favorite dessert? Let us know in the comments section of japanesepod101.com. See you next time.
Naomi: じゃ、また。(Ja, mata.)

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide