INTRODUCTION |
Rebecca: Making connections in Japanese. |
Naomi: Naomiです (desu). |
Rebecca: Rebecca here.こんにちは。 (Kon'nichiwa.) |
Naomi: こんにちは、レベッカさん。お元気ですか。 (Kon'nichiwa, Rebekka-san. O-genki desu ka.) |
Rebecca: はい、元気ですよ。風邪は。 (Hai, genki desu yo. Kaze wa.) How is your cold? |
Naomi: I think it’s getting better. I think. |
Rebecca: I hope so. What are we going to do in today’s lesson? |
Naomi: We are going to learn about adjective conjunction such as 安くて美味しい (yasukute oishii) cheap and tasty? |
Rebecca: So joining adjectives. |
Naomi: Right. |
Rebecca: Right okay and we will be describing people’s personalities with these adjectives I think as well. |
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.) |
Rebecca: So who is in today’s conversation? |
Naomi: 今日は、有名な歌手、コルダクルミさんとファブリツィオさんと冬果さん、3人が話ています。 (Kyō wa, yūmei na kashu, Koruda Kurumi-san to Faburitsio-san to Fuyuka-san, san-nin ga hanashite imasu.) |
Rebecca: And where are they? |
Naomi: I think they are still at Dogo Onsen in Matsuyama. |
Rebecca: Right and we will be hearing polite Japanese. |
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.) |
DIALOGUE |
ハハハハー |
(Hahahahā) |
クルミ: あー、面白い。ファブリツィオさんは、本当に 明るくて 楽しい |
人ですね。 |
Kurumi: Ā, omoshiroi. Faburitsio-san wa, hontō ni akarukute tanoshii hito desu ne. |
ファブリツィオ: クルミさんも、頭がよくて 面白いです。 |
Fabrizio: Kurumi-san mo, atama ga yokute omoshiroi desu. |
クルミ: 今夜、松山に 泊まりますか。 |
Kurumi: Konya, Matsuyama ni tomarimasu ka. |
ファブリツィオ: いえ、高松です。冬果さんの うちに 泊まります。小さくて 古 |
いうちですが、クルミさんも 来ますか? |
Fabrizio: Ie, Takamatsu desu. Fuyuka-san no uchi ni tomarimasu. chiisakute furui uchi desu ga, Kurumi-san mo kimasu ka? |
冬果: ちょっと! |
Fuyuka: Chotto! |
クルミ: (笑)いえいえ、明日、私は 仕事が あります。でも、高松のうどん |
は 安くて 美味しいですよね。大好きです。 |
Kurumi: (Warai) ieie, ashita, watashi wa shigoto ga arimasu. Demo, Takamatsu no udon wa yasukute oishii desu yo ne. Daisuki desu. |
Naomi: もう一度おねがいします。今度はゆっくりお願いします。 (Mōichido onegai shimasu. Kondo wa yukkuri onegaishimasu.) |
ハハハハー |
(Hahahahā) |
クルミ: あー、面白い。ファブリツィオさんは、本当に 明るくて 楽しい人ですね。 |
Kurumi: Ā, omoshiroi. Faburitsio-san wa, hontō ni akarukute tanoshii hito desu ne. |
ファブリツィオ: クルミさんも、頭がよくて 面白いです。 |
Fabrizio: Kurumi-san mo, atama ga yokute omoshiroi desu. |
クルミ: 今夜、松山に 泊まりますか。 |
Kurumi: Konya, Matsuyama ni tomarimasu ka. |
ファブリツィオ: いえ、高松です。冬果さんの うちに 泊まります。小さくて 古いうちですが、クルミさんも 来ますか? |
Fabrizio: Ie, Takamatsu desu. Fuyuka-san no uchi ni tomarimasu. chiisakute furui uchi desu ga, Kurumi-san mo kimasu ka? |
冬果: ちょっと! |
Fuyuka: Chotto! |
クルミ: (笑)いえいえ、明日、私は 仕事が あります。でも、高松のうどんは 安くて 美味しいですよね。大好きです。 |
Kurumi: (Warai) ieie, ashita, watashi wa shigoto ga arimasu. Demo, Takamatsu no udon wa yasukute oishii desu yo ne. Daisuki desu. |
Naomi: 今度は英語が入ります。 (Kondo wa eigo ga hairimasu.) |
ハハハハー |
(Hahahahā) |
Hahahahahahaha |
クルミ: あー、面白い。ファブリツィオさんは、本当に 明るくて 楽しい人ですね。 |
Kurumi: Ā, omoshiroi. Faburitsio-san wa, hontō ni akarukute tanoshii hito desu ne. |
KURUMI: You're interesting! Fabrizio, you're a really bright and fun person. |
ファブリツィオ: クルミさんも、頭がよくて 面白いです。 |
Fabrizio: Kurumi-san mo, atama ga yokute omoshiroi desu. |
FABRIZIO: You're also smart and funny. |
クルミ: 今夜、松山に 泊まりますか。 |
Kurumi: Konya, Matsuyama ni tomarimasu ka. |
KURUMI: Tonight, are you staying in Matsuyama? |
ファブリツィオ: いえ、高松です。冬果さんの うちに 泊まります。小さくて 古いうちですが、クルミさんも 来ますか? |
Fabrizio: Ie, Takamatsu desu. Fuyuka-san no uchi ni tomarimasu. Chiisakute furui uchi desu ga, Kurumi-san mo kimasu ka? |
FABRIZIO: No, I'm staying in Takamatsu. I'm staying at Fuyuka-san's house. It's a small and old house but are you coming over too? |
冬果: ちょっと! |
Fuyuka: Chotto! |
FUYUKA: Wait a minute! |
クルミ: (笑)いえいえ、明日、私は 仕事が あります。でも、高松のうどん |
は 安くて 美味しいですよね。大好きです。 |
Kurumi: (Warai) ieie, ashita, watashi wa shigoto ga arimasu. Demo, Takamatsu no udon wa yasukute oishii desu yo ne. Daisuki desu. |
KURUMI: No. No. Tomorrow I have work, but the udon in Takamatsu is cheap and delicious, isn't it? I love it. |
POST CONVERSATION BANTER |
Rebecca: So what did you think of today’s conversation? |
Naomi: ファブリツィオさんは、ユニークで面白い人ですよね。とてもストレートな人だと思います。 (Faburitsio-san wa, yunīku de omoshiroi hito desu yo ne. Totemo sutorēto na hito da to omoimasu.) |
Rebecca: Yeah so you think Fabrizio is a unique and interesting person and ストレート (Sutorēto) you mean, he is very direct. |
Naomi: そうです。 (Sō desu.) |
Rebecca: He says what he is thinking. |
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.) Because he said 小さくて古いうちですが (chiisakute furui uchi desu ga) for Fuyuka’s house. |
Rebecca: Not his house. He is being rude about his friend’s house yeah, yeah and he just went ahead and invited クルミさん (Kurumi-san) to stay there and it’s not even his house. |
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.) That’s very unusual. |
Rebecca: Yeah, yeah very direct. |
Naomi: クルミさんも来ますか。」 (Kurumi-san mo kimasu ka.') |
Rebecca: Are you not coming with us? ちょっと失礼ですよね。 (Chotto shitsurei desu yo ne.) to be rude. |
Naomi: ちょっとね。 (Chotto ne.) I like him though. |
Rebecca: Let’s look at today’s vocab. |
VOCAB LIST |
Rebecca: The first item is. |
Naomi: 面白い (omoshiroi) |
Rebecca: Funny, interesting or amusing. It’s an I- adjective. |
Naomi: (slow) おもしろい (omoshiroi) (natural speed) 面白い (omoshiroi) |
Rebecca: Next. |
Naomi: 本当に (hontō ni) |
Rebecca: Really, truly. This is an adverb. |
Naomi: (slow)ほんとうに (hontō ni) (natural speed) 本当に (hontō ni) |
Rebecca: Next item. |
Naomi: 明るい (karui) |
Rebecca: Cheerful, bright. It’s an I- adjective. |
Naomi: (slow) あかるい (akarui) (natural speed) 明るい (akarui) |
Rebecca: Next. |
Naomi: 泊まります (tomarimasu) |
Rebecca: To stay, to stay overnight or to stay somewhere. Mas- form. |
Naomi: (slow) とまります (tomarimasu) (natural speed) 泊まります (tomarimasu) |
Rebecca: Next. |
Naomi: 古い (furui) |
Rebecca: Old, not a person but a thing being old. This is an I- adjective. |
Naomi: (slow) ふるい (furui) (natural speed) 古い (furui) |
Rebecca: Next. |
Naomi: 仕事 (shigoto) |
Rebecca: Job, work, occupation. |
Naomi: (slow) しごと (shi-goto) (natural speed) 仕事 (shigoto) |
Rebecca: Last item. |
Naomi: 家 (le) |
Rebecca: House, home. |
Naomi: (slow) うち (uchi) (natural speed) 家 (uchi) |
Rebecca: The first items of vocab that we are going to focus on today are.. |
Naomi:うち (Uchi) or いえ (ie) |
Rebecca: Meaning home or house. Naomi Sensei, can you explain a bit about the difference betweeen うち (uchi) and いえ (ie) or is there a difference? |
Naomi: Some people say that うち (uchi) is similar to English home and いえ (ie) is similar to house but to me, they are same. |
Rebecca: 新しい家を建てます。新しいうちを建てます ( Atarashī ie o tatemasu. Atarashī uchi o tatemasu) You can say either I am building a new いえ (ie) or a new うち (uchi). So okay so they are interchangeable. |
Naomi: As far as I am aware. |
Rebecca: Okay so you can say either うちに帰ります (uchi ni kaerimasu) or いえに帰ります (ie ni kaerimasu). |
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.) I am going home うちへ帰ります、うちに帰ります (uchi e kaerimasu, uchi ni kaerimasu). A new house will be 新しいうち、新しい家 (tarashī uchi, atarashī ie.). Both are fine to me. |
Rebecca: Okay. Well the next item of vocab is the word 泊まります (tomarimasu) meaning to stay somewhere like you stay at a hotel or something. |
Naomi: そうですね。ホテルに泊まります (Sō desu ne. Hoteru ni tomarimasu) |
Rebecca: And this word 泊まります (tomarimasu) is always preceded by the particle Ni. |
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.) If you are talking about the place, yes. |
Rebecca: So the sentence from today’s dialogue was.. |
Naomi: 冬果さんのうちに泊まります (Fuyuka-san no uchi ni tomarimasu) |
Rebecca: I am going to stay at Fuyuka さん (san) place. So Naomi Sensei, can you teach us how to say where would you stay, how to turn this into a question? |
Naomi: どこに泊まりますか (Doko ni tomarimasu ka) |
Rebecca: So どこ (doko) meaning where with the particle Ni and then 泊まります (tomarimasu) the verb and か (ka) which is a question marker. |
Naomi: そうです。 (Sō desu.) |
Lesson focus
|
Rebecca: And today’s grammar point is how to join I- adjectives together. |
Naomi: はい、そうです。 (Hai,-sō desu.) |
Rebecca: And our target grammar sentence is |
Naomi: ファブリツィオさんは、明るくて楽しい人ですね。 (Faburitsio-san wa, akarukute tanoshii hito desu ne.) |
Rebecca: Fabrizio is a cheerful and fun person. |
Naomi: Or if you are talking to Fabrizio, that will be. |
Rebecca: Fabrizio, you are a cheerful and fun person. |
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.) |
Rebecca: Okay so in this sentence, we can see that two adjectives are being combined here 明るい (akarui) and 楽しい (tanoshii). |
Naomi: そうですね。 (Sō desu ne.) |
Rebecca: And 明るい (akarui) comes first and it’s changed from 明るい (karui) to 明るくて (akaruku te). You take off the last I and you add a くて (kute). |
Naomi: If you want to say fun and cheerful. |
Rebecca: So if you want to switch the order. |
Naomi: 楽しくて、明るい人です。 (Tanoshikute, akarui hito desu.) There is one thing you have to be careful of which is you can’t connect adjectives with と (to). |
Rebecca: That’s right. You can use と (to) for linking nouns like an Apple and a Banana would be りんごと (ringo to) Banana but you can’t join two adjectives with と (to). You have to use the て (te) conjunction. |
Naomi: For example. うどんは、安くて美味しいです。 (Udon wa, yasukute oishii desu.) but you can’t say うどんは、安いと美味しいです (udon wa, yasui to oishii desu). That sounds very, very strange. |
Rebecca: Yeah, yeah okay. So if you’d like to practice some more of these て (te) forms of I adjectives, there is a list of them in the PDF and we will be doing some more on them in the coming weeks. Aren’t we? I think we are also going to look at how to make Na Adjectives into their conjunctive form as well. It’s fairly similar but today we are just looking at the I adjectives. So we are going to look at one final sentence to practice this conjunction of I adjectives. From today’s conversation, what was the sentence where Fabrizio was really rude about Fuyuka さん (san) house. |
Naomi:古くて小さいうちです。 (Furukute chiisai uchi desu.) |
Rebecca: It’s a small old house. Sorry, it’s an old small house. 古くて小さいですね。 (Furukute chiisai desu ne.) |
Naomi: Sorry, when you speak English, you have a certain rule for adjective order, but we don’t care which adjective comes first. |
Rebecca: You said 古くて小さい (furukute chiisai) |
Naomi: Or 小さくて古い (chiisakute furui) |
Rebecca: Right, okay. So practice linking i-adjectives before next week and we will go over it again. |
Naomi: はい。 (Hai.) |
Outro
|
Rebecca: See you next time. |
Naomi: じゃあまた。 (Jā mata.) |
DIALOGUE |
クルミ: あー、面白い。ファブリツィオさんは、本当に 明るくて 楽しい |
人ですね。 |
Kurumi: Ā, omoshiroi. Faburitsio-san wa, hontō ni akarukute tanoshii hito desu ne. |
ファブリツィオ: クルミさんも、頭がよくて 面白いです。 |
Fabrizio: Kurumi-san mo, atama ga yokute omoshiroi desu. |
クルミ: 今夜、松山に 泊まりますか。 |
Kurumi: Konya, Matsuyama ni tomarimasu ka. |
ファブリツィオ: いえ、高松です。冬果さんの うちに 泊まります。小さくて古いうちですが、クルミさんも 来ますか? |
Fabrizio: Ie, Takamatsu desu. Fuyuka-san no uchi ni tomarimasu. chiisakute furui uchi desu ga, Kurumi-san mo kimasu ka? |
冬果: ちょっと! |
Fuyuka: Chotto! |
クルミ: (笑)いえいえ、明日、私は 仕事が あります。でも、高松のうどん |
は 安くて 美味しいですよね。大好きです。 |
Kurumi: (Warai) ieie, ashita, watashi wa shigoto ga arimasu. Demo, Takamatsu no udon wa yasukute oishii desu yo ne. Daisuki desu. |
Comments
Hide