Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lessonโ€™s Vocab Review List

Get this lessonโ€™s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Jessi: Mastering The Japanese Telephone Dance!
Naomi: ใƒŠใ‚ชใƒŸใงใ™ใ€‚(Naomi desu.)
Peter: Peter here. Naomi-sensei, the last lesson of this series.
Naomi: ๆœ€็ต‚ใƒฌใƒƒใ‚นใƒณใงใ™ใญใ€‚(Saishลซ ressun desu ne.)
Peter: The last lesson, thatโ€™s right. I wonder how itโ€™s all going to turn out.
Naomi: ใใ†ใญใ€‚ใฉใ†ใงใ—ใ‚‡ใ†ใญใ€‚(Sล ne. Dล deshล ne.)
Peter: Letโ€™s find out how this series winds up. Okay, in this lesson, what are we going to do today?
Naomi: ไปŠๆ—ฅใฏ (kyล wa), review lesson.
Peter: So we are going to review some grammar that we covered in lessons 21 through 24.
Naomi: And we are going to review the interrogative words such as ไฝ• (nani), ่ชฐ (dare), ใฉใ“ (doko), ไฝ•ๆ™‚ (nan-ji).
Peter: Lots of interrogatives in there.
Naomi: ใฏใ„ใ€‚(Hai.)
Peter: Now last lesson, Fabrizio was at Roppongi station and he caught the last train and headed to his friendโ€™s bar.
Naomi: ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ชใ•ใ‚“ใฏๅ‹้”ใฎใƒใƒผใธ็ต‚้›ปใง่กŒใใพใ™ใ€‚(Faburitsio-san wa tomodachi no bฤ e shลซden de ikimasu.)
Peter: Now todayโ€™s conversation is the following day and we are going to find out what happened to him. Now in todayโ€™s conversation, there are three people in the dialogue, who are
Naomi: Higashi-san, Minami-san and Fabrizio.
Peter: Now they are colleagues. So they are talking in polite Japanese. The conversation takes place at
Naomi: ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ชใฎใƒ™ใƒƒใƒ‰ใƒซใƒผใƒ ใ€‚(Faburitsio no beddorลซmu.) Sounds romantic.
Peter: ใƒŠใ‚ชใƒŸๅ…ˆ็”ŸใŒใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚(Naomi-sensei ga wakarimasen.)
Naomi: Anyway.
Peter: ใ™ใฟใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚(Sumimasen. Wakarimasen.)
Naomi: ๅ…จ็„ถใƒญใƒžใƒณใƒ†ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ˜ใ‚ƒใชใ„ใงใ™ใ€‚ใ™ใฟใพใ›ใ‚“ใ€‚(Zenzen romantikku ja nai desu. Sumimasen.)
Peter: So letโ€™s find out what happens. Here we go.
DIALOGUE
โ™ชโ™ชโ™ชโ™ช
(ใƒ”ใƒผ) (pฤซ)
ๆฑ ๆ˜ฅไบบ (Higashi Haruhito) : ใˆใฃใจใ€ใ‚นใ‚ฟใ‚คใƒซใƒฆใƒผใฎ ๆฑใงใ™ใ€‚ๅคงไธˆๅคซใงใ™ใ‹ใ€‚ใพใŸใ€้›ป่ฉฑใ—ใพใ™ใ€‚(Etto, Sutairu Yลซ no Higashi desu. Daijลbu desu ka. Mata, denwa shimasu.)
โ™ชโ™ชโ™ชโ™ช
ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ช (Faburitsio) : ใฏใ„ใ€‚(Hai.)
ๅ— ๅค่ฆ‹ (Minami Natsumi) : ใ‚ใ€ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—ใ€‚ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ช๏ผŸใ‚นใ‚ฟใ‚คใƒซใƒฆใƒผใฎ ๅ— ๅค่ฆ‹ใงใ™ใ€‚ไปŠๆ—ฅใ€ไฝ•ๆ™‚ใซไผš็คพใซๆฅใพใ™ใ‹ใ€‚(A, moshimoshi. Faburitsio? Sutairu Yลซ no Minami Natsumi desu. Kyล, nan-ji ni kaisha ni kimasu ka.)
ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ช (Faburitsio) : ใฏ๏ผŸใˆ๏ผŸไปŠใ€ไฝ•ๆ™‚ใงใ™ใ‹ใ€‚(Ha? E? Ima, nan-ji desu ka.)
ๅ— ๅค่ฆ‹ (Minami Natsumi) : ใ‚‚ใ† ๅˆๅพŒ๏ผ‘ๆ™‚ใงใ™ใ€‚(Mล gogo ichi-ji desu.)
ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ช (Faburitsio) : ใˆใˆ๏ผŸๆœฌๅฝ“ใงใ™ใ‹๏ผŸใ‚ใ‚ใ€ไปŠๆ—ฅใ€ไผš็คพใ‚’ไผ‘ใฟใพใ™ใ€‚้ขจ้‚ชใงใ™ใ€‚ใ‚ฑใƒ›ใ‚ฑใƒ›ใ‚ดใƒ›ใ‚ดใƒ›ใ€‚(Ee? Hontล desu ka? ฤ€, kyล, kaisha o yasumimasu. Kaze desu. Kehokeho gohogoho.)
ๅ— ๅค่ฆ‹ (Minami Natsumi) : ใ ใ‚ใ ใ‚ใ€‚ใ ใ‚ใงใ™ใ€‚ไปŠๆ—ฅใ€๏ผ’ๆ™‚ใซ ใŠๅฎขใ•ใ‚“ใจใƒŸใƒผใƒ†ใ‚ฃใƒณใ‚ฐใ‚’ใ—ใพใ™ใ€‚(Dame dame. Dame desu. Kyล, ni-ji ni o-kyaku-san to mฤซtingu o shimasu.)
ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ช (Faburitsio) : ใˆ๏ผŸใˆ๏ผŸใ™ใฟใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆใ€ใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ใ€‚ใ„ใค่ชฐใจใฉใ“ใงไฝ•ใ‚’ใ—ใพใ™ใ‹ใ€‚(E? E? Sumimasen. Mล ichi-do, onegai shimasu. Itsu dare to doko de nani o shimasu ka.)
ใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ใ€‚ไปŠๅบฆใฏใ‚†ใฃใใ‚ŠใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ใ€‚(Mล ichi-do onegai shimasu. Kondo wa yukkuri onegai shimasu.)
ๆฑ ๆ˜ฅไบบ (Higashi Haruhito) : ใˆใฃใจใ€ใ‚นใ‚ฟใ‚คใƒซใƒฆใƒผใฎ ๆฑใงใ™ใ€‚ๅคงไธˆๅคซใงใ™ใ‹ใ€‚ใพใŸใ€้›ป่ฉฑใ—ใพใ™ใ€‚(Etto, Sutairu Yลซ no Higashi desu. Daijลbu desu ka. Mata, denwa shimasu.)
ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ช (Faburitsio) : ใฏใ„ใ€‚(Hai.)
ๅ— ๅค่ฆ‹ (Minami Natsumi) : ใ‚ใ€ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—ใ€‚ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ช๏ผŸใ‚นใ‚ฟใ‚คใƒซใƒฆใƒผใฎ ๅ— ๅค่ฆ‹ใงใ™ใ€‚ไปŠๆ—ฅใ€ไฝ•ๆ™‚ใซไผš็คพใธๆฅใพใ™ใ‹ใ€‚(A, moshimoshi. Faburitsio? Sutairu Yลซ no Minami Natsumi desu. Kyล, nan-ji ni kaisha e kimasu ka.)
ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ช (Faburitsio) : ใฏ๏ผŸใˆ๏ผŸไปŠใ€ไฝ•ๆ™‚ใงใ™ใ‹ใ€‚(Ha? E? Ima, nan-ji desu ka.)
ๅ— ๅค่ฆ‹ (Minami Natsumi) : ใ‚‚ใ† ๅˆๅพŒ๏ผ‘ๆ™‚ใงใ™ใ€‚(Mล gogo ichi-ji desu.)
ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ช (Faburitsio) : ใˆใˆ๏ผŸๆœฌๅฝ“ใงใ™ใ‹๏ผŸใ‚ใ‚ใ€ไปŠๆ—ฅใ€ไผš็คพใ‚’ไผ‘ใฟใพใ™ใ€‚้ขจ้‚ชใงใ™ใ€‚ใ‚ฑใƒ›ใ‚ฑใƒ›ใ‚ดใƒ›ใ‚ดใƒ›ใ€‚(Ee? Hontล desu ka? ฤ€, kyล, kaisha o yasumimasu. Kaze desu. Kehokeho gohogoho.)
ๅ— ๅค่ฆ‹ (Minami Natsumi) : ใ ใ‚ใ ใ‚ใ€‚ใ ใ‚ใงใ™ใ€‚ไปŠๆ—ฅใ€๏ผ’ๆ™‚ใซ ใŠๅฎขใ•ใ‚“ใจใƒŸใƒผใƒ†ใ‚ฃใƒณใ‚ฐใ‚’ใ—ใพใ™ใ€‚(Dame dame. Dame desu. Kyล, ni-ji ni o-kyaku-san to mฤซtingu o shimasu.)
ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ช (Faburitsio) : ใˆ๏ผŸใˆ๏ผŸใ™ใฟใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆใ€ใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ใ€‚ใ„ใค่ชฐใจใฉใ“ใงไฝ•ใ‚’ใ—ใพใ™ใ‹ใ€‚(E? E? Sumimasen. Mล ichi-do, onegai shimasu. Itsu dare to doko de nani o shimasu ka.)
ไปŠๅบฆใฏใ€่‹ฑ่ชžใŒๅ…ฅใ‚Šใพใ™ใ€‚(Kondo wa, Eigo ga hairimasu.)
โ™ชโ™ชโ™ชโ™ช
(telephone call)
(ใƒ”ใƒผ) (pฤซ)
(Beep)
ๆฑ ๆ˜ฅไบบ (Higashi Haruhito) : ใˆใฃใจใ€ใ‚นใ‚ฟใ‚คใƒซใƒฆใƒผใฎ ๆฑใงใ™ใ€‚ๅคงไธˆๅคซใงใ™ใ‹ใ€‚ใพใŸใ€้›ป่ฉฑใ—ใพใ™ใ€‚(Etto, Sutairu Yลซ no Higashi desu. Daijลbu desu ka. Mata, denwa shimasu.)
HARUHITO HIGASHI: Ah... it's Higashi from Style You calling. Are you all right? I'll call again.
โ™ชโ™ชโ™ชโ™ช
(telephone call)
ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ช (Faburitsio) : ใฏใ„ใ€‚(Hai.)
FABRIZIO: Hello?
ๅ— ๅค่ฆ‹ (Minami Natsumi) : ใ‚ใ€ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—ใ€‚ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ช๏ผŸใ‚นใ‚ฟใ‚คใƒซใƒฆใƒผใฎ ๅ— ๅค่ฆ‹ใงใ™ใ€‚ไปŠๆ—ฅใ€ไฝ•ๆ™‚ใซไผš็คพใซๆฅใพใ™ใ‹ใ€‚(A, moshimoshi. Faburitsio? Sutairu Yลซ no Minami Natsumi desu. Kyล, nan-ji ni kaisha ni kimasu ka.)
NATSUMI MINAMI: Oh, hi, Fabrizio? It's Natsumi Minami from Style You. What time will you be at work today?
ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ช (Faburitsio) : ใฏ๏ผŸใˆ๏ผŸไปŠใ€ไฝ•ๆ™‚ใงใ™ใ‹ใ€‚(Ha? E? Ima, nan-ji desu ka.)
FABRIZIO: ...Huh? What? What time is it now?
ๅ— ๅค่ฆ‹ (Minami Natsumi) : ใ‚‚ใ† ๅˆๅพŒ๏ผ‘ๆ™‚ใงใ™ใ€‚(Mล gogo ichi-ji desu.)
NATSUMI: It's already 1 o'clock in the afternoon.
ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ช (Faburitsio) : ใˆใˆ๏ผŸๆœฌๅฝ“ใงใ™ใ‹๏ผŸใ‚ใ‚ใ€ไปŠๆ—ฅใ€ไผš็คพใ‚’ไผ‘ใฟใพใ™ใ€‚้ขจ้‚ชใงใ™ใ€‚ใ‚ฑใƒ›ใ‚ฑใƒ›ใ‚ดใƒ›ใ‚ดใƒ›ใ€‚(Ee? Hontล desu ka? ฤ€, kyล, kaisha o yasumi masu. Kaze desu. Kehokeho gohogoho.)
FABRIZIO: What? Really? Oh, I'm taking a day off today. I have a cold.(cough, cough)
ๅ— ๅค่ฆ‹ (Minami Natsumi) : ใ ใ‚ใ ใ‚ใ€‚ใ ใ‚ใงใ™ใ€‚ไปŠๆ—ฅใ€๏ผ’ๆ™‚ใซ ใŠๅฎขใ•ใ‚“ใจใƒŸใƒผใƒ†ใ‚ฃใƒณใ‚ฐใ‚’ใ—ใพใ™ใ€‚(Dame dame. Dame desu. Kyล, ni-ji ni o-kyaku-san to mฤซtingu o shimasu.)
NATSUMI: No! No! No! Today, we are having a meeting with our client at two.
ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ช (Faburitsio) : ใˆ๏ผŸใˆ๏ผŸใ™ใฟใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆใ€ใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ใ€‚ใ„ใค่ชฐใจใฉใ“ใงไฝ•ใ‚’ใ—ใพใ™ใ‹ใ€‚(E? E? Sumimasen. Mล ichi-do, onegai shimasu. Itsu dare to doko de nani o shimasu ka.)
FABRIZIO: Oh, what? Say that again. What are we doing?
POST CONVERSATION BANTER
Peter: ใƒŠใ‚ชใƒŸๅ…ˆ็”Ÿใ€ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ชใ•ใ‚“ใฏๆœฌๅฝ“ใซ้ขจ้‚ชใงใ™ใ‹ใ€‚(Naomi-sensei, Faburitsio-san wa hontล ni kaze desu ka.) Does he really have a cold?
Naomi: I would say thatโ€™s ๅ˜˜ใงใ™ใญ (uso desu ne). ๅ˜˜ (uso) is a lie.
Peter: Yeah. ็ขบใ‹ใซๅ˜˜ใงใ™ใญใ€‚(Tashika ni uso desu ne.)
Naomi: Ummโ€ฆ
Peter: Definitely a lie.
Naomi: Because... ๆ˜จๆ—ฅใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ชใ•ใ‚“ใฏ็ต‚้›ปใงใƒใƒผใซ่กŒใใพใ—ใŸใ€‚(Kinล Faburitsio-san wa shลซden de bฤ ni ikimashita.) He went to the bar on the last train. Remember?
Peter: Yeah, so itโ€™s definitely not cold here.
Naomi: ๅ˜˜ใฎ้ขจ้‚ชใงใ™ใญใ€‚(Uso no kaze desu ne.)
Peter: Yeah, and an important customer?
Naomi: ใ‚ใ‚ใ€ใŠๅฎขใ•ใ‚“ใจใƒŸใƒผใƒ†ใ‚ฃใƒณใ‚ฐ๏ผŸ(ฤ€, o-kyaku-san to mฤซtingu?)
Peter: Not a good day to call in sick. Actually he didnโ€™t call in sick. They called for him.
Naomi: ใใ†ใญใ€‚(Sล ne.) Does this kind of thing happen to you?
Peter: Well not me but people around me. This happened to a friend of mine once that โ€“ we went out and we stayed out and the next day, his company called him. ๅฝผใ‚‚้ขจ้‚ชใงใ™ใจ่จ€ใ„ใพใ—ใŸใ€‚(Kare mo kaze desu to iimashita.)
Naomi: ใ‚ใ‚ใ€ใใ†ใงใ™ใ‹ใ€‚(ฤ€, sล desu ka.)
Peter: Yeah, so Minami is quite upset.
Naomi: She said ใ ใ‚ใ ใ‚ใ€ใ ใ‚ใงใ™ (dame dame, dame desu), quite strong expression she used.
Peter: Right.
Naomi: ใกใ‚‡ใฃใจๆ€–ใ„ใงใ™ใญใ€‚(Chotto kowai desu ne.) Sounds a bit scary.
Peter: Like you canโ€™t be sick, you canโ€™t be sick. So itโ€™s not okay, itโ€™s not okay, itโ€™s not okay.
Naomi: ใชใ‚“ใ‹ใ€ใƒ”ใƒผใ‚ฟใƒผใ•ใ‚“ใ‚‚... ใญใˆใ€‚(Nanka, Pฤซtฤ-san mo... nee.) You sometimes use this expression at the company, right?
Peter: No. Okay, letโ€™s take a look at todayโ€™s vocab.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Naomi: ไธ€ๅบฆ (ichi-do)
Peter: One time.
Naomi: (slow) ใ„ใกใฉ (ichi-do) (natural speed) ไธ€ๅบฆ (ichi-do)
Peter: Rising on the second syllable ใก (chi).
Naomi: ไธ€ๅบฆ (ichi-do)
Peter: Next.
Naomi: ไผ‘ใฟใพใ™ (yasumimasu)
Peter: To rest, to be absent, to take a day off.
Naomi: (slow) ใ‚„ใ™ใฟใพใ™ (yasumimasu) (natural speed) ไผ‘ใฟใพใ™ (yasumimasu)
Peter: Rising on the second syllable ใ™ (su) and falling on the last syllable ใ™ (su).
Naomi: ไผ‘ใฟใพใ™ (yasumimasu)
Peter: Next.
Naomi: ๅˆๅพŒ (gogo)
Peter: Afternoon, pm.
Naomi: (slow) ใ”ใ” (gogo) (natural speed) ๅˆๅพŒ (gogo)
Peter: Starts high, ends low.
Naomi: ๅˆๅพŒ (gogo)
Peter: Next.
Naomi: ใ‚‚ใ† (mล)
Peter: Already, soon, again, more.
Naomi: (slow) ใ‚‚ใ† (mล) (natural speed) ใ‚‚ใ† (mล)
Peter: Next we have
Naomi: ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ— (moshimoshi)
Peter: Hello on the phone.
Naomi: (slow) ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ— (moshimoshi) (natural speed) ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ— (moshimoshi)
Peter: Starts high, drops on the second syllable ใ— (shi), stays low.
Naomi: ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ— (moshimoshi)
Peter: Next we have
Naomi: ๅคงไธˆๅคซ (daijลbu)
Peter: All right, okay.
Naomi: (slow) ใ ใ„ใ˜ใ‚‡ใ†ใถ (daijลbu) (natural speed) ๅคงไธˆๅคซ (daijลbu)
Peter: Rises on the second syllable ใ„ (i), falls on the second to last syllable ใ† (u).
Naomi: ๅคงไธˆๅคซ (daijลbu)
Peter: Next.
Naomi: ใพใŸ (mata)
Peter: Again.
Naomi: (slow) ใพใŸ (mata) (natural speed) ใพใŸ (mata)
Peter: Okay Naomi-sensei, letโ€™s take a closer look at some of these words. First we have
Naomi: ใ‚‚ใ† (mล)
Peter: The rising intonation.
Naomi: ใฏใ„ใ€‚(Hai.)
Peter: Again.
Naomi: ใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆ (mล ichi-do)
Peter: Once again ใ‚‚ใ† (mล) is again, ไธ€ๅบฆ (ichi-do) is one time. Again, one time.
Naomi: And ใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ (mล ichi-do onegai shimasu).
Peter: Once again, please.
Naomi: We often hear this expression, right?
Peter: Yeah, especially if you are a student of Japanese, this sentence should be your best weapon in getting Japanese speakers to repeat what they said.
Naomi: ใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ (mล ichi-do onegai shimasu) and instead of ไธ€ๅบฆ (ichi-do), ไธ€ๅ›ž (ikkai) can be used. ใ‚‚ใ†ไธ€ๅ›žใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ใ€‚(Mล ikkai onegai shimasu.)
Peter: I like the sound of ใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ (mล ichi-do onegai shimasu), I like the sound of that one. It sounds โ€“ it flows a little better.
Naomi: ใ‚‚ใ†ไธ€ๅ›ž (mล ikkai), there is a stop sound in ไธ€ๅ›ž (ikkai).
Peter: Yeah, you got a pause in there.
Naomi: ใฏใ„ใ€‚(Hai.)
Peter: So ใ‚‚ใ†ไธ€ๅ›žใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ (mล ikkai onegai shimasu).
Naomi: ใฏใ„ใ€‚(Hai.)
Peter: Also we should probably take a look at ๅคงไธˆๅคซ (daijลbu), which is besides ๅ…ƒๆฐ— (genki), one of the most used words in the Japanese Lexicon.
Naomi: I agree. Right.
Peter: ๅคงไธˆๅคซ (daijลbu), right there it was, are you okay? I am okay. So key word that can be used to ask about physical well being whether you can eat something or you canโ€™t eat something, whether you can do something and whether the situation you are in is okay. The range for this word is just tremendous.
Naomi: Just like English okay.
Peter: Yeah, so this is definitely one word you want to put into your memory bank. Okay, letโ€™s take a look at todayโ€™s grammar point.

Lesson focus

Peter: Today we are going to be looking at interrogative words and the particles that accompany them.
Naomi: ๅคงๅค‰๏ผ(Taihen!)
Peter: ใ„ใ‚„ใ€ๅคงไธˆๅคซใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ใ˜ใ‚ƒใ€ใ„ใใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚(Iya, daijลbu deshล. Ja, ikimashล.) So first letโ€™s take a look at one of the sentences from our conversation. We have
Naomi: ็งใฏ๏ผ’ๆ™‚ใซใŠๅฎขใ•ใ‚“ใจไผš็คพใงใƒŸใƒผใƒ†ใ‚ฃใƒณใ‚ฐใ‚’ใ—ใพใ™ใ€‚(Watashi wa ni-ji ni o-kyaku-san to kaisha de mฤซtingu o shimasu.)
Peter: Lots of particles and things in there. Letโ€™s take a look at the components. First we have
Naomi: ็ง (watashi)
Peter: I.
Naomi: ใฏ (wa)
Peter: Marked by the topic marking particle. Now the topic of the sentence is I, the speaker. Next we have
Naomi: ๏ผ’ๆ™‚ (ni-ji)
Peter: 2 oโ€™clock.
Naomi: ใซ (ni)
Peter: With time, we are going to use the particle ใซ (ni), ไฝ•ใ€…ๆ™‚ใซ (naninani-ji ni). Itโ€™s kind of similar to the English preposition at. Okay, but ใซ (ni) has a much wider range. So we are not going to kind of put it in that box but when you are talking about time, you are going to use ใซ (ni). Then you have
Naomi: ใŠๅฎขใ•ใ‚“ (o-kyaku-san)
Peter: Customer.
Naomi: ใจ (to)
Peter: With.
Naomi: ไผš็คพ (kaisha)
Peter: Company.
Naomi: ใง (de)
Peter: At. Letโ€™s stop here. We have these two particles. ใจ (to) can be used to mean and or with but in the context, remember the topic here is the speaker, I. So I, ใŠๅฎขใ•ใ‚“ใจ (o-kyaku-san to), I customer with. Then we have
Naomi: ไผš็คพใง (kaisha de)
Peter: Company at. The company is marked by ใง (de) and thatโ€™s where the meeting is going to take place. So literally up to this point, we have I, 2 oโ€™clock at, customer with, company at.
Naomi: ใƒŸใƒผใƒ†ใ‚ฃใƒณใ‚ฐ (mฤซtingu)
Peter: Meeting.
Naomi: ใ‚’ (o)
Peter: Marking the object what will be done. Finally followed by
Naomi: ใ—ใพใ™ (shimasu)
Peter: Do. So literally I, 2 oโ€™clock at, customer with, company at, meeting will do. Okay of course, I will have the meeting with my client at 2 at the office.
Naomi: Of course when the subject is already clear, you can drop ็งใฏ(watashi wa) part.
Peter: Excellent example. Time uses the ใซ (ni) particle when we are meeting with somebody. The ใจ (to) particle, the ใง (de) particle where that action will take place. Letโ€™s take another one. Another really great example is the last sentence which may have sounded confusing when you heard it but it is really an excellent example of particle usage.
Naomi: ใ„ใคใ€่ชฐใจใ€ใฉใ“ใงใ€ไฝ•ใ‚’ใ—ใพใ™ใ‹ใ€‚(Itsu, dare to, doko de, nani o shimasu ka.)
Peter: When are we doing what and with who and where?
Naomi: Sounds like he is lost completely.
Peter: Now it sounds like this sentence would be really, really hard to pick apart but letโ€™s find the particle and see what precedes it going left to right. For example, what precedes ใจ (to)?
Naomi: ่ชฐ (dare)
Peter: So right there, ่ชฐ (dare) is who, ใจ (to) is with, so who with. How about ใง (de), what precedes ใง (de)?
Naomi: ใฉใ“ (doko)
Peter: Where and of course ใฉใ“ใง (doko de) means that some place to be in action, so where at. So if we go back to when we first started, we have who with
Naomi: ่ชฐใจ (dare to)
Peter: Where at.
Naomi: ใฉใ“ใง (doko de)
Peter: And then we have what.
Naomi: ไฝ• (nani)
Peter: And of course what will we do?
Naomi: ใ—ใพใ™ใ‹ (shimasu ka)
Peter: So if we just go back, we have with who
Naomi: ่ชฐใจ (dare to)
Peter: At where.
Naomi: ใฉใ“ใง (doko de)
Peter: Do what.
Naomi: ไฝ•ใ‚’ใ—ใพใ™ใ‹ใ€‚(Nani o shimasu ka.)
Peter: And then finally we throw in the last interrogative
Naomi: When
Peter: When which actually comes first.
Naomi: ใ„ใค (itsu)
Peter: And ใ„ใค (itsu) doesnโ€™t take a particle. So now we have going front to back, when
Naomi: ใ„ใค (itsu)
Peter: Who with.
Naomi: ่ชฐใจ (dare to)
Peter: Where at.
Naomi: ใฉใ“ใง (doko de)
Peter: What do.
Naomi: ไฝ•ใ‚’ใ—ใพใ™ใ‹ใ€‚(Nani o shimasu ka.)
Peter: So when we translate it, when will I do what and with where and with who?
Naomi: ็งใฏใ„ใค่ชฐใจใฉใ“ใงไฝ•ใ‚’ใ—ใพใ™ใ‹ใ€‚(Watashi wa itsu dare to doko de nani o shimasu ka.)
Peter: So the subject isnโ€™t put in but as Naomi-sensei just said, ็งใฏ (watashi wa). So the speaker is the subject here or as in the sentence, the topic of the sentence.
Naomi: It could be ็งใŸใกใฏ (watashi-tachi wa) which is we but yeah we donโ€™t know.
Peter: Yeah, it could also be we.
Naomi: ็งใŸใก (watashi-tachi) is we.
Peter: So for argument sake, we will just say we.
Naomi: ็งใŸใกใฏใ„ใค่ชฐใจใฉใ“ใงไฝ•ใ‚’ใ—ใพใ™ใ‹ใ€‚(Watashi-tachi wa itsu dare to doko de nani o shimasu ka.)
Peter: So he is in a fog and definitely not a cold.
Naomi: I think he just woke up.
Peter: Oh yes, and he is not very aware of whatโ€™s going on around him.

Outro

Peter: So stop by, check out this PDF, again, all the PDFs for this newbie series, very, very rich in content and check this out. This will really help reinforce what you heard in the podcast. Then stop by the learning center and practice, drill yourself on what you learned today. Finally, I recommend using the voice recording feature to really reinforce, to practice what you heard today and this really helps bring it full circle. Okay, Naomi-sensei, that is going to do for this newbie lesson.
Naomi: ๆœ€ๅพŒใงใ™ใญใ€‚(Saigo desu ne.)
Peter: ๆœ€ๅพŒใงใ™ใญใ€‚(Saigo desu ne.)
Naomi: I will miss this series.
Peter: Yeah, itโ€™s kind of like a cheers ending, like, they are just going to continue to go on with their daily life. Nobody was hurt, nobody got the girl, nobody double crossed anybody. Very calm andโ€ฆ
Naomi: Yeah, just Fabrizio overslept. Thatโ€™s it.
Peter: Yeah, that was the climax. Thank you again for tuning in to this series.
Naomi: ใฉใ†ใ‚‚ใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ”ใ–ใ„ใพใ™ (dลmo arigatล gozaimasu) and ใŠ็–ฒใ‚Œๆง˜ใงใ—ใŸ (otsukare-sama deshita).
DIALOGUE
โ™ชโ™ชโ™ชโ™ช
(ใƒ”ใƒผ) (pฤซ)
ๆฑ ๆ˜ฅไบบ (Higashi Haruhito) : ใˆใฃใจใ€ใ‚นใ‚ฟใ‚คใƒซใƒฆใƒผใฎ ๆฑใงใ™ใ€‚ๅคงไธˆๅคซใงใ™ใ‹ใ€‚ใพใŸใ€้›ป่ฉฑใ—ใพใ™ใ€‚(Etto, Sutairu Yลซ no Higashi desu. Daijลbu desu ka. Mata, denwa shimasu.)
โ™ชโ™ชโ™ชโ™ช
ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ช (Faburitsio) : ใฏใ„ใ€‚(Hai.)
ๅ— ๅค่ฆ‹ (Minami Natsumi) : ใ‚ใ€ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—ใ€‚ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ช๏ผŸใ‚นใ‚ฟใ‚คใƒซใƒฆใƒผใฎ ๅ— ๅค่ฆ‹ใงใ™ใ€‚ไปŠๆ—ฅใ€ไฝ•ๆ™‚ใซไผš็คพใซๆฅใพใ™ใ‹ใ€‚(A, moshimoshi. Faburitsio? Sutairu Yลซ no Minami Natsumi desu. Kyล, nan-ji ni kaisha ni kimasu ka.)
ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ช (Faburitsio) : ใฏ๏ผŸใˆ๏ผŸไปŠใ€ไฝ•ๆ™‚ใงใ™ใ‹ใ€‚(Ha? E? Ima, nan-ji desu ka.)
ๅ— ๅค่ฆ‹ (Minami Natsumi) : ใ‚‚ใ† ๅˆๅพŒ๏ผ‘ๆ™‚ใงใ™ใ€‚(Mล gogo ichi-ji desu.)
ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ช (Faburitsio) : ใˆใˆ๏ผŸๆœฌๅฝ“ใงใ™ใ‹๏ผŸใ‚ใ‚ใ€ไปŠๆ—ฅใ€ไผš็คพใ‚’ไผ‘ใฟใพใ™ใ€‚้ขจ้‚ชใงใ™ใ€‚ใ‚ฑใƒ›ใ‚ฑใƒ›ใ‚ดใƒ›ใ‚ดใƒ›ใ€‚(Ee? Hontล desu ka? ฤ€, kyล, kaisha o yasumimasu. Kaze desu. Kehokeho gohogoho.)
ๅ— ๅค่ฆ‹ (Minami Natsumi) : ใ ใ‚ใ ใ‚ใ€‚ใ ใ‚ใงใ™ใ€‚ไปŠๆ—ฅใ€๏ผ’ๆ™‚ใซ ใŠๅฎขใ•ใ‚“ใจใƒŸใƒผใƒ†ใ‚ฃใƒณใ‚ฐใ‚’ใ—ใพใ™ใ€‚(Dame dame. Dame desu. Kyล, ni-ji ni o-kyaku-san to mฤซtingu o shimasu.)
ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ช (Faburitsio) : ใˆ๏ผŸใˆ๏ผŸใ™ใฟใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆใ€ใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ใ€‚ใ„ใค่ชฐใจใฉใ“ใงไฝ•ใ‚’ใ—ใพใ™ใ‹ใ€‚(E? E? Sumimasen. Mล ichi-do, onegai shimasu. Itsu dare to doko de nani o shimasu ka.)

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lessonโ€™s Grammar Guide

Easily master this lessonโ€™s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide
133 Comments
Please to leave a comment.
JapanesePod101.com
2007-12-17 18:30:00

Mina-san, you made it thru 25 Nihongo Dojo Lessons!! What a wild journey it's been! ! This is officially the last Newbie Lesson of 2007, but have no fear: Nihongo Dojo will return with an all new season in 2008!! Woo-hoo!! :hachimaki:

JapanesePod101.com
2024-12-11 14:53:03

Randon-san, thank you for your question!

"ใซ ni" and "ใธ e" are basically interchangeable when it comes to location. So let's focus on "ใซ ni" and "ใง de". ใซ indicates a place toward where someone or something moves. It is preceded by the name of the place and followed by a verb that indicates a moving action, such as ่กŒ๏ผˆใ„๏ผ‰ใ๏ผˆto go๏ผ‰ or ๅ…ฅ๏ผˆใฏใ„๏ผ‰ใ‚‹๏ผˆto enter๏ผ‰.ใง is a particle used to indicate the location in which the action is performed. e.g. ไปŠๆ—ฅ๏ผˆใใ‚‡ใ†๏ผ‰ใฏใ‚ธใƒ ใซ่กŒ๏ผˆใ„๏ผ‰ใใพใ™ใ€‚= I'm going to the gym today. ไปŠๆ—ฅใฏใ‚ธใƒ ใง็ญ‹๏ผˆใใ‚“๏ผ‰ใƒˆใƒฌใ‚’ใ—ใพใ™ใ€‚= Today, I will do weight training at the gym.

I hope this helps!

Keep practicing, and don't hesitate to ask if you have more questions.

ใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ”ใ–ใ„ใพใ™๏ผ

Team JapanesePod101.com

Randon
2024-11-09 20:28:19

So, what is the difference between de, ni or e when it comes to location?

This is very cryptic !!!

JapanesePod101.com
2024-09-22 12:57:23

ใ“ใ‚“ใซใกใฏใ€Kfirใ•ใ‚“๏ผ

Your question is very insightful, and it's great that you're paying close attention to the dialogue!

The phrase "ใƒŠใ‚ชใƒŸๅ…ˆ็”ŸใŒใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ›ใ‚“" (Naomi-sensei ga wakarimasen) translates to "I don't understand Naomi-sensei." It seems like Peter-san is humorously saying that he doesn't understand why Naomi-san would find the phrase "Fabrizio's bedroom" romantic. It's a light-hearted way to express confusion or disbelief at someone else's comment.

The humor comes from his unexpected response and the playful banter between the two speakers. It's not a joke with a punchline per se, but rather a humorous interaction based on their different reactions to the same phrase.

Remember, humor can vary significantly from culture to culture, and what's funny in one language might not be in another. But by continuing to study and immerse yourself in the language, you'll start to understand these cultural nuances better.

Keep up the great work, and don't hesitate to ask if you have more questions!

ใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ”ใ–ใ„ใพใ™๏ผ

Kazuya

Team JapanesePod101.com

Kfir
2024-09-15 22:41:19

Hi,

I'm curious about the joking exchange between Naomi-san and Peter-san:

Naomi: ใƒ•ใ‚กใƒ–ใƒชใƒ„ใ‚ฃใ‚ชใฎใƒ™ใƒƒใƒ‰ใƒซใƒผใƒ ใ€‚(Faburitsio no beddorลซmu.) Sounds romantic.

Peter: ใƒŠใ‚ชใƒŸๅ…ˆ็”ŸใŒใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚(Naomi-sensei ga wakarimasen.)

Naomi: Anyway.

Peter: ใ™ใฟใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚(Sumimasen. Wakarimasen.)

Naomi: ๅ…จ็„ถใƒญใƒžใƒณใƒ†ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใ˜ใ‚ƒใชใ„ใงใ™ใ€‚ใ™ใฟใพใ›ใ‚“ใ€‚(Zenzen romantikku ja nai desu. Sumimasen.)

What did Peter-san mean when he said [ใƒŠใ‚ชใƒŸๅ…ˆ็”ŸใŒใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ›ใ‚“] ?

"You don't know, Naomi-Sensei." ?

What she doesn't know? Is there another meaning to this? I'm not getting the joke! ๐Ÿ˜

JapanesePod101.com
2024-08-23 04:42:54

Domใ•ใ‚“๏ผNo worries about the typo - it happens to the best of us! ๐Ÿ˜Š

ใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ”ใ–ใ„ใพใ™๏ผ

Kazuya

Team JapanesePod101.com

JapanesePod101.com
2024-08-23 04:29:08

Domใ•ใ‚“ใ€ใ“ใ‚“ใซใกใฏ๏ผ(Dom-san, konnichiwa! "Hello, Dom!")

Great question! You're correct that ไผ‘ใ‚€ (yasumu) is an intransitive verb and ไผ‘ใ‚ใ‚‹ (yasumeru) is its transitive counterpart. However, in the sentence ไผš็คพใ‚’ไผ‘ใฟใพใ™ (Kaisha o yasumimasu "I will take a day off from work"), the particle ใ‚’ (o) is not marking a direct object as it does with transitive verbs, but it's indicating the source or location from which the action is taking place.

This is a unique usage of ใ‚’ (o) with certain intransitive verbs related to movement or change of state, which you'll encounter in Japanese occasionally. So, in this case, ไผš็คพใ‚’ไผ‘ใฟใพใ™ (Kaisha o yasumimasu) would translate as "I will take a break from the company" or more naturally "I will take a day off from work".

You're doing an excellent job of dissecting and understanding the sentence structures. Keep up the good work!

ไปฅไธ‹ใซไฟฎๆญฃ็‚นใ‚’ๅˆ—ๆŒ™ใ—ใพใ™ (Ika ni shลซsei-ten o rekkosuru "Here are the points to be corrected"):

1. ไผš็คพใ‚’ไผ‘ใฟใพใ™ (Kaisha o yasumimasu): This is correct. Just remember that the particle ใ‚’ (o) is indicating the source or location from which the action is taking place, not a direct object.

2. ไผ‘ใ‚€ (yasumu) and ไผ‘ใ‚ใ‚‹ (yasumeru): You correctly identified these as intransitive and transitive pairs. Just remember the unique usage of ใ‚’ (o) with certain intransitive verbs.

Keep practicing and don't hesitate to ask if you have more questions!

ใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ”ใ–ใ„ใพใ™๏ผ

Kazuya

Team JapanesePod101.com

Dom
2024-08-12 08:49:11

oops.. fat fingers on IME ๐Ÿ˜„

ใ“ใ‚“ใซใกใฏใ€€is what I meant ๐Ÿ˜

Dom
2024-08-12 01:09:41

JPod101ใ€ใ“ใ‚“ใ„ใกใฏ๏ผ

I'm curious about this sentence structure used in this dialogue:

ไผš็คพใ€€ใ‚’ใ€€ไผ‘ใฟใพใ™ใ€‚

If I have this right, the dictionary form of ไผ‘ใฟใพใ™ is ไผ‘ใ‚€, which is an intransitive verb. Seeing as it is intransitive, the use of the ใ‚’ใ€€particle confuses me - is it specifying a direct object for an intransitive verb here, and is that allowed perhaps in some cases?

I did see that ไผ‘ใ‚€ has a transitive buddy in my dictionary which is ไผ‘ใ‚ใ‚‹, but then that should conjugate to ไผ‘ใ‚ใพใ™ as the polite non-past form for an ichidan verb.

ใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ”ใ–ใ„ใพใ™๏ผ

JapanesePod101.com
2024-05-30 17:01:18

ใƒใƒณใ‚ฟใƒผใ•ใ‚“ใ€ใใ‚Œใฏ็ด ๆ™ดใ‚‰ใ—ใ„ใงใ™ใญ๏ผ (Hunter-san, sore wa subarashii desu ne! "That's wonderful, Hunter!")

I'm very glad to hear that you enjoyed the audio. It's important to have fun while learning.

If you have any questions or need further clarification on anything, please don't hesitate to ask.

ใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ”ใ–ใ„ใพใ™๏ผ

Kazuya

Team JapanesePod101.com

Hunter
2024-05-23 03:52:42

The editor had a lot of fun with the audio on this one and so did I.

JapanesePod101.com
2023-05-17 00:47:25

Hi Bryan,

Thank you for your message! Yes, repetition helps, right?๐Ÿ˜

And you are right. "a.m." is โ€œใ”ใœใ‚“โ€. Also, please note that it comes before the time.

e.g. 10 a.m. ใ”ใœใ‚“10ใ˜

Have a great day!

Cheers,

Yoshimi

Team JapanesePod101.com

Bryan
2023-05-16 19:26:38

oh i found the answer am is ใ”ใœใ‚“ใ€‚

Bryan
2023-05-16 13:39:25

i laughed at this part:

Naomi: And ใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ (mล ichi-do onegai shimasu).

Peter: Once again, please.

Naomi: We often hear this expression, right?

cuz we hear this every lesson in nihongo doujo s2. indeed very often. ๐Ÿ˜„๐Ÿ˜„

Bryan
2023-05-16 13:36:57

a.mใฏๆ—ฅๆœฌ่ชžใงไฝ•ใงใ™ใ‹๏ผŸ

16 years lateใงใ‚‚ใƒ”ใƒผใ‚ฟใƒผใ•ใ‚“ใจใƒŠใ‚ชใƒŸๅ…ˆ็”Ÿใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ”ใ–ใ„ใพใ—ใŸใ€‚

JapanesePod101.com
2023-04-07 14:31:33

Hi Lauryn,

Thank you for posting.

ใ‚‚ใ† = already or more

ใพใŸ = again

To say "one more time please," it's ใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ since ใพใŸใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ is a different set phrase used on business occasions and it means "I hope we work together again."๐Ÿ˜‰

Let us know if you have any questions.

Cheers,

Ryoma

Team JapanesePod101.com

Lauryn
2023-04-07 11:02:36

Is there a difference between ใ‚‚ใ†ใ€€and ใพใŸ? Would it be okay to say โ€œใพใŸใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™๏ผŸโ€ to mean the same thing?

Thanks!

JapanesePod101.com
2022-12-13 05:36:56

Hi Lucas,

Thank you very much for your positive comments. They both are doing fine and actually you can listen to Peter in the News lessons if you like.๐Ÿ˜Ž

https://www.japanesepod101.com/lesson/news-428-how-to-learn-japanese-in-2023-with-the-biggest-holiday-deals/?lp=161"

Feel free to let us know if you have any questions.

Cheers,

Yoshimi

Team JapanesePod101.com

Lucas
2022-12-07 05:51:21

Dear Naomi-san and also dear Peter-san,

I am so fond of you both. Realizing that this serie was already recorded by you 15 years ago really stuns me. Your serie felt so present and actual to me. Timeless in fact. You both did a great job on that. You are very sympathic and entertaining. This whole serie was so nigiyaka and genki. I enjoyed it sooooooo muchhhhh.

I am curious to know how you both are doing nowadays. Please let me know japanese pod 101..

I wish all the best to you. Thanks you a lot. .

JapanesePod101.com
2022-02-12 15:11:55

Hi Diane,

Thank you for your comment!

Wow, great discovery!!

Yes, their names have the four cardinal directions and the four season๐Ÿ˜Š

Kanji readings used in person's name have no strict rule.

So even for the same kanji, some names pronounce in kun-reading and some pronounce in on-reading.

Hope you enjoy learning Japanese with us:)

Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

Diane
2022-02-09 01:27:08

I've listened to this series twice, one lesson each day. This morning, I realized that the names of the salon employees have all the kanjis of cardinal directions (ๆฑ/ๅ—/่ฅฟ/ๅŒ— - ใฒใŒใ—ใ€ใฟใชใฟใ€ใซใ—ใ€ใใŸ) and four seasons (ๆ˜ฅ/ๅค/็ง‹/ๅ†ฌ - ใฏใ‚‹ใ€ใชใคใ€ใ‚ใใ€ใตใ‚†) - ๆฑๆ˜ฅไบบ๏ผŒๅ—ๅค่ง๏ผŒ่ฅฟๆœฌ็ง‹๏ผŒๅŒ—ๅทๅ†ฌๆžœ. Isn't it cool?! Is this ใƒŠใ‚ชใƒŸๅ…ˆ็”Ÿใฎ intention? ๐Ÿ˜„

One question: Why ่ฅฟๆœฌ็ง‹ is read as nishimoto shuu, not nishimoto aki?

Top