INTRODUCTION |
Eric: Lori’s story 18. How would you like to pay for this? Naomi-sensei, what do we have today? |
Naomi: 今日は (kyō wa), reviewing numbers and shopping conversation. |
Eric: Wait, shopping! |
Naomi: はい。(Hai.) |
Eric: Does that mean we are back at the department store? |
Naomi: はい (hai), with Lori. |
Eric: Uuuu with Lori. I have missed her. You don’t know how long it’s been. |
Naomi: ねぇ。(Nee.) Two, three weeks. |
Eric: Unbelievable. Let’s get into it. |
DIALOGUE |
店員 (ten’in) : お会計、一万 三千 百 二十五 円です。(O-kaikei, ichi-man san-zen hyaku ni-jū go-en desu.) |
ロリー (Rorī) : ちょっと 待ってください。はい、一万円。えっと... 千円、二千円、三千円。あ... ちょ、ちょっと待ってください。(Chotto matte kudasai. Hai, ichi-man-en. Etto… sen-en, ni-sen-en, san-zen-en. A... cho, chotto matte kudasai.) |
店員 (ten’in) : はい。大丈夫ですよ。(Hai. Daijōbu desu yo.) |
ロリー (Rorī) : あ、はい百円。十円、二十円。えっと... 一円、二円、三円、四円...。ちょ、ちょっと待ってください。あれ...。あ、あのぉ... カード、大丈夫ですか。(A, hai hyaku-en. Jū-en, ni-jū-en. Etto... ichi-en, ni-en, san-en, yo-en… Cho, chotto matte kudasai. Are... A, anō... kādo, daijōbu desu ka.) |
もう一度、お願いします。今度は、ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do, onegai shimasu. Kondo wa, yukkuri onegai shimasu.) |
店員 (ten’in) : お会計、一万 三千 百 二十五 円です。(O-kaikei, ichi-man san-zen hyaku ni-jū go-en desu.) |
ロリー (Rorī) : ちょっと 待ってください。はい、一万円。えっと... 千円、二千円、三千円。あ... ちょ、ちょっと待ってください。(Chotto matte kudasai. Hai, ichi-man-en. Etto… sen-en, ni-sen-en, san-zen-en. A... cho, chotto matte kudasai.) |
店員 (ten’in) : はい。大丈夫ですよ。(Hai. Daijōbu desu yo.) |
ロリー (Rorī) : あ、はい百円。十円、二十円。えっと... 一円、二円、三円、四円...。ちょ、ちょっと待ってください。あれ...。あ、あのぉ... カード、大丈夫ですか。(A, hai hyaku-en. Jū-en, ni-jū-en. Etto... ichi-en, ni-en, san-en, yo-en… Cho, chotto matte kudasai. Are... A, anō... kādo, daijōbu desu ka.) |
今度は、英語が入ります。(Kondo wa, Eigo ga hairimasu.) |
店員 (ten’in) : お会計、一万 三千 百 二十五 円です。(O-kaikei, ichi-man san-zen hyaku ni-jū go-en desu.) |
CLERK: The total is 13,125 yen. |
ロリー (Rorī) : ちょっと 待ってください。はい、一万円。えっと...千円、二千円、三千円。あ...ちょ、ちょっと待ってください。(Chotto matte kudasai. Hai, ichi-man-en. Etto… sen-en, ni-sen-en, san-zen-en. A... cho, chotto matte kudasai.) |
LORI: Wait a minute. Okay, ten thousand yen. Ummm, one thousand yen, two thousand yen, three thousand yen. Argh...wait a minute. |
店員 (ten’in) : はい。大丈夫ですよ。(Hai. Daijōbu desu yo.) |
CLERK: It's ok. Take your time. |
ロリー (Rorī) : あ、はい百円。十円、二十円。えっと... 一円、二円、三円、四円...。(A, hai hyaku-en. Jū-en, ni-jū-en. Etto... ichi-en, ni-en, san-en, yo-en…) |
LORI: OK, one hundred yen. Ten yen, twenty yen. Ummm...one yen, two yen, three yen, four yen... |
ロリー (Rorī) : ちょ、ちょっと待ってください。あれ...。あ、あのぉ... カード、大丈夫ですか。(Cho, chotto matte kudasai. Are.... A, anō... kādo, daijōbu desu ka.) |
LORI: Um, wait a minute please. Ah, ummm, can I pay by credit card? |
POST CONVERSATION BANTER |
Eric: Wait a minute, wait a minute. Lori couldn’t buy her shoes because she was missing ¥1. |
Naomi: Right. そうです。(Sō desu.) |
Eric: ¥1, the lighter than air ¥1 coin. Unbelievable. |
Naomi: I think she is going to buy by her credit card. |
Eric: Hope she has enough credit on it. |
Naomi: あの (ano), in Japan, we don’t have the dish which has coins in it at the cash register. |
Eric: Oh you mean like the Take a penny, Leave a penny, that system that they have at some coffee shops in America or in other places? |
Naomi: Oh yeah, yeah, yeah take a penny, leave a penny, is that the proper name? |
Eric: I don’t know it could be. I mean I have seen it on little signs behind the dish. So it could be. |
Naomi: Okay. |
Eric: You know, give and take. |
Naomi: That’s a really nice system but we don’t have it in Japan. |
Eric: Right, right. In Japan, people don’t really like to give away their change. It’s not that they don’t like it but it’s just a – there is no real culture of that. There is no place to put the rest of that change and usually in another country, we just say keep the change if the change is so small that you don’t really want it. You can tell the people to, you know, put it in that dish or you can give it. You put it in the little donation box right to give to charity. There are many outlets for that change but not in Japan. |
Naomi: 次は単語です。(Tsugi wa tango desu.) |
Eric: On to the vocabulary. |
VOCAB LIST |
Eric: The first word is |
Naomi: 会計 (kaikei) |
Eric: Account, check, bill. |
Naomi: (slow) かいけい (kaikei) (natural speed) 会計 (kaikei) |
Eric: The next word is |
Naomi: ちょっと (chotto) |
Eric: A little, a bit. |
Naomi: (slow) ちょっと (chotto) (natural speed) ちょっと (chotto) |
Eric: The next phrase is |
Naomi: 待ってください (matte kudasai) |
Eric: Please wait. |
Naomi: 待ってください (matte kudasai) |
Eric: The next word is |
Naomi: 大丈夫 (daijōbu) |
Eric: All right, okay. |
Naomi: (slow) だいじょうぶ (daijōbu) (natural speed) 大丈夫 (daijōbu) |
Eric: And the last word is |
Naomi: カード (kādo) |
Eric: Card. |
Naomi: (slow) カード (kādo) (natural speed) カード (kādo) |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Eric: Okay. So now let’s take a closer look at some of these words and phrases. What’s the first word, Naomi-sensei? |
Naomi: 会計 (kaikei) |
Eric: 会計 (kaikei) which means check or bill like the bill that you would get at a restaurant, right? |
Naomi: はい。(Hai.) In a polite situation, we add お (o) in front of 会計 (kaikei) and say お会計 (o-kaikei). |
Eric: Right, so it’s kind of like when you are asking for water at a restaurant and you don’t just say 水、お願いします(mizu, onegai shimasu), you say |
Naomi: お水、お願いします。(O-mizu, onegai shimasu.) |
Eric: It just makes it more polite, right? |
Naomi: はい。(Hai.) Right. |
Eric: What’s our next phrase, Naomi-sensei? |
Naomi: ちょっと待ってください (chotto matte kudasai) |
Eric: Please wait a bit. Right, first let’s break this down. |
Naomi: ちょっと (chotto) |
Eric: A little, like a little bit. |
Naomi: 待ってください (matte kudasai) |
Eric: Please wait. So basically this phrase corresponds to just wait a bit, wait a minute, wait up. |
Naomi: In a casual situation, we drop the final ください (kudasai) and say ちょっと待って (chotto matte). |
Eric: Is the ちょっと (chotto) implying just wait a little bit or is it trying to make it sound insignificant. |
Naomi: It really depends on the person even if someone says ちょっと待って (chotto matte), the ちょっと (chotto) means an hour or it could be two hours, three hours. |
Eric: Oh my goodness! Yeah, I guess it’s the same in any language, right? |
Naomi: そうですね。(Sō desu ne.) |
Eric: It just depends on who is saying it and know what their concept of just waiting a little bit means. |
Naomi: 次は、文法です。(Tsugi wa, bunpō desu.) |
Eric: On to the grammar. |
Lesson focus
|
Eric: What’s today’s target sentence, Naomi-sensei? |
Naomi: カード、大丈夫ですか。(Kādo, daijōbu desu ka.) |
Eric: That’s pretty short and it sounds simple but there is actually a lot going on in there, right? |
Naomi: Right. |
Eric: All right. So let’s break it down first of all. |
Naomi: カード (kādo) |
Eric: Card, credit card. |
Naomi: 大丈夫 (daijōbu) |
Eric: All right, okay. |
Naomi: です (desu) |
Eric: The copula. |
Naomi: か (ka) |
Eric: Question marking particle. |
Naomi: カード大丈夫ですか。(Kādo daijōbu desu ka.) |
Eric: Do you accept credit cards but if you change the context, it could actually mean something else. It could mean, is it okay that you pay by credit card? |
Naomi: そうです。(Sō desu.) |
Eric: Right, it’s very vague but we are going to get into that later. Right now, we are taking a look at what Lori said. She wants to know if she can pay by credit card okay and actually the official real way to say credit card in Japanese is |
Naomi: クレジットカード (kurejitto kādo) |
Eric: But as you can tell, it’s pretty long and pretty arduous to say. So everyone pretty much says |
Naomi: カード (kādo) |
Eric: Right and when you say カード (kādo) it pretty much means credit card, right? |
Naomi: Right. |
Eric: So you know, come to think of it Naomi-sensei, this sentence, it doesn’t seem like there is anything new here. Right, we have studied it 大丈夫ですか (daijōbu desu ka) in previous lessons, right? |
Naomi: Are you okay? |
Eric: Right, are you okay, are you all right. Is everything alright with you? |
Naomi: はい。(Hai.) |
Eric: So what’s going on here, what makes this different? You know, if I were to literally say this in English, it would be, is the credit card all right? |
Naomi: In this sentence, the verb to use is omitted and in a casual situation, it’s perfectly okay to drop verbs. |
Eric: All right. So that makes sense. So it’s implied that you want to use the credit card so you don’t say the word use but you just want to know if it’s all right. |
Naomi: そうですね。(Sō desu ne.) Like something, such and such 大丈夫ですか (daijōbu desu ka) is basically asking the listeners convenience. |
Eric: Okay good and so in that case, if there is nothing else, no verb or anything else, it basically means usage and their convenience with regarding to that item that you are mentioning, right? |
Naomi: そうですね。permissionとかね。(Sō desu ne. “permission” toka ne.) |
Eric: Permission. So it could be anything, right? |
Naomi: Convenience or permission. はい。(Hai.) |
明日、大丈夫ですか。(Ashita, daijōbu desu ka.) |
Eric: Is tomorrow okay? |
Naomi: はい。(Hai.) |
Eric: For probably whatever you are planning, right? |
Naomi: Uhoo. |
Eric: That’s perfect yeah. That makes sense. So you can put anything that you want to ask for confirmation or permission for and it has to be a noun right and then 大丈夫ですか (daijōbu desu ka). |
Naomi: そうです。(Sō desu.) |
Eric: But today, since we are mainly shopping, let’s talk about shopping things. |
Naomi: はい。(Hai.) Shopping related vocab. |
Eric: You are way more eloquent than I am. So here, let’s say a couple of practice sentences. May I use my credit card? |
Naomi: カード、大丈夫ですか (kādo, daijōbu desu ka) or クレジットカード、大丈夫ですか (kurejitto kādo, daijōbu desu ka). |
Eric: And you notice that クレジット (kurejitto) from credit card. It basically comes from credit in English. Do you guys accept travelers checks? |
Naomi: トラベラーズチェック、大丈夫ですか。(Toraberāzu chekku, daijōbu desu ka.) |
Eric: Do you guys accept cash here? |
Naomi: Cash in Japanese is 現金 (genkin). 現金、大丈夫ですか。(Genkin, daijōbu desu ka.) |
Eric: Have you ever been to a store that doesn’t accept cash? |
Naomi: No I haven’t. |
Eric: And a quick little but that’s just my $0.02. This is not really a travel show but just in case anybody is thinking of coming to Japan, bring a lot of cash because actually there are still a lot of places that don’t accept credit cards and you might get stranded you know you don’t have enough cash on you but you will find all the information in the travel book. On to the next sentence. Can I pay with American Dollars? |
Naomi: アメリカドル、大丈夫ですか。(Amerika-doru, daijōbu desu ka.) I don’t think we accept American dollars at the regular store. |
Eric: Right. This is kind of an unrealistic question. You know, if you are in Japan, maybe fair in an airport, can I pay with Japanese yen? |
Naomi: 日本円、大丈夫ですか。(Nihon-en, daijōbu desu ka.) It’s a silly question though. Of course, you can. |
Eric: Right, exactly unless you are at the monopoly store but remember, we talked about this the other day. Yen in English is not yen in Japanese, it’s… |
Naomi: 円 (en) |
Eric: And Japanese yen is |
Naomi: 日本円 (Nihon-en) |
Eric: And when you say a little faster |
Naomi: 日本円 (Nihon-en) |
Eric: Okay Naomi-sensei, let’s go from practice. |
Naomi: はい。(Hai.) |
Eric: To more practice. Alright, so Naomi-sensei, you went to a department store after work today. It’s funny how I am talking about the future in past tense but anyway, you went to the department store today after work and decided to buy a nice… |
Naomi: T-Shirt. |
Eric: Or a nice OBI for Kimono. You need a new OBI right; it’s getting a little old. Don’t use the same one. |
Naomi: Okay. |
Eric: So you go to the cash register and you say |
Naomi: これ、お願いします。(Kore, onegai shimasu.) |
Eric: And then the clerk tells you the price which would be ¥10,500. |
Naomi: お会計、1万500円です。(O-kaikei, ichi-man go-hyaku-en desu.) |
Eric: That’s a pretty cheap OBI, right? |
Naomi: As for OBI yeah, it’s reasonable. |
Eric: So then you looked in your wallet and realized that you just don’t have enough cash. So you just want to say, wait a moment please. |
Naomi: ちょっと待ってください。(Chotto matte kudasai.) |
Eric: And for some reason, in your wallet, you found a nice, big stack of American dollars. |
Naomi: I don’t think I will though. |
Eric: Why don't you think it will happen ever? |
Naomi: Never but okay. アメリカドル、大丈夫ですか。(Amerika-doru, daijōbu desu ka.) |
Eric: And then the shop clerk looks at you with his face saying |
Naomi: すみません。(Sumimasen.) |
Eric: You can’t use American dollars but you have a credit card. So you say |
Naomi: カード、大丈夫ですか。(Kādo, daijōbu desu ka.) |
Eric: And finally the shop clerk smiles and says |
Naomi: はい、大丈夫です。(Hai, daijōbu desu.) |
Eric: No problem. |
Outro
|
Eric: Okay, the time has come for me to go find some new OBI designs for Naomi-sensei. I’ll see you guys next week. |
Naomi: じゃ、また。(Ja, mata.) |
Comments
Hide