INTRODUCTION |
Sakura: さくらです。(Sakura desu.) |
Peter: Peter here. |
Megumi: めぐみです。(Megumi desu.) |
Megumi: Now this is a continuation of the last time when Michiko woke up Kenji. Sakura-san, probably not a good thing, right? |
Sakura: No. |
Megumi: What do you think is going to happen? |
Sakura:どうだろう。(Dō darō.) I hope something good. |
Megumi: We will see. All right, with that said, let’s get into today’s lesson. Here we go. |
DIALOGUE |
美智子 (Michiko) : (びっくり声で)いつからワシントンDCにいるの?(Bikkurigoe de) Itsu kara Washinton dīcī ni iru no?) |
健二 (Kenji) : (眠い声で)ああー、昨日から。 ((Nemui koe de) Aā, kinō kara.) |
美智子 (Michiko) : (わくわくの声)えっ、ワシントンDCはどう?食べ物はどう? リンカーン・メモリアルはどう?スミソニアン協会はどう? ((Wakuwaku no koe) E, Washinton dīcī wa dō? Tabemono wa dō? Rinkān Memoriaru wa dō? Sumisonian kyōkai wa dō?) |
健二 (Kenji) : ああ〜。眠い〜。 (Aā. Nemuī.) |
美智子 (Michiko) : ああ〜、ごめんなさい!今午前3時ね。じゃ、おやすみなさい。(Aā, gomen nasai! Ima gozen san-ji ne. Ja, oyasuminasai.) |
もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu. Yukkuri onegai shimasu.) |
健二 (Kenji) : え、何?(E, nani?) |
美智子 (Michiko) : いつからワシントンDCにいる?(Itsu kara Washinton dīcī ni iru?) |
健二 (Kenji) : ああー、昨日から。 (Aā, kinō kara.) |
美智子 (Michiko) : えっ、ワシントンDCはどう?食べ物はどう? リンカーン・メモリアルはどう?スミソニアン協会はどう? (E, Washinton dīcī wa dō? Tabemono wa dō? Rinkān Memoriaru wa dō? Sumisonian kyōkai wa dō?) |
健二 (Kenji) : ああ〜。眠い〜。 (Aā. Nemuī.) |
美智子 (Michiko) : ああ〜、ごめんなさい!今午前3時ね。じゃ、おやすみなさい。(Aā, gomen nasai! Ima gozen san-ji ne. Ja, oyasuminasai.) |
次は英語が入ります。(Tsugi wa Eigo ga hairimasu.) |
美智子 (Michiko) : (びっくり声で)いつからワシントンDCにいるの?((Bikkurigoe de) Itsu kara Washinton dīcī ni iru no?) |
MICHIKO (IN A SURPRISED VOICE): You're in Washington, DC … from when? |
健二 (Kenji) : (眠い声で)ああー、昨日から。 ((Nemui koe de) Aā, kinō kara.) |
KENJI: (IN A SLEEPY VOICE) Uh, yesterday. |
美智子 (Michiko) : (わくわくの声)えっ、ワシントンDCはどう?食べ物はどう? ((Wakuwaku no koe) E, Washinton dīcī wa dō? Tabemono wa dō?) |
MICHIKO: (IN AN EXCITED VOICE) How’s Washington, DC? How’s the food there? |
美智子 (Michiko) : リンカーン・メモリアルはどう?スミソニアン協会はどう?(Rinkān Memoriaru wa dō? Sumisonian kyōkai wa dō?) |
MICHIKO: How’s the Lincoln Memorial? How’s the Smithsonian Institution? |
健二 (Kenji) : ああ〜。眠い〜。(Aā. Nemuī.) |
KENJI: Ah… so sleepy. |
美智子 (Michiko) : ああ〜、ごめんなさい!今午前3時ね。(Aā, gomen nasai! Ima gozen san-ji ne.) |
MICHIKO: Ah... I'm sorry. It's 3 Am, right? |
美智子 (Michiko) : じゃ、おやすみなさい。(Ja, oyasuminasai.) |
MICHIKO: Good night, then. |
POST CONVERSATION BANTER |
Megumi: さくらさん、今日の会話はどう?(Sakura-san, kyō no kaiwa wa dō?) |
Sakura: Umm, she woke up Kenji again. |
Megumi: I know, silly girl! All right. Let’s get everyone up to speed and let’s get into the vocab. |
さくらさん、お願いします。(Sakura-san, onegai shimasu.) |
VOCAB LIST |
Sakura: 眠い (nemui) |
Megumi: Sleepy. |
Sakura: (slow) ねむい (nemui) (natural speed) 眠い (nemui) |
Megumi: Sample sentence, please. |
Sakura: 今、眠いです。(Ima, nemui desu.) |
Megumi: I am sleepy now. さくらさん、今は眠いですか。(Sakura-san, ima wa nemui desu ka.) Are you sleepy right now? |
Sakura: うーん、ちょっとだけ。(Ūn, chotto dake.) |
Megumi: あぁ、さっきちょっとあくびを...。(Ā, sakki chotto akubi o…) |
Sakura: Little bit. |
Megumi: うん、わかります。(Un, wakarimasu.) |
Sakura: 大丈夫。(Daijōbu.) It's okay. I am not. |
Peter: What’s あくび (akubi)? You just said あくび (akubi). What is that? |
Megumi: Yawn. |
Peter: Not to hear one. Sakura-san, take over the show. |
Megumi: Okay, next word. |
Sakura: あ、私ね。あ、そういう意味ね。(A, watashi ne. A, sō iu imi ne.) It’s me, right? |
Peter: It’s you, yeah. |
Sakura: Okay. 昨日 (kinō) |
Megumi: Yesterday. |
Sakura: (slow) きのう (kinō) (natural speed) 昨日 (kinō) |
Megumi: Now Sakura-san, can you give me the word for yesterday? |
Sakura: 昨日 (kinō) |
Megumi: And what’s the word for today? |
Sakura: 今日 (kyō) |
Megumi: And what is the word for tomorrow? |
Sakura: 明日 (ashita) |
Megumi: Can you break that down? |
Sakura: (slow) あした (ashita) (natural speed) 明日 (ashita) |
Megumi: And that would be tomorrow? Next word. |
Sakura: わくわく (wakuwaku) |
Megumi: Tremble, excite |
Sakura: (slow) わくわく (wakuwaku) (natural speed) わくわく (wakuwaku) |
Megumi: Now can you give me an example of when わくわく (wakuwaku) would be used? What kind of situation? |
Sakura: We are going to have a day off. わくわくします。(Wakuwaku shimasu.) |
Megumi: 明日、明日。(Ashita, ashita.) Tomorrow. わくわくする!(Wakuwaku suru!) |
Megumi: Yeay! |
Peter: But see for me, the work days are わくわく (wakuwaku). I get to work with Sakura-san. |
It’s never the reaction I want. You have a kind of like when you are really looking forward to doing something and it’s very exciting. |
Sakura: わくわくする。(Wakuwaku suru.) |
Peter: Now this word is actually Onomatopoeia which means a word that represents a sound but what’s unique about Japanese is they have these words not just for sounds but also for emotions and feelings. |
Megumi: States, conditions. It’s used quite a lot. |
Peter: Yeah, and this is something that’s not common in English. Right, this is the sound for exciting, わくわく (wakuwaku). In English, we have the sound for, maybe a gunshot. I don’t know why that popped into my mind the first thing, but you know bang or something like this but わくわく (wakuwaku), so this is a concept that we are going to get you very familiar with. |
Megumi: Like どきどき (dokidoki), びりびり (biribiri). |
Sakura: そう、そう、そう、そう。(Sō, sō, sō, sō.) |
Peter: One at a time, Megumi-san. |
Megumi: Oh I know, I get too excited. わくわくする。(Wakuwaku suru.) Okay. |
Peter: But yeah, there really is a lot to get excited about. |
Megumi: Next word. |
Sakura: 食べ物 (tabemono) |
Megumi: Food. |
Sakura: (slow) たべもの (tabemono) (natural speed) 食べ物 (tabemono) |
Megumi: All right, next word. |
Sakura: 協会 (kyōkai) |
Megumi: Association. |
Sakura: (slow) きょうかい (kyōkai) (natural speed) 協会 (kyōkai) |
Megumi: Now which 協会 (kyōkai) is referred to in the conversation? |
Sakura: スミソニアン協会 (Sumisonian kyōkai) |
Megumi: The Smithsonian institute. |
Peter: Now Nathan dug up some really interesting information about this institute. Now the money for this institute actually came from an Englishman. Not even the US. |
Megumi: He had some reason to love America but he has never seen it before too. |
Peter: Yeah, even though he had never been there, he gave all his money to start this foundation. |
Megumi: Benevolent. |
Peter: Yes. So pretty interesting stuff. |
Sakura: And 協会 (kyōkai) has different meanings with different Kanji used. So from the sound, maybe you have to guess from the context, 教会 (kyōkai) can also mean church or boundary. It has different meanings but here it’s association. |
Peter: So you can tell by the kanji, the Chinese characters or context of the sentence in spoken Japanese. |
Sakura: Right. |
Peter: All right. |
Megumi: Next word. |
Sakura: おやすみなさい (oyasuminasai) |
Megumi: Goodnight. |
Sakura: (slow) おやすみなさい (oyasuminasai) (natural speed) おやすみなさい (oyasuminasai) |
Megumi: Now when you say goodnight to your mother or your family members, how do you usually say it? |
Sakura: おやすみなさい。(Oyasuminasai.) |
Megumi: あ〜、かわいい。(Ā, kawaii.) |
Sakura: And also you can drop なさい (nasai) at the end to make it more casual. おやすみ (oyasumi), like that. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Peter: Now Sakura-san. |
Sakura: はい。(Hai.) |
Peter: I want to take a look at actually the 1 to 3rd line of this dialogue. Can you read that back? |
Sakura: えっ、ワシントンDCはどう?食べ物はどう?リンカーンメモリアルはどう?スミソニアン協会はどう?(E, Washinton dīcī wa dō? Tabemono wa dō? Rinkān Memoriaru wa dō? Sumisonian kyōkai wa dō?) |
Peter: So many different things but one thing they all had in common. That was |
Sakura: はどう?(wa dō?) |
Peter: Now let’s take the は (wa), the topic marking particle は (wa) off for a minute and let’s take a look at どう (dō). Can you break this down? |
Sakura: (slow) どう (dō) (natural speed) どう (dō) |
Peter: So there is a long vowel in there. Now this is equivalent to the English, “how.” So could you read back the first part of that sentence? |
Sakura: ワシントンDCはどう?(Washinton dīcī wa dō?) |
Peter: The literal translation here is Washington DC, how? That’s all there is but again we have to translate here and these are two friends speaking informal Japanese. So we kind of have to fill in the blanks and in English, we would say, “How is Washington DC?” and that’s exactly what they are saying, but as it’s informal Japanese, it gets shortened. Now if we were speaking formal Japanese. If your boss, Sakura-san, if this is your boss on the line, are you going to say どう (dō)? |
Sakura: No. |
Peter: What are you going to say? |
Sakura: ワシントンDCはどうですか。(Washinton dīcī wa dō desu ka.) |
Peter: Yes, you need the polite form of the copula です (desu), followed by the question marking particle か (ka). どうですか。(Dō desu ka.) |
Sakura: Right. |
Peter: But here it’s informal. So that could be dropped but it has the same meaning. |
Sakura: Yes. |
Peter: Okay, again more about this inside the PDF. Megumi-san, what do we have now? |
Lesson focus
|
Megumi: Well, we have the grammar point and that would be いる (iru). Now Sakura-san, in this conversation, how is いる (iru) used? |
Sakura: いつからワシントンDCにいるの?(Itsu kara Washinton dīcī ni iru no?) |
Megumi: いる (iru) in this case means to exist which is generally used for animate objects and that doesn’t necessarily mean that they are living. |
Peter: So can we have some examples of what objects would take the verb いる (iru). |
Megumi: Well lots of things. Dogs, people, dolphins. |
Sakura: Yes. |
Peter: Living animate things. Two conditions, living and animate. |
Sakura: Right. |
Peter: Now you said there are some exceptions. So what would some of these exceptions be? |
Megumi: Ghost, which would be, Sakura-san. |
Sakura: おばけ (obake) |
Peter: Now they are animate but they are not living. |
Sakura: Right. |
Peter: So yeah. So the animate ability to move is kind of the key when using this verb, いる (iru). |
Sakura: Right. |
Outro
|
Megumi: That’s going to do for today. |
Sakura: またね。(Mata ne.) |
Megumi: Bye-bye. |
Comments
Hide