INTRODUCTION |
Eric: Must-Know Japanese Social Media Phrases Season 1. Lesson 6 - An Unfortunate Accident. |
Eric: Hi everyone, I'm Eric. |
Risa: And I'm Risa. |
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Japanese about an accident. 葉月 (Hazuki) accidentally breaks her mobile phone, posts an image of it, and leaves this comment: |
Risa: ついにやってしまった。。 (Tsui ni yatte shimatta... ) |
Eric: Meaning - "I finally did it..." Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
Lesson conversation
|
(clicking sound) |
葉月: ついにやってしまった。。 (Tsui ni yatte shimatta... ) |
(clicking sound) |
翔: どこで、なんでこんなことに? (Doko de, nande konna koto ni?) |
愛美: えー!これはショック。 (Ē! Kore wa shokku.) |
大和: この前も壊したばかりなのに!? (Kono mae mo kowashita bakari nano ni!?) |
紀夫: まさか会社のものではないよな・・・? (Masaka kaisha no mono de wa nai desu yona...?) |
Eric: Listen again with the English translation. |
(clicking sound) |
葉月: ついにやってしまった。。 (Tsui ni yatte shimatta... ) |
Eric: "I finally did it..." |
(clicking sound) |
翔: どこで、なんでこんなことに? (Doko de, nande konna koto ni?) |
Eric: "Where and how did that happen?" |
愛美: えー!これはショック。 (Ē! Kore wa shokku.) |
Eric: "Oh no, this is a shock." |
大和: この前も壊したばかりなのに!? (Kono mae mo kowashita bakari nano ni!?) |
Eric: "You just broke another one recently!?" |
紀夫: まさか会社のものではないよな・・・? (Masaka kaisha no mono de wa nai desu yone...?) |
Eric: "It's not a company's, is it...?" |
POST |
Eric: Listen again to 葉月 (Hazuki)'s post. |
Risa: ついにやってしまった。。 (Tsui ni yatte shimatta... ) |
Eric: "I finally did it..." |
Risa: (SLOW) ついにやってしまった。。 (Tsui ni yatte shimatta... ) (Regular) ついにやってしまった。。。 (Tsui ni yatte shimatta... ) |
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "Finally." |
Risa: ついに (Tsuini ) |
Eric: Japanese people use this word when something that they expected would happen someday has finally happened. Listen again- "Finally" is... |
Risa: (SLOW) ついに (Tsuini ) (REGULAR) ついに (Tsuini ) |
Eric: Then comes the phrase - "I did it." |
Risa: やってしまった (yatte shimatta) |
Eric: You can say this expression when you have done something that's considered bad. It's a good opening line to catch people's attention as well. Listen again- "I did it" is... |
Risa: (SLOW) やってしまった (yatte shimatta) (REGULAR) やってしまった (yatte shimatta) |
Eric: All together, "I finally did it..." |
Risa: ついにやってしまった。。 (Tsui ni yatte shimatta... ) |
COMMENTS |
Eric: In response, 葉月 (Hazuki)'s friends leave some comments. |
Eric: Her college friend, 翔 (Shō), uses an expression meaning - "Where and how did that happen?" |
Risa: (SLOW) どこで、なんでこんなことに? (Doko de, nande konna koto ni?) (REGULAR) どこで、なんでこんなことに? (Doko de, nande konna koto ni?) |
[Pause] |
Risa: どこで、なんでこんなことに? (Doko de, nande konna koto ni?) |
Eric: Use this expression to show you are feeling inquisitive. |
Eric: Her high school friend, 愛美 (Manami), uses an expression meaning - "Oh no, this is a shock." |
Risa: (SLOW) えー!これはショック。 (Ē! Kore wa shokku.) (REGULAR) えー!これはショック。 (Ē! Kore wa shokku.) |
[Pause] |
Risa: えー!これはショック。 (Ē! Kore wa shokku.) |
Eric: Use this expression to be funny. |
Eric: Her nephew, 大和 (Yamato), uses an expression meaning - "You just broke another one recently!?" |
Risa: (SLOW) この前も壊したばかりなのに!? (Kono mae mo kowashita bakari nano ni!?) (REGULAR) この前も壊したばかりなのに!? (Kono mae mo kowashita bakari nano ni!?) |
[Pause] |
Risa: この前も壊したばかりなのに!? (Kono mae mo kowashita bakari nano ni!?) |
Eric: Use this expression to show you are feeling cynical. |
Eric: Her supervisor, 紀夫 (Norio), uses an expression meaning - "It's not a company's, is it...?" |
Risa: (SLOW) まさか会社のものではないよな・・・? (Masaka kaisha no mono de wa nai desu yona...?) (REGULAR) まさか会社のものではないよな・・・? (Masaka kaisha no mono de wa nai desu yona...?) |
[Pause] |
Risa: まさか会社のものではないよな・・・? (Masaka kaisha no mono de wa nai desu yona...?) |
Eric: Use this expression to show concern. |
Outro
|
Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about an accident, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! |
Risa: またね。 |
Comments
Hide