INTRODUCTION |
Eric: Must-Know Japanese Social Media Phrases Season 1. Lesson 2 - A Visit to the Mall. |
Eric: Hi everyone, I'm Eric. |
Risa: And I'm Risa. |
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Japanese about going shopping. 葉月 (Hazuki) shops with her sister at the mall, posts an image of it, and leaves this comment: |
Risa: 新しくできたお店に妹と。ものすごい列。。。 (Atarashiku dekita o-mise ni imōto to. Mono sugoi retsu...) |
Eric: Meaning - "With my sis at a store that recently opened. What a super long line..." Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
DIALOGUE |
(clicking sound) |
葉月: 新しくできたお店に妹と。ものすごい列。。。 (Atarashiku dekita o-mise ni imōto to. Mono sugoi retsu...) |
(clicking sound) |
大和: またショッピング? (Mata shoppingu?) |
愛美: わたしも昨日ここにいた! (Watashi mo kinō koko ni ita!) |
守: また服が増えるのか。。。 (Mata fuku ga fueru no ka...) |
翔: え、本当に妹さん?大人っぽい。 (E, hontō ni imōto-san? Otonappoi.) |
Eric: Listen again with the English translation. |
(clicking sound) |
葉月: 新しくできたお店に妹と。ものすごい列。。。 (Atarashiku dekita o-mise ni imōto to. Mono sugoi retsu...) |
Eric: "With my sis at a store that recently opened. What a super long line..." |
(clicking sound) |
大和: またショッピング? (Mata shoppingu?) |
Eric: "Shopping again?" |
愛美: わたしも昨日ここにいた! (Watashi mo kinō koko ni ita!) |
Eric: "I was here yesterday, too!" |
守: また服が増えるのか。。。 (Mata fuku ga fueru no ka...) |
Eric: "Oh there we have more clothes..." |
翔: え、本当に妹さん?大人っぽい。 (E, hontō ni imōto-san? Otonappoi.) |
Eric: "No, is that really your younger sister? She looks mature." |
POST |
Eric: Listen again to 葉月 (Hazuki)'s post. |
Risa: 新しくできたお店に妹と。ものすごい列。。。 (Atarashiku dekita o-mise ni imōto to. Mono sugoi retsu...) |
Eric: "With my sis at a store that recently opened. What a super long line..." |
Risa: (SLOW) 新しくできたお店に妹と。ものすごい列。。。 (Atarashiku dekita o-mise ni imōto to. Mono sugoi retsu...) (Regular) 新しくできたお店に妹と。ものすごい列。。。 (Atarashiku dekita o-mise ni imōto to. Mono sugoi retsu...) |
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "Newly opened store." |
Risa: 新しくできたお店 (atarashiku dekita o-mise) |
Eric: In Japan, sharing the hot, latest information is one of the common things to do on social media. When you go to a recently opened store that's been talked about on TV or on social media, it's a perfect chance to show the world that you already went there before anyone else did! Listen again- "Newly opened store" is... |
Risa: (SLOW) 新しくできたお店 (atarashiku dekita o-mise) (REGULAR) 新しくできたお店 (atarashiku dekita o-mise) |
Eric: Then comes the phrase - "What a super long line." |
Risa: ものすごい列 (mono sugoi retsu) |
Eric: Passing information by word of mouth is also a popular use of social media in Japan. For example, if you are not sure the newly opened restaurant will be crowded or not, you can check other people's posts to see if there’s information about a less crowded time to visit the place! Listen again- "What a super long line" is... |
Risa: (SLOW) ものすごい列 (mono sugoi retsu) (REGULAR) ものすごい列 (mono sugoi retsu) |
Eric: All together, "With my sis at a store that recently opened. What a super long line..." |
Risa: 新しくできたお店に妹と。ものすごい列。。。 (Atarashiku dekita o-mise ni imōto to. Mono sugoi retsu...) |
COMMENTS |
Eric: In response, 葉月 (Hazuki)'s friends leave some comments. |
Eric: Her nephew, 大和 (Yamato), uses an expression meaning - "Shopping again?" |
Risa: (SLOW) またショッピング? (Mata shoppingu?) (REGULAR) またショッピング? (Mata shoppingu?) |
[Pause] |
Risa: またショッピング? (Mata shoppingu?) |
Eric: Use this expression to show you are feeling cynical. |
Eric: Her high school friend, 愛美 (Manami), uses an expression meaning - "I was here yesterday, too!" |
Risa: (SLOW) わたしも昨日ここにいた! (Watashi mo kinō koko ni ita!) (REGULAR) わたしも昨日ここにいた! (Watashi mo kinō koko ni ita!) |
[Pause] |
Risa: わたしも昨日ここにいた! (Watashi mo kinō koko ni ita!) |
Eric: Use this expression to show surprise. |
Eric: Her boyfriend, 守 (Mamoru), uses an expression meaning - "Oh there we have more clothes..." |
Risa: (SLOW) また服が増えるのか。。。 (Mata fuku ga fueru no ka...) (REGULAR) また服が増えるのか。。。 (Mata fuku ga fueru no ka...) |
[Pause] |
Risa: また服が増えるのか。。。 (Mata fuku ga fueru no ka...) |
Eric: Use this expression to show you are feeling playful. |
Eric: Her college friend, 翔 (Shō), uses an expression meaning - "No, is that really your younger sister? She looks mature." |
Risa: (SLOW) え、本当に妹さん?大人っぽい。 (E, hontō ni imōto-san? Otonappoi.) (REGULAR) え、本当に妹さん?大人っぽい。 (E, hontō ni imōto-san? Otonappoi.) |
[Pause] |
Risa: え、本当に妹さん?大人っぽい。 (E, hontō ni imōto-san? Otonappoi.) |
Eric: Use this expression to show you are feeling funny. |
Outro
|
Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about going shopping, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! |
Risa: またね。 |
Comments
Hide