INTRODUCTION |
Yuichi: ゆういちです。 |
Naomi: なおみです。 |
Jessi: Jessi here. Even If You Book Your Japanese Travel at the Last Minute, You May Still Get a Deal. |
Naomi: 今回のストーリーについて教えてください。 |
Yuichi: はい。今回は、ある男性が旅行代理店で店員と話しています。 |
Jessi: In this story, a male character is talking with a clerk at a travel agency. |
Naomi: 文法のポイントは何でしょう。 |
Yuichi: 「ても」です。 |
Jessi: We're going to learn the grammar point ても in this lesson. |
Yuichi: それでは聞いてみましょう。 |
DIALOGUE |
販売員:いっらっしゃいませ。 |
健二:すみません、イタリアローマ旅行のプランを探しているんですけど・・・ |
販売員:こちらは、どうでしょう。 |
: 期間限定の激安プランです。 |
健二:4月と5月限定かー。それに、航空券とホテルだけのセットなんですね。 |
: 本当にお手ごろな値段ですね。 |
販売員:世界遺産を巡るオプショナルツアーをつけても、いいと思いますよ。 |
健二:あー、オプションはいらないです。 |
販売員:そうですか。ま、オプショナルツアーに参加しなくても、十分楽しめますからね。 |
: 出発日は決まってますか? |
健二:ええっと、5月2日がいいんですが。 |
販売員:申し訳ありません、その日は既に予約がいっぱいでして・・・ |
健二:じゃあ、4月30日の出発は空いていますか。 |
販売員:まだ、空きがあります。 |
健二:代金は一緒ですか。 |
販売員:はい、いつ出発しても、同じ値段です。 |
健二:その金額に燃油サーチャージは含まれていますか? |
販売員:はい。燃油サーチャージと空港施設使用料を含めて、この価格です。 |
健二:本当にお得なんですね。 |
: じゃ、このプランで申し込みます。 |
販売員:ありがとうございます。 |
Yuichi: 今度は英語が入ります。 |
販売員:いっらっしゃいませ。 |
Jessi: May I help you? |
健二:すみません、イタリアローマ旅行のプランを探しているんですけど・・・ |
Jessi: Yes, excuse me, I'm looking for a package trip to Rome, Italy. |
販売員:こちらは、どうでしょう。 |
Jessi: How about this one? |
販売員: 期間限定の激安プランです。 |
Jessi: This is an extremely cheap limited-time plan. |
健二:4月と5月限定かー。それに、航空券とホテルだけのセットなんですね。 |
Jessi: Limited to April and May, huh...Plus it only includes airfare and hotel. |
健二: 本当にお手ごろな値段ですね。 |
Jessi: It really is quite a deal, isn't it. |
販売員:世界遺産を巡るオプショナルツアーをつけても、いいと思いますよ。 |
Jessi: I think it'd be a good idea to add the optional World Heritage Site tour to it. |
健二:あー、オプションはいらないです。 |
Jessi: Ah, I don't need any optional stuff. |
販売員:そうですか。ま、オプショナルツアーに参加しなくても、十分楽しめますからね。 |
Jessi: I see. Well, even if you don't participate in an optional tour, you can still have a lot of fun. |
販売員: 出発日は決まってますか? |
Jessi: Is your departure date set? |
健二:ええっと、5月2日がいいんですが。 |
Jessi: Umm, I'd like to leave on May second... |
販売員:申し訳ありません、その日は既に予約がいっぱいでして・・・ |
Jessi: I'm very sorry, that day is already booked solid... |
健二:じゃあ、4月30日の出発は空いていますか。 |
Jessi: Well, are there any openings for flights leaving on April thirtieth? |
販売員:まだ、空きがあります。 |
Jessi: Yes, there are. |
健二:代金は一緒ですか。 |
Jessi: Does the fare stay the same? |
販売員:はい、いつ出発しても、同じ値段です。 |
Jessi: Yes, the fare stays the same no matter when you leave. |
健二:その金額に燃油サーチャージは含まれていますか? |
Jessi: Is the fuel surcharge included in this fare? |
販売員:はい。燃油サーチャージと空港施設使用料を含めて、この価格です。 |
Jessi: Yes. This is the price with the fuel surcharge and airport landing fee included. |
健二:本当にお得なんですね。 |
Jessi: It really is a good deal. |
健二: じゃ、このプランで申し込みます。 |
Jessi: Okay, I'll go with this plan. |
販売員:ありがとうございます。 |
Jessi: Thank you very much! |
POST CONVERSATION BANTER |
Yuichi: はい。健二君は、一人で旅行に行くみたいですね。はい。これって、どう思いますか。 |
Naomi: いいと思いますね。 |
Jessi: そうですね。 |
Naomi: 自分のペースで行動ができるじゃないですか。 |
Yuichi: あ~、そうですね。どうですか、二人は、一人旅行って好きですか。 |
Naomi: 私は一人旅行はすてきだと思いますけど、自分ではできないと思います。 |
Yuichi: あ~。それは、どうしてですか。 |
Naomi: 寂しがりやなんです。あの、一人でお店で食事をするとかができないんですね。 |
Yuichi: ああ、なるほど。ジェシーはどうですか。 |
Jessi: そうですね。私は一人旅に行ったことないんですけど、でもちょっとやってみたいかも。I've never taken a trip anywhere by myself... but I think it sounds kinda interesting. |
Yuichi: 実は僕、一人旅したことあるんですよ。 |
Naomi: お!すごい!どこに? |
Yuichi: インドに行きました、昔。 |
Naomi: おお! |
Jessi: へ~、すごいですね。 |
Yuichi: はい。もう昔なんですけどね。 |
Naomi: 何日間ぐらい行ったんですか。 |
Yuichi: その時はですね、あの、まぁちょっと三日間だけです。 |
Jessi: へぇ~。 |
Naomi: なるほど。 |
Yuichi: ちなみに、二人は今まで海外旅行に行ったことありますか。 |
Naomi: ありますね! |
Jessi: あります! |
Yuichi: あ、そうですね、まずジェシーはここが海外ですね。 |
Jessi: そうですね~。 |
Naomi: そうですよね、私も今それがおかしいなと思って…(笑) |
Yuichi: なおみさんはどこに行ったことがありますか。 |
Naomi: 旅行は、ペルーに行ったことがあります。 |
Yuichi: お~。ジェシーは? |
Jessi: 私は、そうですね。。。メキシコだけです。実は。 |
Naomi: あ、本当ですか? |
Jessi: はい。 |
Yuichi: なるほど。ストーリーで、期間限定の激安プランってあったんですけど、僕はあの、期間限定っていう言葉に弱いんですよ。 |
Naomi: わかる~! |
Jessi: わかります!! |
Naomi: たぶん、限定っていう言葉に弱いんだと思います。ジェシーさん、期間限定って英語だと何て言うんです?Limited Time? |
Jessi: Yeah, usually in advertisements and commercials, the phrase "For a limited time only" is used. そうですね、私も弱いですね!期間限定。。。あの、コンビニで期間限定のお菓子があったらすぐ買っちゃいます。 If I see new limited edition snacks at the store I buy them right away. There are always new ones coming out in Japan. I love it. |
Yuichi: そうですね、常に、いつも、期間限定を見ますね。 |
Naomi: そうですね。 |
Yuichi: では、レッスンに出てきた、他の単語もチェックしていきましょう。 |
VOCAB LIST |
Jessi: Let’s take a look at some of the words and phrases from this lesson. The first word is… |
Yuichi: 激安 |
Jessi: bargain-priced, real cheap |
Yuichi: げ-き-や-す。激安。 |
Jessi: The next word is… |
Naomi: お手頃 |
Jessi: reasonable |
Naomi: お-て-ご-ろ。お手頃。 |
Jessi: The next word is… |
Naomi: 代金 |
Jessi: payment, charge |
Naomi: だ-い-き-ん。代金。 |
Jessi: The next word is… |
Yuichi: 価格 |
Jessi: price, value |
Yuichi: か-か-く。価格。 |
Jessi: The last word is… |
Naomi: 世界遺産 |
Jessi: World Heritage Site |
Naomi: せ-か-い-い-さ-ん。世界遺産。 |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Jessi: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Yuichi: 今回は、似た意味の単語を詳しく見ていきます。最初は三つ見ていきましょう。 |
Jessi: Let's focus on three words all related to price. |
Yuichi: 価格 (price value) 値段 (price) 代金 (payment) |
Yuichi: 最初に、「価格」と「値段」はよく似ていると思います。二つともpriceという意味ですね。なので、この二つの違いはですね、値段のほうが話すときによく使うことが多いと思います。「代金」は、買う人が売る人に払うお金です。 |
Jessi: 代金, which is payment or charge, refers to money that a customer pays to the person selling the item. |
Naomi: もちろん、「価格」「値段」「代金」どれを使っても大丈夫という場合もあります。でも、基本的に「代金」は「お金」という意味です。ですから、「ゆういちさん、この間の、カラオケの代金まだもらっていないんですけど。」 |
Jessi: "Yuichi, I haven't gotten the money you owe for karaoke yet." |
Naomi: とは言えますが、「カラオケの価格もらってない」とか「カラオケの値段もらっていない」とは言えません。 |
Yuichi: そうですね。よく「代金を払う」という形で使われます。 |
Jessi: 代金を払う to pay the charges. |
Yuichi: では、次に「値段が安い」と言うときに使う単語をいくつか見ていきましょう。 |
Jessi: Here, let's look at some words that describe something cheap in price. |
Naomi: 三つありましたね。「激安」「お手ごろ」それから「お得」ですね。 |
Yuichi: はい。まず、「激安」から説明します。 |
Jessi: 激安 means "extremely cheap" or "super cheap." |
Naomi: とても安いという意味です。「激」は、激しいという意味の漢字です。 |
Jessi: 激 means intense. So, 激安 literally translates to “intensely cheap”! どういうときに使いますか? |
Yuichi: これは、バーゲンのときに使いますかね。「激安セール」 (bargain sale) というふうに使います。次に、「お手ごろ」という単語を見ていきましょう。 |
Jessi: お手ごろ is reasonable. |
Naomi: 「今の自分の状況に合っている」という意味です。 |
Jessi: So お手頃 literally means a suitable price. A price that just matches your financial situation. |
Naomi: 無理をしないで払えるくらいの値段、という意味ですね。 |
Jessi: So it's used to describe a price you can afford… Maybe "affordable price" would be a good translation. |
Yuichi: そして最後の単語です。「お得」 |
Jessi: “Good deal”. この「お」は言わなくてもいいですよね。得。You don't have to put the polite prefix お in front of it, right? |
Naomi: あ、そのとおりですね。「得」だけでも大丈夫です。 |
Yuichi: あの、「激安」という単語をグーグルで調べてみました。 |
Jessi: お!ググったんですか? |
Yuichi: はい、そうです。激安という単語をググってみました。 |
Jessi: So Yuichi googled the word 激安. 何が出てきましたか? |
Yuichi: 一番最初にですね、「激安コンタクトレンズ」と出てきました。 |
Naomi: とっても安いコンタクトレンズ、という意味ですね。 |
Yuichi: はい。で、「お手ごろ」もグーグルで検索しました。 |
Jessi: So, next, Yuichi googled お手頃. 結果はどうでしたか。 |
Yuichi: 「お手ごろ価格のワイン」と出てきました。 |
Jessi: Reasonably-priced wine. |
Naomi: じゃあ、「お得」は?「お得」もグーグルで調べたんでしょう? |
Yuichi: あ。。。調べてないですね。 |
Jessi: えー、なーんだ。I know you love looking stuff up on the internet, so.... |
Yuichi: すみません。あ、でも、クーポンはお得ですよね。 |
Jessi: クーポン, which is “coupon” in English. |
Yuichi: というふうに使います。あと、「今二つチョコレートを買うと、もう一つチョコレートをもらえます。」というのも、お得ですよね。 |
Naomi: うん。いつもの値段より、安くなっているようなときに使いますよね。 |
Jessi: Right. So お得 is often used to describe a discount price or a free extra like "buy two, get one free." |
Lesson focus
|
Jessi: The grammar point in this lesson is ても, a conjunction that means "even if," or "even though." We have a clause with ても, and then the main clause. The action in the main clause is usually something that is somewhat unexpected. |
When we use a WH-question word (such as who, what, where, when, how, etc.) in the clause with ても, it has the meaning of "no matter plus the wh- word", such as "no matter what", "no matter who", etc. In this lesson, we'll be focusing on the former usage. For the latter usage, no matter plus the wh-word, please take a look at the PDF. Okay! Please give us an example using the ても conjunction. |
Yuichi: 薬を飲んでも、風邪が治らなかった。 |
Jessi: “Even though I took medicine, my cold didn't get better.” So now, let's check the formation. ても is made by attaching も to the te-form of a verb or i-adjective. |
Naomi: そうですね。[Te-form] plus も です。 |
Jessi: For example, |
Naomi: 飲む |
Jessi: to drink. And the Te-form is |
Naomi: 飲んで |
Jessi: Then you attach も |
Naomi: 飲んでも |
Jessi: Can we hear the whole sentence, please? |
Naomi: 薬を飲んでも、風邪が治らなかった。 |
Jessi: “Even though I took medicine, my cold didn't get better.” When you're using a noun or a na adjective, attach でも after it. For example, rain is |
Naomi: 雨 |
Jessi: Attach でも |
Yuichi: 雨でも |
Jessi: Even if it is raining. Can we have a sample sentence, please? |
Yuichi: 雨でもジョギングをする。 |
Jessi: Even if it's raining, I go jogging. |
Yuichi: それでは、練習をしましょう!Now, let's practice. |
Jessi: So Yuichi is going to give you a word, so please make a sentence using that word. The sentence should always end with 起きない meaning I/you/he/she/etc doesn't wake up. In these examples, we're going to make it "he doesn't wake up." Could you show us an example? |
Yuichi: たたく ("to slap" or "to hit") |
(Pause) |
Jessi: The answer is…? |
Naomi: たたいても、起きない。 |
Jessi: Even when I hit him, he doesn't wake up. Did you get it? Let's try another one. |
Yuichi: うるさい (noisy) |
(Pause) |
Jessi: The answer is…? |
Naomi: うるさくても、起きない。 |
Jessi: Even if it's noisy, he doesn't wake up. Here’s the next one. |
Yuichi: ける (to kick) |
(Pause) |
Jessi: The sentence is…? |
Naomi: けっても、起きない。 |
Jessi: Even if you kick him, he doesn't wake up. Here’s the next one. |
Yuichi: 地震がある (there's an earthquake) |
(Pause) |
Jessi: The answer is…? |
Naomi: 地震があっても、起きない。 |
Jessi: Even if there's an earthquake, he doesn't wake up. |
Naomi: 実は、私はこんな感じですね。一回寝ると、ぐっすり寝てしまいます。 |
Jessi: So once you fall asleep, you're completely out. |
Naomi: うん。 |
Yuichi: じゃ、大きい地震があったら、死んでしまいますね。 |
Jessi: ひど~い。(笑) |
Naomi: あ、でも、そう。本当にそんな感じです。 |
Yuichi: はい。では、最後にリスナーの皆さんにお願いがあります。 |
Naomi: 何でしょう。 |
Yuichi: 忙しくても、JapanesePod101.comを聞いてください。 |
Naomi: いい例文ですね。じゃあ私のほうからも。眠くても、JapanesePod101.comを聞いてくださいね。 |
Outro
|
Jessi: All right, that's all for this lesson. See you next time. |
Yuichi: じゃあまた。 |
Naomi: さようなら。 |
Comments
Hide