Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Yuichi: 祐一です。
Naomi: なおみです。
Jessi: Jessi here. Journey to Japan 2.
Naomi: 今日はジャーニートウージャパン、日本への旅行の2回目のレッスンですね。今日は何を勉強するんでしょう。
Yuichi: 今日は「~てくれない?」を勉強します。 
Jessi: In this lesson you will learn about てくれない? a casual request expression.
Yuichi: 例えば、待ってくれない。
Jessi: Could you wait a little bit?
Yuichi: 今日の会話は、日本の空港です。
Jessi: This conversation takes place at the airport in Japan.
Yuichi: ジャックが和樹が話しています。
Jessi: The conversation is between Jack and Kazuki.
Yuichi: ジャックと和樹は友達なので、カジュアルな日本語を話しています。
Jessi: The speakers are friends, therefore they will be speaking informally.
Yuichi: それでは聞いてみましょう。
DIALOGUE
ジャック: 久しぶり、和樹!
和樹: 久しぶり、ジャック!フライトはどうだった?
ジャック: 良かったよ。全然揺れなかったし、機内食、カレーで美味しかった。
: それより、トイレ行っても良い?一度もトイレ行かなかったから。
和樹: 何で行かなかったんだよ。
ジャック: 窓側に座ってたんだけど、隣の日本人がすごい美人でさ。
: だから、緊張して、頼めなかったんだよ。
: じゃ、この荷物、見ててくれない?
和樹: 分かったよ。ここで待ってるね。
ジャック: ただいま。
和樹: じゃあ、行こうか。あ、俺、先月免許取ったんだ。
(駐車場)
和樹: じゃあ、そのジャックのスーツケース、トランクに入れてくれない?
ジャック: オッケー。 む・・・重い。
: 和樹、ちょっと反対側を持ってくれない?
和樹: 良いよ。よいしょ。
: じゃあ、家(うち)に行こう!おれの母さんも待ってるから。
もう一度お願いします。今度はゆっくりお願いします。
ジャック: 久しぶり、和樹!
和樹: 久しぶり、ジャック!フライトはどうだった?
ジャック: 良かったよ。全然揺れなかったし、機内食、カレーで美味しかった。
: それより、トイレ行っても良い?一度もトイレ行かなかったから。
和樹: 何で行かなかったんだよ。
ジャック: 窓側に座ってたんだけど、隣の日本人がすごい美人でさ。
: だから、緊張して、頼めなかったんだよ。
: じゃ、この荷物、見ててくれない?
和樹: 分かったよ。ここで待ってるね。
ジャック: ただいま。
和樹: じゃあ、行こうか。あ、俺、先月免許取ったんだ。
(駐車場)
和樹: じゃあ、そのジャックのスーツケース、トランクに入れてくれない?
ジャック: オッケー。 む・・・重い。
: 和樹、ちょっと反対側を持ってくれない?
和樹: 良いよ。よいしょ。
: じゃあ、家(うち)に行こう!おれの母さんも待ってるから。
今度は英語が入ります。
ジャック: 久しぶり、和樹!
English: Kazuki! It’s been such a long time!
和樹: 久しぶり、ジャック!フライトはどうだった?
English: Yeah, it really has Jack! How was your flight?
ジャック: 良かったよ。全然揺れなかったし、機内食、カレーで美味しかった。
English: It was good. No turbulence at all, and the in-flight curry was delicious.
: それより、トイレ行っても良い?一度もトイレ行かなかったから。
But, before anything else can I use the bathroom? I didn’t go at all the whole flight.
和樹: 何で行かなかったんだよ。
English: Why didn’t you go?
ジャック: 窓側に座ってたんだけど、隣の日本人がすごい美人でさ。
English: Well, I had the window seat and the Japanese woman sitting next to me was just so beautiful.
: だから、緊張して、頼めなかったんだよ。
I got all nervous and couldn’t work up the nerve to say anything.
: じゃ、この荷物、見ててくれない?
Watch my bag will you?
和樹: 分かったよ。ここで待ってるね。
English: Okay. I’ll wait here.
ジャック: ただいま。
English: I’m back.
和樹: じゃあ、行こうか。あ、俺、先月免許取ったんだ。
English: Shall we go? Oh, I got my driver’s license last month.
(駐車場)
(In the parking lot)
和樹: じゃあ、そのジャックのスーツケース、トランクに入れてくれない?
English: Alright Jack, can you put your suitcase in the trunk?
ジャック: オッケー。 む・・・重い。
English: Okay! Hmmm… it’s really heavy!
: 和樹、ちょっと反対側を持ってくれない?
Kazuki, could you hold the other side for me?
和樹: 良いよ。よいしょ。
English: Sure. Oof!
: じゃあ、家(うち)に行こう!おれの母さんも待ってるから。
English: Okay, let’s go to my place. My mother is waiting for us.
POST CONVERSATION BANTER
Yuichi: はい、ジャックは和樹は、これから家に行くみたいですね。
Jessi: It looks like Jack and Kazuki are going to Kazuki's house.
Naomi: 和樹がジャックのスーツケースを車に入れようとするときに、何かちょっとした言葉を言っていましたよね。
Jessi: So when Kazuki put Jack's suitcase in the trunk, he uses an interesting word.
Yuichi: 「よいしょ」ってやつですね。
Naomi: よいしょ。
Yuichi: この言葉は、何かを持ち上げるときに使います。
Jessi: This word, yoisho is used when you lift something.
Naomi: うん、なんか、ちょっと力を必要とした時に使うのかな。
Jessi: Uh, probably something heavy, right?
Yuichi: うーん、そうですね。
Naomi: 祐一さんは、よいしょ って使います。
Yuichi: たまに、時々使いますね。まあ、あまり覚えてないですけど。
Naomi: どっちだ(笑)
Yuichi: でも、時々使います。はい。直美さんは使いますか?よいしょ。
Naomi: 私ねー、結構これ恥ずかしいんですけど、よく使うんですよ。あーよいしょ、あー着かれたとか。ジェシーさんは使います、これ。
Jessi: そうですねー、実はあんまり使わないですね。
Yuichi: ジェシーさんは、よいしょは、聞いたことがありますか?
Jessi: はい。聞いたことがあります。
Yuichi: 誰から、誰がよく言っていましたか。
Jessi: よく同僚が使っていましたね。
Naomi: ほら、使ってるじゃん。
Yuichi: 本当ですか。
Jessi: はい、本当です。
Yuichi: じゃあ、昔の会社で。
Jessi: そうですね。Now let’s move on to the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Yuichi: 揺れる [natural native speed]
Jessi: to shake, to sway
Yuichi: 揺れる [slowly - broken down by syllable]
Yuichi: 揺れる [natural native speed]
Jessi: The next is
Naomi: 免許 [natural native speed]
Jessi: license
Naomi: 免許 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 免許 [natural native speed]
Jessi: Next:
Yuichi: 機内食 [natural native speed]
Jessi: in-flight meal
Yuichi: 機内食 [slowly - broken down by syllable]
Yuichi: 機内食 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jessi: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Yuichi: The first word we look at is 揺れる (to shake) 日本は、地震が多いです。
Jessi: Japan has a lot of earthquakes.
Naomi: そうですね。地震の時、家が揺れますよね。
Jessi: So when it has earthquake, the house shakes. The next word is.
Naomi: 免許 (license)
Naomi: 最初の漢字 免 と言うのはexcuse、the second 漢字 許 means permit. So 免許 と言うのは、excuse and permit と言う意味ですかね。今日の会話では車の免許という言葉が出てきていました。運転免許とも言いますね。
Yuichi: 僕は、運転免許を持っていません。でも、教員免許は持っています。
Jessi: Yuichi doesn't have a driver's license, but he has a teacher's license.
Naomi: Jessiさんは、何か免許、持っていますか。
Jessi: はい、運転免許を持っています。日本では使えないですけどね。       
Naomi: えっ?インターナショナル・ドライバーズ・ライセンスみたいなのは。
Jessi: あー、持っていません。
Naomi: あっ、そうですか。
Jessi: はい、アメリカだけで使える運転免許を持っています。The next word is 
Yuichi: 機内食 (in-flight meal ) 飛行機の中で食べるものです。Let's break down the word.
Naomi: そうですね。この機内食の機は、飛行機の機なんですよね。機 airplane 内 inside 食 meal と言う事なので、in-flight meal。
Yuichi: 二人は、機内食好きですか。
Naomi: えっー、私大嫌い。 好きな人いないでしょう。
Jessi: えー、私好きですよ。
Naomi: ごめんなさい(笑)
Yuichi: 僕も好きですよ。
Naomi: ウソ!ほんと?美味しいですか?
Jessi: 美味しいです。
Yuichi: 美味しいですよねー。
Naomi: へー、失礼しました。(一同笑) あのー、私、韓国の飛行機に乗った時に、ビビンバが機内食に出て、あれは美味しいと思いました。
Yuichi: 僕それ大好きです。
Naomi: 美味しいですよね。
Yuichi: はい。
Jessi: Let’s move on to the grammar.
Naomi: 次は文法です。

Lesson focus

Jessi: Today's grammar point is "-te form of the verb + kurenai?" In this series, we covered -te form of the verb + kureru. (Lower Intermdediate S4 #2 Giving and Receiving in Japanese-Kureru) Kureru acts as an auxiliary verb to indicate that somebody does a favor for the speaker or a person in-group. Today's grammar point, kurenai (negative form of kureru), indicates that the speaker is asking for a favor in a very casual way. As in the today's example,
Yuichi: 反対側を持ってくれない?
Jessi: Just grab the other side, will you?
Naomi: この「てくれない?」と言うのは、とてもカジュアルな言い方ですよね。 This expression is very casual, like used between close friends.
Yuichi: 親しい人以外には、使わないほうが良いです。 It's better not to use this phrase to anyone but someone in a close relationship.
Jessi: Let's look at an example.
Yuichi: ペンを貸してくれない?( Lend me a pen, will you?)
Yuichi: formation を見てみましょう。
Jessi: Let's check the formation.
日本語で、to lendは、なんと言いますか。How do you say to lend in Japanese?
Naomi: 貸す
Jessi: te-form is
Naomi: 貸して
Jessie: And then attach kurenai.
Naomi: 貸してくれない?
Yuichi: ペンを貸してくれない?
Jessi: Now please remember that this expression is only used among people in-group. Suppose Yuichi, Naomi and I are classmates. This kind of conversation might take place.
Jessi: あっ、辞書、忘れちゃった。祐一、辞書、貸してくれない?
Yuichi: 良いよー。はい。
Naomi: Jessi、その祐一の辞書、私にも貸してくれない?
Jessi: So I borrowed Yuichi's dictionary and so did Naomi.
Yuichi: やっぱ、いつもと違いますよね、話し方が。
Naomi: そうですね。私たちはオフィスで話すので、~してくれませんか?とか、ちょっと丁寧な言い方をしますね。
Jessi: When we have a conversation in the office, we are speaking a little bit more formally with くれませんか.
Naomi: じゃあ、祐一さん、そろそろレッスン終わらせてくれない。
Yuichi: OK. わかりました。それではまた。
Jessi: See you next time.
DIALOGUE
ジャック: 久しぶり、和樹!
和樹: 久しぶり、ジャック!フライトはどうだった?
ジャック: 良かったよ。全然揺れなかったし、機内食、カレーで美味しかった。
: それより、トイレ行っても良い?一度もトイレ行かなかったから。
和樹: 何で行かなかったんだよ。
ジャック: 窓側に座ってたんだけど、隣の日本人がすごい美人でさ。
: だから、緊張して、頼めなかったんだよ。
: じゃ、この荷物、見ててくれない?
和樹: 分かったよ。ここで待ってるね。
ジャック: ただいま。
和樹: じゃあ、行こうか。あ、俺、先月免許取ったんだ。
(駐車場)
和樹: じゃあ、そのジャックのスーツケース、トランクに入れてくれない?
ジャック: オッケー。 む・・・重い。
: 和樹、ちょっと反対側を持ってくれない?
和樹: 良いよ。よいしょ。
: じゃあ、家(うち)に行こう!おれの母さんも待ってるから。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide
59 Comments
Please to leave a comment.
JapanesePod101.com
2009-03-25 18:30:00

Mina-san, kon'nichi wa! Can you make a request using -te kurenai now? Give it a try in the comments!

JapanesePod101.com
2023-07-11 03:37:16

こんにちは、Mikeさん!(Konnichiwa, Mike-san! ""Hello, Mike!"")

そうです、その解釈は正しいです!(Sōdesu, sono kaishaku wa tadashīdesu! ""Yes, your interpretation is correct!"") Naomi-sensei indeed used the abbreviated causative form of 「終わる」(owaru ""to end"") to make a casual request to Yuuichi-sensei.

In Japanese, the causative form is used to express making or letting someone do something. In this case, 「終わらしてくれない」(owarashite kurenai ""won't you make it end"") is a request to Yuuichi-sensei to end the lesson. It's a bit more casual and indirect than directly saying ""終わってください"" (owatte kudasai ""Please end [it]"").

You're doing a great job picking up on these nuances, Mikeさん!Keep up the good work!

ありがとうございます!

(Arigatou gozaimasu! ""Thank you!"")

Yoshimi

Team JapanesePod101.com

Mike
2023-07-01 11:12:29

I was thinking about my previous comment, and, if I understand correctly, Naomi-sensei was casually making a request to Yuuichi-sensei to let her end the lesson. Is this correct? Thanks in advance.

Mike
2023-07-01 10:42:17

おお、質問がある。答えてくれない?

Towards the end of the lesson, it sounded like Naomi-sensei said 「終わらしてくれない」to Yuuichi-sensei. I was wondering what was going on here? Is this a usage of the abbreviated causative form of 「終わる」as part of a casual request to "make the lesson end"?

JapanesePod101.com
2022-12-21 00:17:49

Hi ヌラ,

Thank you for studying with us.

犬の世話かな?いいよ👍

Feel free to let us know if you have any questions.

Cheers,

Ryoma

Team JapanesePod101.com

ヌラ
2022-12-19 06:38:19

旅行をするので、土曜目と日曜日に、世話してくれないの

JapanesePod101.com
2022-06-17 08:51:48

マークさん

コメントありがとうございます😄

2つの文は完璧です👍

Please let us know if you have any questions :)

Sincerely

りょうま(Ryoma)

Team JapanesePod101.com

マーク
2022-06-15 04:42:15

ちょっと、客室乗務員に聞いてくれない?

僕はパスポートよく忘れるから、ちょっと持ってくれない?(本当です!)

JapanesePod101.com
2020-06-25 19:55:35

Gregさん

質問(しつもん)ありがとうございます😄

はい、そこは「を」が抜かされていますね。でも、「ちょっと、しょう油を取ってくれない?」でもOKですよ!

「しょう油を取ってください」がいいですね。「しょう油を渡してください 」は言いません。

Please let us know if you have any questions :)

Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

Greg
2020-06-22 04:19:14

Example 4をわかることを手伝ってくれない? 不変化詞の「を」は抜かされましたか?

For "Pass the soy sauce", can I say

しょう油を取ってください or

しょう油を渡してください ?

Does しょう油取る have a different meaning?

Japanesepod101.com
2017-12-02 02:42:34

Hi s,

Thank you for the cute emoticons!

Looking forward to seeing you often here. :)

Sincerely,

Cristiane (クリスチアネ)

Team Japanesepod101.com

s
2017-12-01 03:57:24

? ? ? love it

JapanesePod101.com
2017-01-08 22:10:47

Andy` さん、

こんにちは。:smile:

パーフェクトですね!:sunglasses::thumbsup:

Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

Andy`
2016-11-17 23:08:18

イーブは誰ですか?

Who is Eve?

どんなブログを持っていますか?

What kind of blog does she have?

JapanesePod101.com
2016-08-19 11:36:40

John san,

Konnichiwa. :smile:

Thank you for your positive feedback.

If you have any question, please feel free to ask us.

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

John
2016-08-11 14:01:28

I like you guys have conversations while teaching, though i don't what level i am suppose to be,

for kanji it's low for conversation I'm quite high level.

JapanesePod101.com
2014-06-27 17:09:37

Louis-san,

you're always welcome:innocent::thumbsup:

Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

Louis
2014-06-25 11:55:17

Wow, I learnt a lot from the explanation.

Very very nice !

Thank you Natsuko Sensei

JapanesePod101.com
2014-06-23 12:43:08

Louis さん、

good question!

反対 has the kanji 対 which means "pair", so this "opposite" is an opposing relationship between two

things which can be paired or coupled, such as "hot and cold" and "up and down".

逆 expresses that something is not the way it should be. So, in Japan, cars must take left side

of the road, but if a car runs the right side of the road in Japan, we'd say that car is running 逆 side.

Or, maybe you drive a car on one-way road in the opposite direction. That's also 逆

逆 also can express that you expected something, but the result or outcome was different.

逆転 and 逆襲 can be explained very well with this, right?:wink:

Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

Louis
2014-06-20 12:30:44

Hello, Konnichiwa

I am wondering about the difference between 反対(hantai) and 逆(gyaku)

They both mean "opposite".

However, i think 逆(gyaku) has more meaning than the word 反対(hantai)

for example, 逆転(ぎゃくてん) 逆襲(ぎゃくしゅう)

形勢逆転だった。

敵を逆襲する。

方向が逆です。

That what i am thinking about. Can anybody tell me the truth ? :grin::laughing:

JapanesePod101.com
2014-05-26 18:18:57

イギリスジムさん、

glad to see you were happy with Yuki's explanation and

are enjoying our features fully! :smile::thumbsup:

I don't know which part Yuichi pronounced iPad close to iPatch, but that's funny:laughing:

Whenever you have doubts, questions and/or wondering, please feel free

to ask us! :wink:

Thank you very much for a long feedback!

Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

Top