| INTRODUCTION |
| Yuichi: 祐一です。 |
| Naomi: なおみです。 |
| Jessi: Jessi here. Journey to Japan 1. |
| Yuichi: Peterさんが今日はいないですね。 |
| Naomi: そうですね、今日からは、祐一さん、Jessiさん そして、私なおみの三人でレッスンをしていきます。 |
| Jessi: From today, this series is going to be hosted by Yuichi, Naomi and me, Jessi. よろしくおねがいします。 |
| Naomi &Yuichi: よろしくお願いします。 |
| Naomi: それでは祐一さん、今日勉強することを教えてください。 |
| Yuichi: 今日は「お~ください」を勉強します。 |
| Jessi: In this lesson, you will learn about o-kudasai, a polite request expression. |
| Yuichi: 例えば、お聞きください |
| Jessi: Please listen. |
| Naomi: 今日の会話はどこで行われてますか? |
| Yuichi: 空港です。 |
| Jessi: This conversation takes place at the airport. |
| Yuichi: そしてジャックが客室乗務員と話ています。 |
| Jessi: The conversation is between Jack and the flight attendant. The flight attendant and Jack will be speaking in formal Japanese. |
| Yuichi: フォーマルな日本語を話していますね。 |
| Naomi: そうですね。丁寧な日本語ですね。 |
| Yuichi: それでは、聞いてください。 |
| DIALOGUE |
| (飛行機で) |
| ジャック: すみません。僕の座席はどこですか。 |
| フライトアテンダント: こちらの通路をまっすぐ行って、右側です。 |
| ジャック: ありがとうございます。 |
| ジャック: よいしょ。緊張するなあ。日本に行くの初めてだから。 |
| : でも、大丈夫。あっちでは、和樹が待っているから。 |
| (飛行機のアナウンス) |
| フライトアテンダント: この飛行機はジャパニーズポッド、101便です。私(わたくし)は、客室乗務員の田中です。 |
| : 日本まで、10時間のフライトの予定です。 |
| : まもなく離陸しますので、シートベルトをお閉めください。また、携帯電話の電源もお切りください。 |
| : それでは、フライトをごゆっくりお楽しみください。" |
| もう一度お願いします。今度はゆっくりお願いします。 |
| ジャック: すみません。僕の座席はどこですか。 |
| フライトアテンダント: こちらの通路をまっすぐ行って、右側です。 |
| ジャック: ありがとうございます。 |
| ジャック: よいしょ。緊張するなあ。日本に行くの初めてだから。 |
| : でも、大丈夫。あっちでは、和樹が待っているから。 |
| (飛行機のアナウンス) |
| フライトアテンダント: この飛行機はジャパニーズポッド、101便です。私(わたくし)は、客室乗務員の田中です。 |
| : 日本まで、10時間のフライトの予定です。 |
| : まもなく離陸しますので、シートベルトをお閉めください。また、携帯電話の電源もお切りください。 |
| : それでは、フライトをごゆっくりお楽しみください。" |
| 今度は英語が入ります。 |
| (飛行機で) |
| (On an airplane) |
| ジャック: すみません。僕の座席はどこですか。 |
| English: I'm sorry, can you tell me where my seat is? |
| フライトアテンダント: こちらの通路をまっすぐ行って、右側です。 |
| English: Just go straight down this aisle and it’s on the right. |
| ジャック: ありがとうございます。 |
| English: Thank you very much. |
| ジャック: よいしょ。緊張するなあ。日本に行くの初めてだから。 |
| English: Here we go. Man, I’m nervous – this is my first time going to Japan.: でも、大丈夫。あっちでは、和樹が待っているから。 |
| But I’ll be fine – Kazuki is waiting for me over there. |
| (P.A. Announcement) |
| (飛行機のアナウンス) |
| フライトアテンダント: この飛行機はジャパニーズポッド、101便です。 |
| English: Welcome to JapanesePod flight 101. |
| 私(わたくし)は、客室乗務員の田中です。 |
| English: I am flight attendant Tanaka. |
| : 日本まで、10時間のフライトの予定です。 |
| English: Our scheduled flight time to Japan is 10 hours. |
| : まもなく離陸しますので、シートベルトをお閉めください。また、携帯電話の電源もお切りください。 |
| English: We will be taking off shortly, so we ask that you please fasten your seat belts and turn off all cellular phones. |
| : それでは、フライトをごゆっくりお楽しみください。" |
| English: We hope that you have a pleasant flight. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Yuichi: Jessiさん |
| Jessi: はい。 |
| Yuichi: ジャックが日本に行くの緊張するなーって言っていたんですけど、Jessiさんは、初めて日本に来たときはどうでしたか。 |
| Jessi: そうですねー。初めて日本に来たときは、まだ高校生でしたし… |
| Naomi: 高校生! |
| Jessi: はい。あのー、初めて一人で飛行機に乗ったし、緊張しましたね。 |
| Naomi: 高校生っていうことは、何歳だったんですか? |
| Jessi: 16歳でしたね。 |
| Yuichi: わあ、若い! |
| Everybody: (laughing) |
| Jessi: そうですね。I first came to Japan when I was still a high school student and it was first time riding in the airplane by myself. So I was pretty nervous. |
| Naomi: ねー、16歳じゃねー。そうですよね。 |
| Yuichi: そうですね。 |
| Naomi: で、今日の会話に出てきたジャックさんなんですが、日本で和樹君と会うみたいですね。 |
| Jessi: It looks like Jack will meet Kazuki in Japan and he is going to stay at his house |
| Yuichi: 和樹はジャックの友達で、これから和樹の家でホームステイをすると思います。 |
| Naomi: ホームステイはしたことありますか? |
| Jessi: あっ、あります。 |
| Naomi: おー。 |
| Jessi: はい。初めて日本に来たときに、6週間ホームステイをしました。 |
| Naomi: 6週間。 |
| Jessi: はい。 |
| Naomi: と言う事は、2カ月間ぐらい? |
| Jessi: そうですね。はい。 |
| Yuichi: それは、東京ですか? |
| Jessi: 東京でしたね。はい。 |
| Yuichi: なるほど。 |
| Jessi: I did homestay for about six weeks when I first came to Japan. |
| VOCAB LIST |
| Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
| Yuichi: 右側 [natural native speed] |
| Jessi: (the) right side |
| Yuichi: 右側 [slowly - broken down by syllable] |
| Yuichi: 右側 [natural native speed] |
| Jessi: The next word is |
| Naomi: 緊張する [natural native speed] |
| Jessi: to feel nervous |
| Naomi: 緊張する [slowly - broken down by syllable] |
| Naomi: 緊張する [natural native speed] |
| Jessi: Next: |
| Yuichi: 客室乗務員 [natural native speed] |
| Jessi: a flight attendant, a cabin attendant |
| Yuichi: 客室乗務員 [slowly - broken down by syllable] |
| Yuichi: 客室乗務員 [natural native speed] |
| VOCAB AND PHRASE USAGE |
| Jessi: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
| Yuichi: The first word we look at is 右側 (right side) Let's break down the word. 右(Jessi ; right)、 側(side) 右側(right side) 右側の反対は? |
| Naomi: 左側 (left side) 左がleft 側がside なので左側left side ですね。 |
| Jessi: How about the seats on the airplane? Like aisle-side seat and window-side seat. How do you say aisle in Japanese? |
| Yuichi: 通路 |
| Jessi: Then, Aisle side? |
| Yuichi: 通路側 |
| Jessi: How do you say window? |
| Naomi: 窓 |
| Jessi: Window side? |
| Naomi: 窓側 どちらが好きですか?窓側と通路側。 |
| Jessi: あーそうですねー。私は窓側が好きですね。I like a window side better. |
| Yuichi: 僕は通路側ですね。 |
| Naomi: 何で? |
| Yuichi: あの、トイレに行けます。 |
| Naomi: あー、確かに! |
| Jessi: The next word we look at is... |
| Naomi: 緊張する to feel nervous |
| Yuichi: 直美先生、最近擬態語のレッスンを始めましたよね? |
| Jessi: Naomi-sensei, you recently started an onomatopoeia lesson, didn't you? |
| Naomi: あっ、はい、あの始めました。擬態語のレッスンですね。 |
| Yuichi: この緊張するを擬態語で言うとどうなりますか。 |
| Naomi: ドキドキする。かな? |
| Jessi: 心臓がドキドキする。 The heart goes thump thump?? |
| Naomi: そうですね。なんか、心臓がドキッドキッ、ドキッドキッって感じ。 |
| Yuichi: はい。 |
| Naomi: わかります? |
| Yuichi: 緊張するとハートがドキドキしますね。 |
| Jessi: That makes sense. |
| Yuichi: このドキドキは「緊張する」時以外に、いつ使いますか? |
| Jessi: So when can you use this doki-doki besides feeling nervous? |
| Naomi: うーん、恋をした時ですかね。 |
| Jessi: Oh,when you fall in love! I see. |
| Naomi: 祐一さんはよくドキドキしますか? |
| Yuichi: いや、たまにしますね。 |
| Naomi &Jessi: うーん…。 |
| Yuichi: えっ、何ですか?この微妙な... |
| Naomi: いやいや。どっちかなあーて思って。緊張した時かなあ、それとも恋をした時かなあ。 |
| Yuichi: うーん |
| Naomi: って思いました。 |
| Jessi: The next word we look at is …. |
| Yuichi: 客室乗務員 (flight attendant) |
| Naomi: これ昔はよくスチュワーデスとも言いましたね。 |
| Jessi: We used to call them stewardess. |
| Naomi: 英語でもスチュワーデスって言います? |
| Jessi: In the past I think. Probably this is the same as Japanese. |
| Naomi: なるほど。 |
| Yuichi: これPC.ですよね。 |
| Naomi: PC?パソコン?(笑) |
| Yuichi: パソコンじゃないです。Politically correctです。 |
| Naomi: あっ、はいはいはい。 |
| Yuichi: だから、フライトアテンダントとか、キャビンアテンダント、客室乗務員というのが正式と言うことですね。 |
| Jessi: So these days, instead we call them flight attendant, cabin attendant or 客室乗務員. どれが一番使われますか。Which one is used most frequently? |
| Naomi: うーん、何だろうなあ…私の友達は、CAっていう風に言っています。 |
| Jessi: CA? |
| Naomi: キャビンアテンダント |
| Jessi: Oh….but it’s just CA. |
| Naomi: うん、CA. |
| Yuichi: 日本人は省略するのが好きですからね。 |
| Naomi: でもまあ、まだスチュワーデスって言うかもしれないですね。 |
| Yuichi: 僕はスチュワーデスって今でも言いますね。 |
| Naomi: I think we still use the word スチュワーデス in a conversation. |
| Jessi: Now onto the grammar. |
| Naomi: 次は文法です。 |
Lesson focus
|
| Jessi: Today's grammar point is "o ~ kudasai." This phrase expresses a very polite request. In today's dialogue,the flight attendant makes several requests in the announcement. |
| Naomi: フライトをごゆっくりお楽しみください。(Please enjoy the flight.) |
| Jessi: Let's take a look at a formation. The formation is |
| Yuichi: お |
| Jessi: Plus the masu-stem of the verb |
| Yuichi: ください |
| Jessi: Let's practice o-kudasai in a situation. Suppose you are going to get on a bus. You hear... |
| Naomi: 後ろのドアからお乗りください。 Please get on the bus using the back door. |
| Jessi: Let’s take a verb to get on, board |
| Yuichi: 乗る |
| Jessi: masu-form |
| Yuichi: 乗ります |
| Jessi: Take away masu. |
| Yuichi: 乗り |
| Jessi: Make the phrase. |
| Yuichi: お乗りください 後ろのドアからお乗りください。 |
| Jessi: Then you get on the bus. And you stop is coming closer and you were about to stand up and the announcement says, |
| Naomi: バスが止まってからお立ちください。(Please stand up after the bus stops.) |
| Jessi: Let's take a verb, to stand up. |
| Yuichi: 立つ |
| Jessi: And make the phrase. |
| Yuichi: お立ちください |
| Naomi: バスが止まってから、お立ちください。今のフレーズは日本でバスに乗るとよく聞くフレーズだと思うので、今度バスに乗る時は、是非、気をつけてお聞きください。 |
| Jessi: So this is the phrase that you use really often on the bus. So the next time you get on the bus, try to listen for it. |
| Yuichi: じゃあ、最後にジェシーさんからリスナーの皆さんにrequestをお願いします。 |
| Jessi: JapanesePod101.comに、ぜひ、お立ち寄りください。Please stop by JapanesePod 101.com.そして、コメントをお書きください。Please write comments. |
| Naomi: よろしくお願いします。 |
| Yuichi: よろしくお願いします。 |
| Jessi: よろしくお願いします。 |
| DIALOGUE |
| (飛行機で) |
| ジャック: すみません。僕の座席はどこですか。 |
| フライトアテンダント: こちらの通路をまっすぐ行って、右側です。 |
| ジャック: ありがとうございます。 |
| ジャック: よいしょ。緊張するなあ。日本に行くの初めてだから。 |
| : でも、大丈夫。あっちでは、和樹が待っているから。 |
| (飛行機のアナウンス) |
| フライトアテンダント: この飛行機はジャパニーズポッド、101便です。私(わたくし)は、客室乗務員の田中です。 |
| : 日本まで、10時間のフライトの予定です。 |
| : まもなく離陸しますので、シートベルトをお閉めください。また、携帯電話の電源もお切りください。 |
| : それでは、フライトをごゆっくりお楽しみください。" |
Comments
Hide