INTRODUCTION |
Yuichi: 祐一です。 |
Naomi: なおみです。 |
Jessi: Jessi here. International Student Exchange in Japan |
Naomi: 祐一さん、今回のストーリーについて教えてください。 |
Yuichi: はい。今回は、交換留学生、ジョー君がホームステイにする話です。ホームステイ先のお父さんとお母さんもいます。 |
Jessi: The topic of this story is Joe, exchange student. In the dialog, we have two members of his host family, his host mother and host father. |
Naomi: どこで話ていますか? |
Yuichi: ホームステイ先の家です。 |
Jessi: The conversation takes place at a house joe will homestay. |
Yuichi: お父さんとお母さんは、カジュアルな日本語を話しています。ジョー君は丁寧な日本語を話しています。 |
Jessi: In this conversation, the host father and mother will be speaking informally, and Joe will be speaking formally. |
Naomi: 今回の文法のポイントは何ですか? |
Yuichi: causative form plusてあげる、てくれる、てもらう |
Jessi: Can you give us an example? |
Yuichi: 友達に歌を歌わせてあげた。 |
Jessi: "I let my friend sing a song." |
Yuichi: それでは聞いてみましょう。 |
DIALOGUE |
母:「なるべく、留学生には、日本語を話させてあげてください。留学生には日本の普通の生活を体験させてあげてください。」って先生は言ってたけど、 |
: 本当に特別なことをしなくても大丈夫かしら。 |
父:去年、太一はジョー君の家に泊まらせてもらったり、おいしいタイの家庭料理を食べさせてもらって、本当にお世話になったみたいだから、俺達もジョー君を楽しませてあげたいよな。 |
母:そうね。 |
父:あ、明日は、ジョー君に銭湯を体験させてあげようかな。 |
母:でも、タイには銭湯がないから、嫌がるかもよ。 |
父:そうかー。とにかく、リラックスさせてあげないとね。 |
(チクタクチクタク) |
母:遅いわね。何かあったのかなぁ・・・。 |
(ピンポーン) |
母:あ、来た来た。いらっしゃーい。ジョー君! |
ジョー:あ、はじめまして。ジョーと申します。遅くなってすみません・・・ |
: あ、あのー。すみませんが、電話使わせてくれますか? |
: タクシーの中に、荷物全部忘れてきたんです!! |
父と母:えええ? |
今度は英語が入ります。 |
母:「なるべく、留学生には、日本語を話させてあげてください。留学生には日本の普通の生活を体験させてあげてください。」って先生は言ってたけど、 |
English: The teacher was saying, "Please let your exchange student speak in Japanese as much as possible, and please let them experience typical Japanese life," |
: 本当に特別なことをしなくても大丈夫かしら。 |
English: but do we really not have to do anything special? |
父:去年、太一はジョー君の家に泊まらせてもらったり、おいしいタイの家庭料理を食べさせてもらって、本当にお世話になったみたいだから、俺達もジョー君を楽しませてあげたいよな。 |
English: Last year, Taichi got to stay at Joe's house, and they let him try some homemade Thai food and did a lot for him, so I also want to let Joe have a nice time. |
母:そうね。 |
English: That's true. |
父:あ、明日は、ジョー君に銭湯を体験させてあげようかな。 |
English: Oh, maybe tomorrow, I'll let Joe experience what a public bath is like. |
母:でも、タイには銭湯がないから、嫌がるかもよ。 |
English: But they don't have public baths in Thailand so he might not like the idea. |
父:そうかー。とにかく、リラックスさせてあげないとね。 |
English: Oh, right…well, anyway, we have to make sure he feels relaxed. |
(チクタクチクタク) |
(Tick-tock-tick-tock) |
母:遅いわね。何かあったのかなぁ・・・。 |
English: He’s late. I wonder if something happened. |
(ピンポーン) |
(Ding-dong) |
母:あ、来た来た。いらっしゃーい。ジョー君! |
English: Oh, he's here! Welcome, Joe! |
ジョー:あ、はじめまして。ジョーと申します。遅くなってすみません・・・ |
English: Oh, nice to meet you! My name's Joe. I'm sorry I'm late. |
: あ、あのー。すみませんが、電話使わせてくれますか? |
English: Um, excuse me, but would you let me use the phone? |
: タクシーの中に、荷物全部忘れてきたんです!! |
English: I left all of my luggage in the taxi! |
父と母:えええ? |
English: What?! |
POST CONVERSATION BANTER |
Yuichi: はい。そう言えば、 ジェシーさんは、ホームステイしたことあるんですよね。 |
Jessi: はい、あります。 |
Yuichi: どんなことをしましたか。何か楽しかったことありますか。What did you do during your homestay in Japan? Was it fun? |
Jessi: とても楽しかったです!ホストファミリーがいろいろなところに連れて行ったくれました。箱根にもディズニーランドにも行きました。 |
Naomi: 箱根は温泉ですよね? |
Jessi: はい、温泉に行きました。 |
Naomi: ジェシーは、このダイアログに出てきた銭湯には行ったことあります? |
Jessi: 銭湯には行ったことがないです。温泉だけです。 |
Yuichi: 僕は、銭湯結構大好きですよ。でも、あの、銭湯の数って、最近減ってきているみたいなんですよ。 |
Naomi: そうでしょうね。みんな家にお風呂がいまありますからね。 |
Jessi: The number of bathhouses which are 銭湯are decreasing these days because nearly all homes have a bathtub already. and also because super sentos are becoming popular. But, what is a super sento? What's super about it? |
Yuichi: ま、僕は一番銭湯で好きなものがあります。 |
Naomi: 何でしょう。 |
Yuichi: 牛乳ですね。 |
Naomi: なんで? |
Jessi: え、牛乳ですか!?なんでですか? |
Naomi: 牛乳風呂? |
Yuichi: 違います。牛乳に入るんじゃないです。銭湯に入った後、牛乳を必ず飲みます。 |
Naomi: あー。 |
Yuichi: すごい冷たい牛乳が美味しいんですよ。熱い銭湯に入った後、冷たい牛乳を飲むってのがね。 |
Naomi: 結構お風呂に入った後に、牛乳を飲む人って多いかもしらないですね。 |
Jessi: へー、初めて聞きました。 |
Yuichi: ビンに入った牛乳がとても美味しいんです。 |
Naomi: でも私、コーヒー牛乳の方が、好きかもしれないですね。 |
Yuichi: コーヒー牛乳も美味しいですね。あと、イチゴ牛乳とかもありあすよね。 |
Jessi: Interesting! I was aware of this but a lot of people like to drink milk after taking a bath at Sento. Regular milk, milk of coffee, strawberry milk.It usually comes with grass or bowl.Sounds good, though. |
Naomi: あのジェシーさん、是非銭湯に行って、コーヒー牛乳とイチゴ牛乳を飲んでください。 |
Jessi: はい、わかりました。 |
VOCAB LIST |
Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word is: |
Yuichi: 留学生 [natural native speed] |
Jessi: exchange student |
Yuichi: 留学生 [slowly - broken down by syllable] |
Yuichi: 留学生 [natural native speed] |
Jessi: The next word is: |
Naomi: お世話になる [natural native speed] |
Jessi: to be taken care of; V1 |
Naomi: お世話になる [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: お世話になる [natural native speed] |
Jessi: The next word is: |
Naomi: 銭湯 [natural native speed] |
Jessi: bath-house, public bath |
Naomi: 銭湯 [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 銭湯 [natural native speed] |
Jessi: The next word is: |
Naomi: 体験する [natural native speed] |
Jessi: to experience |
Naomi: 体験する [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 体験する [natural native speed] |
Jessi: The last word is: |
Naomi: なるべく [natural native speed] |
Jessi: preferably, as possible |
Naomi: なるべく [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: なるべく [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Jessi: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Yuichi: 最初の単語は、お世話になる |
Jessi: to be taken care of, to get help |
Yuichi: この単語は本当によく使うので、知っている人が多いかもしれませんが、詳しく見てみましょう。 |
Jessi: First, let's take a look at when we use 「世話になる」. |
Naomi: ホームステイをするまえに、まず、家族の人に、言わなくてはいけないのが、「お世話になります」 |
Jessi: Before you do a homestay, you say to your family お世話になります。I think it's best to think of it as "Thank you in advance". |
Naomi: Tense は Non-pastです。 |
Yuichi: 「お世話になります」 |
Naomi: そうですね。で、ホームステイが終わったら、家族の人に、 |
Yuichi: 「お世話になりました」. |
Jessi: Literally, I was taken care of. I think a better translation of お世話になりました would be "Thank you for your kindness. " |
Naomi: そうですね。Thank you for everything. |
Jessi: Right. |
Yuichi: 是非使ってください。 |
Naomi: 次の単語は、 |
Yuichi: 家庭料理 |
Jessi: Home cooking. |
Yuichi: ジェシーの家の家庭料理は何ですか? |
Jessi: Hmm..そうですね… ビーフシチューとか、キャセロールかな |
Naomi: キャセロール? |
Jessi: キャセロールって言うのは、グラタンに似ているものです。パスタとか野菜が入った料理です。 |
Yuichi: なるほど。 |
Naomi: おいしそうですね。 |
Jessi: 日本の家庭料理と言ったら、何ですか? |
Yuichi: やっぱり肉じゃがですかね。 |
Naomi: 次の単語は |
Yuichi: なるべく |
Jessi: preferably as possible This word is often used with another word, and it can be translated into "as such and such as possible" Could you give us an example? |
Yuichi: なるべくたくさん |
Jessi: as much as possible or as many as possible |
Yuichi: なるべくたくさんお金を持ってくきてください。 |
Jessi: Please bring as much money as possible. Then how do you say something like "as soon as possible"? |
Naomi: なるべく早く |
Jessi: Can we hear it in a sentence? |
Naomi: なるべく早く仕事を終わらせたい。 |
Jessi: I want to finish my work as soon as possible. |
Yuichi: なるほど。そうなんですか。 |
Naomi: これ、例文ですよ。(笑) |
Yuichi: 例文ですか。 |
Naomi: はい。 |
Yuichi: じゃ、僕も例文いいですか? |
Naomi: はい。どうぞ。 |
Yuichi: なるべく早くレコーディングを終わらせたい。これ例文ですからね。(笑)はい、例文です。 |
Naomi: でもま、3人とも思っているのは、なるべく面白いレッスンを作りたい。 |
Jessi: That's right. We want to make as interesting a lesson as possible. |
Lesson focus
|
Jessi: In this lesson, we'll focus on three different constructions that use the causative form. |
We'll look at the te form of the causative plus あげる、くれる and もらう. |
When you combine the causative with these helping verbs, the causative here indicates permission, meaning "to let someone do something", in almost all the cases. First, let's take a look at "te-form of the causative plus あげる". |
What did we have in the dialogue? |
Yuichi: ジョー君を楽しませてあげたい |
Jessi: I want to let Joe have a nice time. Let's make this sentence more simple to explain the grammar. |
Yuichi: OK.How about, 僕はジョー君を楽しませてあげる |
Jessi: I'm going to let Joe have a nice time. |
Naomi: The causative is 楽しませる ("to Let someone have fun" or "entertain" ) and あげる was added. The verb たのしませる was in te form. |
Jessi: As we learned in Lower Intermediate season 4 lesson 3, when ageru follows the -te form of another verb, it acts as an auxiliary verb meaning "to do something for someone else." The one receiving the benefit is not part of the speaker's in-group. |
Naomi: In this case ジョー君 is the person who receives benefit. |
Jessi: Right. If the one who benefits is you or something in your in-group, you can use "the -te form of the verb + kureru," or "the -te form of verb+ morau" |
Naomi: Right. If Joe entertained you, you can say... |
Yuichi: ジョー君は僕を楽しませてくれた。(Joe let me have a nice time) |
Naomi: or |
Yuichi: 僕はジョー君に楽しませてもらった。(This also means Joe let me have a nice time) |
Jessi: Please note that the particles used in these two sentences are different - there's a writeup in the PDF, so be sure to read that for more information. |
Naomi: あと、くれる と もらう はレッスンの1から8までで勉強しましたね。 |
Jessi: By now you're already familiar with the usage and the construction of もらう くれる and あげる. If not please review Lower intermediate lessons 1-8. Now, let's go ahead and review the dialogue from this lesson. |
Yuichi: The father said... |
去年、太一はジョー君の家に泊まらせてもらったり、おいしいタイの家庭料理を食べさせてもらった |
Jessi: Taichi got to stay at Joe's house, and they let him try some homemade Thai food |
Naomi: 泊まらせてもらう(Jessi-Joe let my son stay at his place)and 家庭料理をたべさせてもらう(They let my son try some homemade Thai food) are the key phrases. The causative plus てもらう |
Yuichi: And Joe said..すみませんが、電話使わせてくれますか? |
Jessi: Excuse me, but would you let me use the phone? |
Naomi: 電話使わせてくれる or 電話を使わせてくれる(Someone lets you use the phone) is also a key phrase. |
The causative plus てくれる。 |
Yuichi: じゃ、少し、練習をしましょう。 |
Jessi: いいですね。 |
Yuichi: 皆さんには会いたい有名人がいますか?その人がなおみさんの友達だとします。 |
Jessi: Are there any celebrities you want to meet in person? Just assume the person is Naomi's friend. |
Yuichi: 有名人ですね。 |
Naomi: はい。 |
Yuichi: 僕は鳩山さんに会いたいです。 |
Naomi: 鳩山さん?首相の? |
Yuichi: はい。 |
Jessi: So Yuichi likes the primeminister of Japan, Mr. Hatoyama. |
Naoim: えっ、好きなの? |
Yuichi: 新しい首相なので、会いたいですね。 |
Naomi: あ、はい。 |
Yuichi: では、くれませんかを使って、なおみさんに頼んでみて |
Jessi: So let’s try asking Naomi a question using くれませんか?as in "Naomi. Would you let me meet so and so?" |
Yuichi: じゃ、僕が言ってみますね。直美さん、鳩山首相に会わせてくれませんか? |
Naomi: やだ。あわせてあげない。 |
Yuichi: 何でも好きなものおごりますから。(Jessi-So he says, I'll treat you to anything you want to eat!) |
Naomi: ほんと?何でもいいの? |
Yuichi: はい。 |
Naomi: じゃ、今度、あわせてあげるよ。 |
Jessi: Did you get that? Yuichi could have said 鳩山さんにあわせてもらえませんか instead. |
Naomi: 意味は同じですよね They have the same meaning. |
Jessi: OK. Well, that's all for this lesson. |
Naomi: And series このシリーズも最後ですね。 |
Jessi: そうですね。 |
Yuichi: じゃ、やっぱり最後に一言、言わせてください。 |
Jessi: え、どうしようかな。(笑) |
Naomi: ジェシー意地悪~。(笑)You should let him say something! |
Jessi: いいですよ。言わせてあげます。(笑)OK. I'll let you say something. |
Yuichi: はい、みなさん。Lower Intermediate series S4どうでしたか?またこれからシーズン5の方もありますので、また来年というわけで、良いお年を。 |
Naomi: じゃ、また来年お会いしましょう。 |
Jessi: Bye everyone. See you next year! |
DIALOGUE |
母:「なるべく、留学生には、日本語を話させてあげてください。留学生には日本の普通の生活を体験させてあげてください。」って先生は言ってたけど、 |
: 本当に特別なことをしなくても大丈夫かしら。 |
父:去年、太一はジョー君の家に泊まらせてもらったり、おいしいタイの家庭料理を食べさせてもらって、本当にお世話になったみたいだから、俺達もジョー君を楽しませてあげたいよな。 |
母:そうね。 |
父:あ、明日は、ジョー君に銭湯を体験させてあげようかな。 |
母:でも、タイには銭湯がないから、嫌がるかもよ。 |
父:そうかー。とにかく、リラックスさせてあげないとね。 |
(チクタクチクタク) |
母:遅いわね。何かあったのかなぁ・・・。 |
(ピンポーン) |
母:あ、来た来た。いらっしゃーい。ジョー君! |
ジョー:あ、はじめまして。ジョーと申します。遅くなってすみません・・・ |
: あ、あのー。すみませんが、電話使わせてくれますか? |
: タクシーの中に、荷物全部忘れてきたんです!! |
父と母:えええ? |
Comments
Hide