INTRODUCTION |
Yuichi: 祐一です。 |
Naomi: なおみです。 |
Jessi: Jessi here. Students always know the language and food. |
Naomi: では、今回のストーリーについて教えてください。 |
Yuichi: 今回は、JapanesePod101日本語学校とすし屋での話です。 |
Jessi: The conversation takes at Jpod101 Japanese Language Academy and later, at a sushi restaurant. |
Naomi: 誰と誰の会話ですか? |
Yuichi: 高橋先生と金城先生が出てきます。 |
Jessi: In the conversation, we have two teachers,Ms.Takahashi and Mr.Kaneshiro. They are co-workers, so they will be speaking formally. |
Naomi: 高橋先生は、前回のレッスン17の先生ですよね。今回の、文法のポイントは何でしょう? |
Yuichi: 今回は、2つの文法を復習します。 |
Naomi: 一つ目は、 |
Yuichi: 「そうだ」 |
Jessi: そうだ means "I heard that". |
Naomi: それから?もう一つの文法は? |
Yuichi: 「と言っていた」 as in 田中さんはアメリカに行くと言っていた。 |
Jessi: Tanaka-san said he's going to the U.S. |
Yuichi: それでは会話を聞いてみましょう。 |
DIALOGUE |
JP101日本語学校 |
(授業終了のベル) |
(ガラガラードアを開ける)(コツコツコツ歩く音) |
金城先生:高橋先生!お疲れ様です。 |
高橋先生:ああ、金城先生。お疲れ様です。 |
: あー、お腹減った。 |
金城先生:先生は、お昼休み、外に食べに行きますか? |
高橋先生:あ、決めてなかったけど。。。 |
: そういえば、生徒が、近くにすし屋ができたって言ってたんですけど、試してみませんか。 |
金城先生:いいですね!行きましょう。 |
(食べる音) |
高橋先生:うーん。やっぱり、寿司はうまい。しかも、この値段は安い。 |
金城先生:味も値段も良いので、はまりますね。 |
: ところで、最近の生徒は、日本食が好きだと思いませんか。 |
高橋先生:そうですね。生徒のアレキサンドラさんは、ラーメン屋の常連だって言っていましたよ。 |
: あと、焼き鳥も生徒達に人気があるそうです。 |
金城先生:そういえば、この前、生徒に嫌いな日本食があるか聞いたんですよ。 |
: みんな納豆が嫌いだそうです。 |
: シェリフさんが「納豆は足のにおいです」って言っていましたよ。(笑) |
高橋先生:実は、私も納豆が食べられないんですよ。 |
今度は英語が入ります。 |
JP101日本語学校 |
JP101 Japanese Language Academy |
(授業終了のベル) |
(bell signaling end of class chimes) |
(ガラガラードアを開ける)(コツコツコツ歩く音) |
(door opens, footsteps) |
金城先生:高橋先生!お疲れ様です。 |
English: Hello, Ms. Takahashi! |
高橋先生:ああ、金城先生。お疲れ様です。 |
English: Oh, hello Mr. Kaneshiro. |
: あー、お腹減った。 |
English: Man, I'm starving! |
金城先生:先生は、お昼休み、外に食べに行きますか? |
English: Are you going out to eat for your lunch break? |
高橋先生:あ、決めてなかったけど。。。 |
English: Ah, I haven't decided yet... |
: そういえば、生徒が、近くにすし屋ができたって言ってたんですけど、試してみませんか。 |
English: but say, that reminds me, a student said that a new sushi shop is opening up nearby. Would you like to go try it out? |
金城先生:いいですね!行きましょう。 |
English: Sounds good! Let's go. |
(食べる音) |
(eating sounds) |
高橋先生:うーん。やっぱり、寿司はうまい。しかも、この値段は安い。 |
English: Mmm. This sushi is great! Plus, it's cheap! |
金城先生:味も値段も良いので、はまりますね。 |
English: The flavor and the price are both great so it's hard to resist! |
: ところで、最近の生徒は、日本食が好きだと思いませんか。 |
English: By the way, have you noticed that your students are really into Japanese food recently? |
高橋先生:そうですね。生徒のアレキサンドラさんは、ラーメン屋の常連だって言っていましたよ。 |
English: Yeah, you're right. Alexandra-san was saying that she's a regular at the ramen shop. |
: あと、焼き鳥も生徒達に人気があるそうです。 |
English: Also, yakitori seems to be quite popular among the students. |
金城先生:そういえば、この前、生徒に嫌いな日本食があるか聞いたんですよ。 |
English: Speaking of which, the other day I asked my students if there were any Japanese foods that they didn't like. |
: みんな納豆が嫌いだそうです。 |
English: Apparently, everyone hates natto. |
: シェリフさんが「納豆は足のにおいです」って言っていましたよ。(笑) |
English: Sheriff said that natto smells like feet (laughs). |
高橋先生:実は、私も納豆が食べられないんですよ。 |
English: Actually, I don't like natto myself. |
POST CONVERSATION BANTER |
Yuichi:好きな日本食の話はよくありますけど、今回は嫌いな日本食の話でした。二人は嫌いな日本食ってありますか。 |
Jessi: 私は、漬物が食べられません。 |
Naomi: へー、漬物だめですか? |
Jessi: ダメです。 |
Yuichi: 匂いがダメですか? |
Jessi: いや匂いじゃなくて、味が…ちょっとね。 |
Naomi: へー。私、ないですね。日本食は何でも多分好きです。祐一さんは? |
Yuichi: 実は、僕も、納豆が嫌いです。 |
Naomi: あっ、嫌いなんだ。私もう大好き、納豆。 |
Yuichi: ごはんと納豆一緒に食べますか? |
Naomi: いやいやいや。納豆だけで食べるくらい好きです。 |
Jessi: そうなんだー。 |
Naomi: 大好き大好き。で、ちなみにこのお話、祐一さんが書いてくれたんですよね。 |
Yuichi: はい。実は、インターネットで、「外国人が嫌いな日本食」のランキングがありました。それを見て、この話を考えました。 |
Jessi: Oh, so you found a ranking of Japanese food that non-Japanese people don't like on the internet. |
Yuichi: はい。4つの日本の食べ物についてどれが食べられませんか、と聞いていました。その4つの食べ物は、生卵・刺身・納豆・味噌汁でした。どれが一番人気がなかったと思いますか。 |
Jessi: There were four candidates in the question; Raw egg, raw fish, fermented soybeans and miso soup. Which do you think is the least popular? |
Naomi: うーん、私大好きですけど、でも、やっぱり納豆が一番人気ないと思います。 |
Yuichi: 正解です!納豆が一番人気がなかった。 |
Jessi: Natto was the least favorite Japanese food. |
Yuichi: ということです。リスナーのみなさんの食べられない日本食は何ですか?是非コメントに書いてください。 |
VOCAB LIST |
Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word is: |
Naomi: 試す [natural native speed] |
Jessi: to try, to test |
Naomi: 試す [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 試す [natural native speed |
Jessi: The next word is: |
Yuichi: うまい [natural native speed] |
Jessi: delicious |
Yuichi: うまい [slowly - broken down by syllable] |
Yuichi: うまい [natural native speed] |
Jessi: The next word is: |
Naomi: 常連 [natural native speed] |
Jessi: a regular customer |
Naomi: 常連 [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 常連 [natural native speed] |
Jessi: The next word is: |
Yuichi: はまる [natural native speed] |
Jessi: to be into, to be hooked on |
Yuichi: はまる [slowly - broken down by syllable] |
Yuichi: はまる [natural native speed] |
Jessi: The last word is: |
Naomi: できる [natural native speed] |
Jessi: to be built, to be constructed |
Naomi: できる [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: できる [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Jessi: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Yuichi: The first word is うまい(delicious, good) |
おいしいいう意味です。でも、この「うまい」は、とてもカジュアルな言い方ですね。 |
Naomi: そうですね。 |
Jessi: This is the really casual word for おいしい which means delicious. |
Yuichi: このケーキうまい! |
Jessi: This cake is good! |
Naomi: あの、カジュアルな時は良いですけど、フォーマルなときには使わないでください。 |
Yuichi: ちなみに、うまいの反対語は何でしょう? |
Jessi:うまくない?(笑) |
Naomi: そうですね。うまくないでも良いですけど、もうちょっと、ひどいのが「まずい」taste awful |
Yuichi: このケーキはまずい。 |
Jessi: This cake tastes awful. |
Yuichi: この「うまい」と「まずい」の二つの言葉は、とってもカジュアルなときや驚いたときに、「い」を取って、「うま!」とか「まず!」といいますね。 |
Naomi: 言いますね。「うま!」とか「まず!」 |
Jessi: I hear a lot. そうですね。If you're really surprised at the taste of the food, you could take away the final -i from the adjectives and say うま!or まず!These are really casual though, so be careful when and where you use them. |
Yuichi: 実際によく聞きますね。 |
Naomi: あと、「うまい」って言葉ですが、 うまいには、上手 skillfulという意味もありますね。ジェシーさんは歌が上手いそうです。 |
I heard that Jessi is a good singer. |
Jessi: えー、誰がそんなこと(笑) |
Naomi: では、次の単語を見てみましょう。 |
Yuichi: 常連 (regular customer) |
Naomi: よく来るお客さんという意味ですね。 |
Yuichi: じゃあ、漢字を見てみましょう。 |
Naomi: 最初の漢字は いつもという意味の漢字 |
Yuichi: 常 |
Jessi: always |
Naomi:次の漢字は |
Yuichi: 連 |
Jessi: To take along, to join |
Naomi: ま、グループというような意味ですかね。ですから、常連っていうのは、いつも一緒のグループ、いつもお店に来るお客ということなんですね。 |
Yuichi: ところで、二人はどこかのお店の常連ですか。 |
Jessi: So are there any shops that you are a regular at? |
Naoi: 常連って、どのくらいから、常連になるんでしょうね。 |
Jessi: そうですね。 |
Naomi: 二週間に一回でも常連? |
Yuichi: やっぱり、1週間に3回ぐらい。 |
Naomi: えっー!ほんとー! |
Yuichi: じゃ、1週間に1回にしましょう。1週間に1回必ず行くところはありますか? |
Naomi: コンビニ? |
Jessi: あー。(笑) |
Naomi: 次の単語は、何でしょう? |
Yuichi: できる( to be built, to be constructed) |
この、できるは、canの意味もありますけど、ここでは、建物ができるという意味です。 |
Naomi: ちょっとややこしいですね。 |
Yuichi: はい。 |
Jessi:Dekiru also means to be able to do, but this dekiru means to be built or constructed when talking about a building of some sort. When talking about shops, though, it often just means "to open", as in "a new shop has just opened up". It doesn't necessarily mean they built it from the ground up. |
Yuichi: それでは、例文をお願いします。 |
Naomi:近所に、遊園地ができた。 |
Jessi: An amusement park opened up in the neighborhood. |
Naomi: 「できる」には to appearとかto be completed とか、すごくたくさん意味があるんですよね。 |
それから、ダイアログの中に、「はまる」という単語も出てきましたね。「はまる」というのは、新しい日本語の言葉なんです。「熱中する」とか「夢中になる」という意味です。 |
Jessi: Hamaru means "to be completely absorbed in" or "to be hooked on" |
Naomi: たとえば、「最近オンラインゲームにはまっています」 |
Jessi: I'm hooked on online games. はまってることはありますか?ないようなので…(笑) |
Naomi: ここでちょっと、スタディティップですね。新しい単語を覚えるときには、必ず、例文を確認した方が良いです。Learning Center のExpansion with Audioというのがあるので、それで単語と例文を同時に確認してください。ゆういちさんが、一生懸命例文を書いていますので、是非使ってくださいね。 |
Jessi: So our study advice is when you learn the new vocabulary, see how its used in a sample sentence. That will really help you.If you have a premium membership you have access to the sample sentences for all of the vocab in the Learning Center. It's called Expansion with Audio, which means every sample sentence has audio that you can listen to, so definitely check it out! |
Lesson focus
|
Jessi: In this lesson, we'll review some grammar points from previous lessons. |
Yuichi: このレッスンでは、復習をしましょう。練習をたくさんしていきます。 |
Jessi: Since this is a review lesson, we'd like to spend more time practicing. |
Naomi: 頑張りましょうね。 |
Jessi: The first grammar point we're reviewing is そうだ, which is used when you want to report hearsay. Can we have a sample sentence, please? |
Yuichi: 任天堂は小さい会社だったそうです。 |
jessi: I heard that Nintendo used to be a small company. |
Yuichi: では、練習です。英語で今から文を言います。そして、ポーズの後、それを日本語で言ってください。 |
Jessi: I'll say a sentence in English - please say it in Japanese after the pause. |
Jessi: Okay. Here we go. I heard that it will rain tomorrow. |
(pause) |
Yuichi:明日は雨が降るそうです。 |
Naomi: Or you could say 明日は雨だそうです。 |
Jessi:So did you get that one? Now Yuichi-san is going to repeat the sentence again, so please repeat after him during the pause after the sentence. |
Yuichi: 明日は雨が降るそうです。 |
(pause ) |
Naomi: では、次に行きましょう。 |
Jessi: Hear the next sentence.I heard that Mr. Tanaka is free this week. |
(pause ) |
Naomi: 今週、田中さんは、暇だそうです。 |
Jessi: Okay. Now please repeat. |
Naomi: 今週、田中さんは、暇だそうです。はい、出来ましたか。 |
Jessi: On to the next grammar point, which is と言っていた is used when you want to quote what someone said. Could we have a sample sentence,please? |
Naomi: Sure. 友達が、寿司は健康に良いと言っていた。 |
Jessi: My friend said that sushi is healthy. |
Naomi: 「言っていた」の代わりに「言った」も言えます。でも、今日は、「言っていた」で練習をしましょう。Of course "said" can be translated as 言った but for this practice, let's stick to 言っていた。 |
Yuichi: では、練習です。 |
Jessi: I'll say a sentence in English, and please say it in Japanese after the pause. |
Okay. Hear the sentence. John said that he is interested in Japanese anime. |
(pause) |
Yuichi: ジョンは、日本のアニメに興味があると言っていた。 |
Jessi:Now Yuichi-san is going to repeat the sentence again, so please repeat after him. |
Yuichi: ジョンは、日本のアニメに興味があると言っていた。 |
Jessi: Well, how did you do? |
Naomi: どうでしたか? |
Yuichi: 今日は、たくさん練習をしました。復習のレッスンでしたからね。 |
Naomi:実際に、自分の口を使って、声に出して言うのは、とてもいい練習ですよね。 |
Jessi: When you actually say something out loud in Japanese, it is different from just listening to the lesson. So I hope this review helped you! |
Yuichi: ラーニングセンターにもライン・バイ・ライン・オーディオがあるので、それを有効に活用してみてください。 |
Jessi: See you next time. |
Naomi: じゃ、また。 |
Yuichi:さようなら。 |
DIALOGUE |
JP101日本語学校 |
(授業終了のベル) |
(ガラガラードアを開ける)(コツコツコツ歩く音) |
金城先生:高橋先生!お疲れ様です。 |
高橋先生:ああ、金城先生。お疲れ様です。 |
: あー、お腹減った。 |
金城先生:先生は、お昼休み、外に食べに行きますか? |
高橋先生:あ、決めてなかったけど。。。 |
: そういえば、生徒が、近くにすし屋ができたって言ってたんですけど、試してみませんか。 |
金城先生:いいですね!行きましょう。 |
(食べる音) |
高橋先生:うーん。やっぱり、寿司はうまい。しかも、この値段は安い。 |
金城先生:味も値段も良いので、はまりますね。 |
: ところで、最近の生徒は、日本食が好きだと思いませんか。 |
高橋先生:そうですね。生徒のアレキサンドラさんは、ラーメン屋の常連だって言っていましたよ。 |
: あと、焼き鳥も生徒達に人気があるそうです。 |
金城先生:そういえば、この前、生徒に嫌いな日本食があるか聞いたんですよ。 |
: みんな納豆が嫌いだそうです。 |
: シェリフさんが「納豆は足のにおいです」って言っていましたよ。(笑) |
高橋先生:実は、私も納豆が食べられないんですよ。 |
Comments
Hide