INTRODUCTION |
Naomi: ナオミです。 |
Yuichi: ユウイチです。 |
Peter: Peter here. How to Meet People Online Part 1. |
Naomi: オンラインでの出会い方? |
Peter: 出会いってあんまりいいイメージはないですね。 online. Like I don’t have a very good image of 出会い because 出会いサイト is like where you meets people for how can I say huh! |
Naomi: あの、英語でもそうなんですか?出会い系のサイトって。 Like a dating site. |
Peter: Yeah but I think in the US, the dating sites, umm I don’t think they have as bad a reputation as they do in Japan because yeah it’s pretty bad here in Japan you know. |
Naomi: 私はずっとそう思ってました。 I did some research. So now, I changed my mind out a little bit yeah. |
Peter: どういうリサーチですか? What kind of research? |
Naomi: 色々見てみました。 |
Yuichi: じゃあ、出会い系サイト色々。 |
Naomi: 登録してないですよ。でも、だってオンラインでの出会い方、意味が分からなかったから、見てみたんですけど、色んなのがあるんです。それまあ、後で話しましょう。 |
Peter: So we’ll sort that out later but now Yuichi Sensei 最近迷惑メールが多いですね。. There is like a lot of spam coming recently. Naomi Sensei 本当に登録して… |
Naomi: してない!実はこれは本当の話らしいです。 I’ve heard the story is written based on someone’s real life experience. |
Peter: Oh boy! |
Naomi: 私じゃないですよ。男のスタッフです。 |
Yuichi: ああ。そうか。びっくりしました。 |
Peter: Okay じゃあ、話について教えて下さい。 |
Yuichi: はい。今日の会話はタケさんとヒデさんの会話です。 |
Peter: So today’s conversation is between two guy friends, タケ and ヒデ. |
Yuichi: 今日の文法は、「の」の使い方です。 |
Naomi: 「の」の使い方。 |
Peter: So today’s grammar point is the usage of the nominalizer 「の」 |
Yuichi: それでは聞いてみましょう。 |
Peter: Let’s have a listen. Now, today we have a very interesting picture drawn by マリコ and if you come to the site, you can see it for this lesson. It’s a really – well, you tell us what you think of the picture. If you like the picture, please leave a comment on the site. |
DIALOGUE |
タケ: 俺、最近、メル友ができたんだ。 |
ヒデ: ほんと?でも、それって、ちょっと変じゃないか?直接会って友達になるのが普通だろう? |
タケ: まぁ、そうだけど、俺、女の子の知り合いもいないし、俺の友達も女っけないし。だから、ミクシーに入ってみたんだ。 |
ヒデ: で、誰かいい子見つかった? |
タケ: ううん。だめ。それで、海外で流行っているフェイスブックを試してみたんだ。 |
ヒデ: へぇ、で、どうだった? |
タケ: アプリのほとんどが英語だからさ。最初は、使いこなすのが大変だったよ。 |
ヒデ: ふーん。でもさ、ネットで彼女を見つけるのって、どうなの?大丈夫なの? |
タケ: さぁ。。。 |
ヒデ: でも、確かに、一人よりはましか…. |
タケ: そうだよ。これ見てよ。毎日この子からメールが来るんだぜ。 |
彼女からのメールを待つのも、返事をするのも、すっごく楽しいんだ。 |
もう一度お願いします。今度はゆっくりお願いします。 |
タケ: 俺、最近、メル友ができたんだ。 |
ヒデ: ほんと?でも、それって、ちょっと変じゃないか?直接会って友達になるのが普通だろう? |
タケ: まぁ、そうだけど、俺、女の子の知り合いもいないし、俺の友達も女っけないし。だから、ミクシーに入ってみたんだ。 |
ヒデ: で、誰かいい子見つかった? |
タケ: ううん。だめ。それで、海外で流行っているフェイスブックを試してみたんだ。 |
ヒデ: へぇ、で、どうだった? |
タケ: アプリのほとんどが英語だからさ。最初は、使いこなすのが大変だったよ。 |
ヒデ: ふーん。でもさ、ネットで彼女を見つけるのって、どうなの?大丈夫なの? |
タケ: さぁ。。。 |
ヒデ: でも、確かに、一人よりはましか…. |
タケ: そうだよ。これ見てよ。毎日この子からメールが来るんだぜ。 |
彼女からのメールを待つのも、返事をするのも、すっごく楽しいんだ。 |
今度は、英語が入ります。 |
タケ: 俺、最近、メル友ができたんだ。 |
TAKE: I made a friend online recently. |
ヒデ: ほんと?でも、それって、ちょっと変じゃないか?直接会って友達になるのが普通だろう? |
HIDE: Really? But isn't that kind of weird?Usually you meet in person and then become friends, right? |
タケ: まぁ、そうだけど、俺、女の子の知り合いもいないし、俺の友達も女っけないし。だから、ミクシーに入ってみたんだ。 |
TAKE: Well, yeah, but I don't have any female friends, and my friends are not the type that hang around with girls. So I joined Mixi. |
ヒデ: で、誰かいい子見つかった? |
HIDE: And... did you find a girl? |
タケ: ううん。だめ。それで、海外で流行っているフェイスブックを試してみたんだ。 |
TAKE: Not really. So then I joined Facebook, which is popular abroad. |
ヒデ: へぇ、で、どうだった? |
HIDE: So, how was it? |
タケ: アプリのほとんどが英語だからさ。最初は、使いこなすのが大変だったよ。 |
TAKE: Most of it is in English, so the learning curve was pretty steep. |
ヒデ: ふーん。でもさ、ネットで彼女を見つけるのって、どうなの?大丈夫なの? |
HIDE: Hmm. But is it alright looking for a girlfriend online? |
タケ: さぁ。。。 |
TAKE: Well, see… |
ヒデ: でも、確かに、一人よりはましか…. |
HIDE: But, I'm sure it's better than being alone. |
タケ: そうだよ。これ見てよ。毎日この子からメールが来るんだぜ。彼女からのメールを待つのも、返事をするのも、すっごく楽しいんだ。 |
TAKE: That's right! Look at this. I get a mail from this girl everyday.I love receiving mail from her, and I love replying to her. |
POST CONVERSATION BANTER |
Naomi: ところで、ユウイチさんは Mixi はしていますか? |
Peter: Yuichi, are you on the SNS, The Social Networking site Mixi, the biggest one in Japan? |
Yuichi: あのですね、今までやっていなかったんですけど、数週間前に始めました。 |
Naomi: デビューしたんだ。 |
Peter: So you weren’t doing it before but you just started. |
Yuichi: はい。 |
Peter: きっかけは? So what got you started? |
Yuichi: 友達がやりなよと、やれよ、と。 |
Peter: 友達が命令しました。 |
Naomi: ああ。先週の「開け」みたいな。 |
Yuichi: そうですね。 |
Naomi: Imperative ですよね。 |
Peter: Yes. |
Naomi: アカウントを作れ。 |
Peter: ナオミ先生は? |
Naomi: 私は Mixi はやってないです。放置してます。 |
Yuichi: じゃあ登録はしてるんですか? |
Naomi: うん。でも、もうパスワードも忘れたみたいな。 |
Peter: So you have signed up but you lost the password. |
Naomi: Umm. |
Peter: Japanesepod101.com, we have a community in Mixi. ちょっと、入ってください。 |
Naomi: へえ。 |
Yuichi: へえ。知らなかった。 |
Naomi: 知らなかった。 |
Peter: ありますよ。100、200人もいます。 |
Naomi: 全部ピーターの友達とかなんじゃなくて?ピーターとマーキーの友達だけとかじゃなくて? |
Peter: いや、違います。リスナー。世界のリスナーがコミュニティに入ってますよ。 So listeners from like around the world are in the community. |
Yuichi: 日本人じゃないっていうことですか? |
Peter: ほとんど外国人ですね。 |
Naomi: ああ、でも You found 岸本さん by Mixi right? |
Peter: Yes. |
Naomi: すごいね、 Mixi に感謝状を送んないとね。 You have to write a thank you letter to Mixi. |
Peter: Mixiはまあまあですね。真弓さんが最高で。前はメルアドだけで入れましたけど、最近携帯電話のメルアドがないと入れないらしいですけど。 |
Yuichi: ああ、そうですね。 |
Peter: Before like you just needed an email address to get in but now you need, I have heard you need a phone mail address. |
Yuichi: そうでした、はい。 |
Naomi: 今日のダイアログに出てきた Facebook というのは Mixi と同じなんですかね? |
Peter: 近いですね。 Facebook と MySpace が世界で一番大きいですね。 So Facebook and MySpace are probably the biggest in the world. |
Naomi: 日本だと Mixi が一番 大きいんですか? |
Peter: はい、そうですね。似てるところあるんですけど、違うところもあります。 Mixi なんか、紹介状をもらわないと入れないですね。 |
Naomi: Invitation card. |
Peter: So you need to be invited by somebody. |
Naomi: そうですね。 |
Peter: If you want to join Mixi, we can help you. Before we could help but now you need a cell phone address in Japan. So 何で難しくなったかちょっとわかんないですけど、 It’s now more difficult to get an account. Facebook, MySpace 誰でもいいです。 |
Naomi: なるほど。で、タケさんはダイアログの中で、「アプリのほとんどが英語だ」っていう風に言ってるんですね。アプリって何ですか? |
Peter: Application. |
Naomi: あ、まだそこは翻訳されてないんだ。 |
Peter: アプリが発展が早いから多分翻訳が遅れています。 |
Naomi: ああ、そういうことなんですね。 |
Peter: Facebook has Japanese but the application is probably most likely English. |
Naomi: なるほど。勉強になりました。 |
Peter: まねしないでください。 Please don’t copy me. |
Naomi: じゃあ、ボキャブラリーを見ましょう。 |
Yuichi: はい。 |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Naomi: 最初の単語は「女っ気」 |
Peter: A sign of a woman being around. |
Naomi: 女気とも言うそうなんですが、「気(け)」 is a suffix. It means sign or presence or hint. で、女っ気が無いだったら There is no sign of presence of a woman. 例えば、彼には女っ気が無いだとどんな意味になります? |
Peter: He doesn’t have a girlfriend or even female friends. |
Naomi: そうですね。で、もちろん他にこの「気(け)」という suffix を使った言葉がたくさんあります。 |
Yuichi: 男っ気 |
Peter: A sign of a man being around. |
Yuichi: 商売っ気 |
Peter: A sign of a business. |
Naomi: 例えば、「あのお店は商売っ気がない」 |
Peter: The store is not pushing the product so much. |
Yuichi: ピーターの反対ですね。 |
Naomi: 言うね。 |
Peter: 図々しいユウイチ先生でね。 |
Naomi: 商売っ気がありあり。 |
Yuichi: ピーターは商売っ気があります。 |
Peter: ユウイチ先生は女っ気が無いですね。 |
Yuichi: それは違います。いや、それはちょっと違うなあ。ちょっと待った、それは失礼です。 It’s very rude Peter-san. 次行きましょう、次。 |
Naomi: 次の単語は、ユウイチさん。 |
Yuichi: 流行る |
Peter: To be popular, to be in fashion. |
Yuichi: So this is a very regular reading. |
Naomi: そうですね。 |
Yuichi: And regular reading is 流行、流行する It has the same meaning as 流行る. |
Naomi: どうしてでしょうね、両方とも使いますね。 |
Yuichi: はい。 |
Naomi: 例えば、「今風邪が流行っている」 |
Peter: Recently there has been a cold going around. |
Naomi: たくさんの人が風邪をひいてる、という意味ですね。これをもちろん「流行している」にして、 |
Yuichi: 今風邪が流行している |
Naomi: と言っても大丈夫です。では、次の単語を見ていきましょう。次の単語は、「使いこなす」 |
Peter: To master a tool. |
Naomi: 「こなす」というのは To digest とか, to chew up or to treat という意味です。 When こなす is used with other verb, it means to do something easily or to do something well. 例えば、「乗りこなす」、スポーツカーを乗りこなす |
Peter: To drive a sports car well. |
Yuichi: 難しい本を読みこなす |
Peter: To read a difficult book easily like to understand it well. Kind of like to chew it up. So you use the masu-stem of a verb plus こなす in situations where there is something difficult to be accomplished. |
Naomi: そうですね。例えば簡単なことには使えないわけですよね。会いこなすとか。食べこなすとか、あんまり。 |
Yuichi: でも、食べにくいものは食べこなせますよね。 |
Peter: So to eat something that’s hard to eat, you can say 食べこなす |
Yuichi: 納豆を食べこなす。 |
Peter: So to eat 納豆 |
Naomi: まあまあ、意味は通じますよね。 |
Peter: そうすると、 The person’s characteristics and ideas factor into the usage. |
Yuichi: ピーターが納豆を食べこなす。 |
Peter: So I managed to finish eating it but it was a challenge for me. え、結婚しこなす? |
Naomi: Okay sounds like you married many, many, many times. |
Peter: And with this grammatical point, there is also the element of you getting used to something. For example, at first, a sports car was very tough to handle but now you are able to handle it. The books, reading was difficult but you got better at it. |
Naomi: 次の単語は、 |
Yuichi: まし |
Peter: Better than. |
Yuichi: 少し良いとか、ちょっとだけ良いという意味ですよね。 |
Peter: So a little better or slightly better. |
Yuichi: これは普通ひらがなで書きますね。 |
Naomi: そうですね、カタカナで書かれる時もときどきありますけどね。 |
Yuichi: ああ、そうですね。 |
Naomi: 今日のダイアログでは「一人よりはましか」 |
Peter: It’s better than being single. |
Naomi: これをもちろん、 |
Yuichi: 一人よりはいい |
Naomi: でも大丈夫です。 |
Peter: So let’s take a look at today’s grammar point. |
Lesson focus
|
Peter: Naomi Sensei, what do we have? |
Naomi: 今日は「の」 The nominalizer. |
Peter: Now the nominalizer 「の」 is used in structures like sentence plus 「の」 and works to make the preceding sentence into a noun equivalent. |
Naomi: そうですね、 But the sentence has to be the plain sentence. You can’t use 「ます」 |
Peter: Yeah I think we should back up just a little bit first because a lot of times we throw these grammar things out there. Even I get confused. So let’s talk about first what a nominalizer is. Now in English, you are probably familiar with nominalizers and they usually come in two forms. For example, we have a verb eat and to nominalize it meaning to make it into a noun, in English, we either add a to before it. So to eat or we add an ing after eating. So eat, the verb becomes to eat or eating. Now in Japanese, 「の」 is one of two grammar points we can use to accomplish the same thing. So for example, you have the verb to eat. In Japanese, it is |
Naomi: 食べる |
Peter: Eat. And now to make it into to eat or eating, we add |
Naomi: の |
Peter: And now 食べるの is equivalent of a noun. Once it’s a noun, then we can do lots of different things with it. Now today we are not just going to cover the verb but actually a sentence. We are going to take that whole sentence and make it into a noun or a noun-like structure. Okay and in English, this is kind of equivalent to that clause. I think we will clear it up by looking at a few examples. So Naomi Sensei, what do we have? |
Naomi: To run is 走る. 走るの is running or to run. |
Peter: Okay so how would you say it is fun to run? |
Naomi: 走るのは楽しい。 |
Peter: See we have the verb followed by the nominalizer の followed by the topic marking particle va and then the adjective 楽しい. In textbooks, it would probably have a です on it. So 楽しいです. Now there is also another nominalizer and that’s こと but today we are going to focus just on の. |
Naomi: That was the verb nominalizer. Let’s take a look at the sentence nominalizer. |
Peter: Okay and again, here we are going to have sentence followed by の. So how do you say I run with my dog every morning? |
Naomi: 毎朝犬と走る。 |
Peter: So how do you say running with my dog every morning is fun? Now we are going to take the sentence above, use that as the basis to say doing that action is fun. |
Naomi: 毎朝犬と走るのは楽しい。 |
Peter: See the whole sentence is followed by の topic marking particle は and 楽しい. Let’s do a small practice with this. How do you say studying is fun? |
Naomi: 勉強するのは楽しい。 |
Peter: Again verb followed by の followed by topic marking particle は and 楽しい. And of course, how do you say studying in Japanese at japanesepod101.com every day is fun? |
Naomi: 長いなあ、 Wow, this is long. japanesepod101.comで毎日日本語を勉強するのは楽しい。 |
Peter: Again everything preceding the のは becomes nominalized. This isn’t always the case but it was in this particular sentence. Okay and then we followed it by 楽しい. Another very popular structure is が好き. |
Naomi: ああ、そうですね。 Right. |
Peter: Something, something のが好き. Naomi Sensei, just one quick example. |
Naomi: 甘いものを食べるのが好き。 |
Peter: So I like to eat sweet things. Okay. |
Naomi: 皆さんは何をするのが好きですか?何をするのが嫌いですか?教えて下さい。 |
Peter: So what do you like to do and what do you hate to do or what don’t you like to do. |
Outro
|
Peter: Okay now this PDF is really, really nice. There is a very clear explanation not just about verbs but also nominalizing sentences with adjectives and things like this. So you definitely want to pick this up because mastering this structure, mastering the usage of の and こと really help you take your Japanese to the next level. So I can’t stress this long enough. This was actually a topic that was a little tough to grasp for me at first but yeah once I was able to do it, then people were like wow! |
Naomi: You can say more complicated things. |
Peter: Definitely! All right that’s going to do for today. |
Yuichi: さよなら。 |
Comments
Hideこんにちは、Zさん!
Great question! In Japanese, "さ" is a sentence-ending particle that's often used in casual, conversational speech. It doesn't have a specific translation in English, but it's used to draw the listener's attention to what you're about to say. It's similar to saying "you know" or "like" in English.
For example, "でもさ" (demo sa) can be translated as "but, you know" and "その時さ" (sono toki sa) can be translated as "at that time, you know". It's a way to make your speech sound more casual and conversational.
Keep up the great work! You're doing wonderfully at picking up on these subtle aspects of Japanese conversation.
ありがとうございます!
Yoshimi
Team JapanesePod101.com
In this sentence ふーん。でもさ、ネットで彼女を見つけるのって、どうなの?
What is the さ after でも? I hear it a lot in everyday casual speech but I don't understand what it means. Like "何かさ" "その時さ"
Hi Ruth,
Thank you for taking the time to leave us a comment😇
Looking forward to seeing you often here.
Cheers,
Ryoma
Team JapanesePod101.com
I think the bit I find hardest is when people are talking of 'converting verbs to nouns'. In my eyes, words like 'to eat' and 'eating' are not nouns, they're still verbs but now they're infinitive/present progressive forms. I think of nominalising as simply when you want to make more than one word the subject and especially if there's a verb involved.
Konnichiwa Nisan Gurung
コメントをありがとうございます。
そうですか、たのしんでくださいね!😉👍
Keep up the good work and Feel free to ask us any questions.
Sono
Team JapanesePod101.com
最近、vtubers を見るのが好き。
Andy`さん、
こんにちは。
そうですか。良かったです。:smile:
Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com
はい、わかりました!
Andy` さん、
こんにちは。:smile:
今回も難しい文に挑戦しましたね!:sunglasses::thumbsup:
(You've challenged again some difficult sentences!)
Here's my feedback:
1. ネット彼女を見つけるのは全然大丈夫と思いますよ。
↓
You'd need で in ネットで, but you've done a great job overall!
I've been actually wondering how we'd say this in the most natural way...
Maybe...
ネット上で彼女を探すのは全然問題ないと思います。
We might say 彼女を探す rather than 彼女を見つける (although 見つける
is of course not wrong). It's just a different expression used in a different language. :sunglasses:
2. 僕の兄はネットで夫人と会いました。
↓
そうなんですか?:open_mouth:
(Is it really?)
I'd upgrade/improve your sentence to:
僕の兄は、ネットで奥さんと知り合いました。
3. 一年後で、彼らは結婚して、すぐ後に子供が生まれました。
↓
兄は、一年後に結婚して、(その後)すぐ子供が生まれました。
Please note the particle 一年後に:wink:
4. 今彼らはアメリカで綺麗な家に住んでいて、とても幸せそうですよ。
↓
This sentence is actually perfect. Well done! :smile::thumbsup:
In natural Japanese, when we talk or write, we don't really say 彼ら, so just for your information...
今、二人はアメリカで(ORアメリカにある)綺麗な家に住んでいて、とても幸せそうですよ。
5. だから、誰とネットで付き合いのはよく未来になることができますよ。
So, dating someone you met online can lead to a great future.
↓
This sentence is very complicated. Please check this one below:
インターネット上で知り合った人との交際が、素晴らしい未来につながることもありますよ。
Regarding your sentence, please note the conjugations especially the sentence is
long and complicated like this one.
付き合いのは ⇒ 付き合うのは
よく未来 ⇒ よい未来
Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com
ネット彼女を見つけるのは全然大丈夫と思いますよ。
I think finding a girlfriend online is totally fine.
僕の兄はネットで夫人と会いました。
My older brother met his wife online.
一年後で、彼らは結婚して、すぐ後に子供が生まれました。
A year after they met, they got married and soon after had a baby together.
今彼らはアメリカで綺麗な家に住んでいて、とても幸せそうですよ。
Now they live in America in a beautiful home, and seem very happy.
だから、誰とネットで付き合いのはよく未来になることができますよ。
So, dating someone you met online can lead to a great future.
Roberto san,
Konnichiwa.:smile:
直接会って means ‘firstly people have a face to face contact (meeting).’
友達になる means ‘become friends (secondly)’
の is a nominalizer.
がis the subject marker.
普通 is a noun which means ‘normal’ or ‘ordinary.’
だろう? means ‘don’t you think so?’
Yes, it was normal however, we can become friends online SNS and so on before a meeting these days.
Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com
Hi,
Can you help me matching the translation of the pdf sample sentence:
直接会って友達になるのが普通だろう?
Isn't it normal to meet in real life and then become friends?
直接会って won't give a nuance of "meeting and then right away becoming friends?".
If this is correct, perhaps, something like this might be closer:
I wonder if it is it usual to become friends right after meeting people?
Is this way of thinking correct?
Thanks a lot!
wael-san,
and I didn't understand your point, because you asked the question as if you
didn't even understand what "past tense" is all about. Then, there was no question, like I wrote.
Please clarify what you want to ask every time you ask something.
Some kind listeners of J-Pod wrote comments to you on some pages, so please read them
carefully as well as our replies.
Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com
I used capital letter just to make a point and nothing more...sorry for misunderstanding
wael-san,
1.
の is equivalent to a “that clause” in English.
do you mean “that(clause)” NOT “that clause”?
↓
Yes.
2.
-when の works as an (indefinite pronoun) ,it’s different from (の nominalizer)?.
↓
Yes; those are different.
3.
-the meaning of nominalizer: is to make the preceding sentence into a noun equivalent OR make the sentence can be used as either the subject or object?.
↓
It doesn't matter how it works; it could be subject and it could be object.
I think you're again missing the point and creating your own theory here.
4.
Natsuko sensei said before
“past tense” has the meaning of “past”.
I KNOW THAT. BUT
~たのは~です。
↓
Does capital letter "I KNOW THAT" mean this is an offense to me?
You have already received message/notice from other J-Pod listener regarding the use of
capital letters. It's very offensive. I also confirmed it. Please be reminded.
As to "past meaning past", do I have to explain from the beginning to you?
In Japanese sentences, "tense" basically appears at the end of the sentences.
In ~たのは・・・です kind of pattern, what's described in ~ must have occured in the past
and the statement itself ends with です which means ・・・です describes "non-past".
Can you understand this kind of complicated fact? If not, please go back to the beginner lesson
and do not continue intermediate level.
5.
IF we say の works to make the preceding sentence into a noun equivalent.
and preceding sentence in “past tense”.is this expresses a noun?”~たのは”.
↓
Yes.
6.
日本語で話すのは楽しいです。
it’s fun to speak in japanese.
[日本語で話すのは] it’s a noun phrase.
日本語の勉強を始めたのは3年前です。
3 years ago i started to learn japanese.
[日本語の勉強を始めたのは]:not noun it’s subject of the sentence.
↓
What's the question here?
You yourself used the tense perfectly and I don't understand why you had to ask about
"past tense" and "non past" in the first place.
Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com
in lesson note
の is equivalent to a "that clause" in English.
do you mean "that(clause)" NOT "that clause"?
-when の works as an (indefinite pronoun) ,it's different from (の nominalizer)?.
-the meaning of nominalizer: is to make the preceding sentence into a noun equivalent OR make the sentence can be used as either the subject or object?.
+++
Natsuko sensei said before
“past tense” has the meaning of “past”.
I KNOW THAT. BUT
~たのは~です。
IF we say の works to make the preceding sentence into a noun equivalent.
and preceding sentence in “past tense”.is this expresses a noun?"~たのは".
日本語で話すのは楽しいです。
it's fun to speak in japanese.
[日本語で話すのは] it's a noun phrase.
日本語の勉強を始めたのは3年前です。
3 years ago i started to learn japanese.
[日本語の勉強を始めたのは]:not noun it's subject of the sentence.
wael-san,
as I always tell you, "past tense" has the meaning of "past".
If you actually lied in the past, then you have to use the past tense and
if you're talking about general thing instead of specific past occasion, then it'd be non-past.
As to "no" or "koto", all the basic necessary information is given on Lesson Notes (not just
this lesson's), so please clarify your question. In which part of the lesson you've got
confused and why do you feel confused.
Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com
how could I determine the form of the sentence before "no or koto" ,if it non-past OR past?
親に嘘をついたのは よくない。
Oya ni uso o tsuita no wa yokunai.
Lying to your parents is not good.
(maybe)
親に嘘をつくのは よくない。
+
子供のとき、カーカーをするのがすきなかった。
子供のとき、カーカーをしたのがすきなかった。
Teabag さん、
「いてくれて」の前の助詞は「が」ですよ:smile:
「(人)がいる」と同じです。
ニュアンスが伝わりましたか。よかったです。:heart:
「説明しこなす」・・・・残念ながら言わないと思います:sweat_smile:
説明は「上手」や「下手」で評価するので、きっと「自在にあやつる」という
ものではないのでしょうね。でも、Teabag さんが言いたいことは伝わってきましたよ。
ありがとうございます:smile:
Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com
Natsuko先生、
「いてくれて」前の助詞は「が」ですか?
ありがとうございます。
いつもそんなに優しくて私に正しい道を示してくれます。
詳しいご説明のおかげで、とうとう「着こなす」と「似合っている」
のニューアンスがわかるようになりました。
「Natsuko先生は日本語を説明しこなしていますね。」って言えますか。