INTRODUCTION |
Naomi: Naomiです。 |
Yuichi: Yuichiです。 |
Peter: Peter here. First Time in an Onsen! What Should I Do? Part 2. |
Naomi: 温泉の2回目ですね。 |
Peter: So Naomi Sensei, what happened in the previous lesson? |
Naomi: ジョンさんと加奈子さんが、夏休みの計画について話していました。 |
Peter: So John and Kanako were talking about plans for the summer. |
Yuichi: で、箱根の温泉に日帰りで行こうと言っていました。 |
Peter: And they decided that they would take a day trip to Hakone. |
Yuichi: 加奈子さんはトオルさんも誘いたいようです。 |
Peter: And Kanako wants to invite Toru. |
Naomi: 今日の文法は、「~と、思っている」。 |
Peter: I am thinking about. |
Yuichi: じゃあ、聞いてみましょう。 |
DIALOGUE |
加奈子: あのさぁ、夏休みに、箱根の温泉に行こうと思っているんだけど、一緒に行かない? |
トオル: 箱根かぁ!いいね。行く、行く! |
加奈子: よかったぁ。困ってたんだ。助かったわ。 |
トオル: えっ、どういう意味? |
加奈子: ジョンも一緒に行くんだけど、彼に温泉の入り方を教えて欲しいんだ。 |
トオル: ふーん、そのために、僕を誘ったんだ。 |
加奈子: そのためだけじゃないよ。勘違いしないでよ。 |
トオル: ふん。まぁ、いいよ。 |
加奈子: おいしいものをたくさん食べて、温泉に入って、楽しもうね!じゃ、また連絡するね!じゃぁね。バイバーイ。 |
もう一度お願いします。今度はゆっくりお願いします。 |
加奈子: あのさぁ、夏休みに、箱根の温泉に行こうと思っているんだけど、一緒に行かない? |
トオル: 箱根かぁ!いいね。行く、行く! |
加奈子: よかったぁ。困ってたんだ。助かったわ。 |
トオル: えっ、どういう意味? |
加奈子: ジョンも一緒に行くんだけど、彼に温泉の入り方を教えて欲しいんだ。 |
トオル: ふーん、そのために、僕を誘ったんだ。 |
加奈子: そのためだけじゃないよ。勘違いしないでよ。 |
トオル: ふん。まぁ、いいよ。 |
加奈子: おいしいものをたくさん食べて、温泉に入って、楽しもうね!じゃ、また連絡するね!じゃぁね。バイバーイ。 |
今度は、英語が入ります。 |
加奈子: あのさぁ、夏休みに、箱根の温泉に行こうと思っているんだけど、一緒に行かない? |
KANAKO: I'm thinking about going to a hot spring in Hakone for summer vacation. Why don't we go together? |
トオル: 箱根かぁ!いいね。行く、行く! |
TORU: Oh, Hakone! That's great. I'd love to! |
加奈子: よかったぁ。困ってたんだ。助かったわ。 |
KANAKO: Oh, that's great. I was worried. You saved me. |
トオル: えっ、どういう意味? |
TORU: What do you mean? |
加奈子: ジョンも一緒に行くんだけど、彼に温泉の入り方を教えて欲しいんだ。 |
KANAKO: John is also coming with us. I want you to teach him what to do with a hot spring. |
トオル: ふーん、そのために、僕を誘ったんだ。 |
TORU: I was asked for that purpose? |
加奈子: そのためだけじゃないよ。勘違いしないでよ。 |
KANAKO: It's not only for that. Don't get me wrong. |
トオル: ふん。まぁ、いいよ。 |
TORU: OK. That's good. |
加奈子:おいしいものをたくさん食べて、温泉に入って、楽しもうね! |
KANAKO: Let's eat lots of delicious food and enjoy the hot springs. |
加奈子:じゃ、また連絡するね!じゃぁね。バイバーイ。 |
KANAKO: I'll get in touch with you later. See you. Bye. |
POST CONVERSATION BANTER |
Peter: Yuichi-san |
Yuichi: はい。 |
Peter: この3人で温泉行くことはどう思いますか? |
Yuichi: 加奈子さんは女で、男2人ってことですよね。 |
Peter: So it’s one girl and two guys going to Hakone. |
Yuichi: And Hot Springs Onsen. |
Peter: Yeah. |
Yuichi: ちょっとおかしいですよね。 |
Naomi: Actually I don’t like this girl. 変じゃない?この子ちょっと。 So she is so selfish. 自分勝手ですよ、すごく。 |
Peter: Ah そういうわけ、男が好きです。 |
Naomi: あ、そうそう。なんでだろうね、男の人って何で自分勝手な女の人が好きなんですか? |
Peter: So I said that’s why I like – the guys like her and Naomi wants to know why do guys like girls who just aren’t themselves. |
Naomi: そう…。 She is so selfish. Such a – yeah. |
Peter: なんででしょうね。 |
Naomi: When トオル picks up the phone, she started the conversation and she ends the conversation and said じゃあね、 bye. That’s so rude… |
Yuichi: Ah selfish. |
Peter: しかし、携帯時代なんですから、誰が電話しているかわかってるんじゃないですか。 Like it’s the cellphone era. So you know who is calling. So it’s not like you are picking up the phone and just blindly saying… |
Naomi: え、でも、例えば元気?とか、あ、もしもし、とか、何か…。 |
Yuichi: そうですね、ちょっと。 |
Naomi: 挨拶。欲しいよね。 |
Yuichi: 挨拶が欲しいですね。 |
Naomi: I think at least she should have put some greetings before she sets for the summer plan. |
Peter: そうかなあ、 Really? like でも、すごい |
Naomi: え?だってさあ、ねえピーター、明日さあっていきなり言われたらびっくりしない? If I start the conversation right after you answer the phone, you wouldn’t be surprised? |
Peter: もし、ものすごくいい友達だったら今の関係と違って、もしすごくいい友達だったら平気じゃないですか? If we are really good friends, I think it’s okay. Like some… たまに、親友から電話かけてくると、なんだ、 |
Naomi: うん。家族とかね。 |
Peter: という挨拶、します。 So like sometimes… |
Yuichi: そうですね。 |
Peter: まあ、 How do you say that in Japanese? |
Naomi: 好みはそれぞれ。 |
Peter: そう、好みはそれぞれですね。 |
Naomi: こういう女の子好きですか、ゆうちゃん? |
Peter: Yeah やっぱり。 |
Yuichi: ええと、いや、これはちょっと苦手です。 I don’t like this kind of girl. |
Peter: あのさあ、夏休みにさあ、「さあ」が足りないんじゃないですか。 |
Yuichi: いや、そういう・・・。It doesn’t matter. |
Naomi: うーん、まあ、ピーターが変なことを言いだす前にボキャブラリーを見ていきましょう。 |
Peter: Yes okay. So let’s have a closer look at some of the vocabulary and phrases we covered in this lesson. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Yuichi: 最初の単語は、助かる |
Peter: To be saved, to be helped. So this is the intransitive. |
Yuichi: 助ける |
Peter: To save, transitive. |
Yuichi: なので、トオルは加奈子を助けた。 |
Peter: Toru saved Kanako and here we notice, we have the object marking particle O because this is transitive action from one thing to another. So we use 助ける |
Yuichi: 加奈子は助かった。 |
Peter: Kanako was saved. So here there is no object. |
Naomi: これを、助けるのpassiveを使って、加奈子は助けられた。 |
Peter: And finally just when you think you understand, here is the passive. So 加奈子は助けられた。 Kanako was saved and in this grammatical structure, usually the person doing the saving is marked by ne, the indirect object and who was that in this case? |
Yuichi: トオル |
Peter: So the whole thing sounds like |
Yuichi: トオルに加奈子は助けられた。 |
Peter: So we basically have three different ways to say that. Kanako was saved by Toru. |
Naomi: 助かるのときは、 by who が入れられないんですよね。 |
Peter: So we can’t say who she was saved by when we are using the intransitive 助かる and in Japanese, this transitive, intransitive pair verbs like these, the pair verbs like these, there are quite a few but we will slowly go through them. |
Naomi: 次の単語は、勘違い |
Peter: Misunderstanding, wrong guess. |
Naomi: 「勘」というのは、 |
Peter: Instinct, guess. |
Naomi: 「違い」 |
Peter: Different, wrong. |
Naomi: 例えば、「この漢字よく読めたね」、「勘ですよ」なんていうふうに使ったりもしますね。 |
Peter: Wow! You read that kanji. That’s great that kind of nuance in there and the response is umm I just guessed. |
Naomi: で、勘違いする is the verb. |
Peter: To guess. |
Naomi: 今日のダイアログでは、 |
Yuichi: 勘違いしないで |
Peter: Don’t misunderstand. Umm, that's a very useful phrase. |
Naomi: 勘違いしないで、ピーターはよく使えるかもしれないですね。 |
Yuichi: え、勘違いされるんですか? |
Peter: 毎日。 every day. |
Yuichi: ああ、毎日勘違いされているんですね。 |
Peter: よく言うね、ゆういち。 |
Naomi: 次の単語は、「欲しい」。 |
Peter: Want. |
Naomi: noun が欲しい。 I want something. I want the noun でも、 verb が来るときがあるんですよね。verb の、 te form て欲しい。 I want somebody to do something. |
Peter: ああ、難しくなってきましたね。 |
Naomi: 例えば、 |
Peter: Got a little difficult. |
Naomi: 聞いて欲しい。 |
Peter: I want you to listen. |
Naomi: 見る、だったら |
Yuichi: 見て欲しい。 |
Peter: Want you to see. |
Naomi: 教える、だったら |
Yuichi: 教えて欲しい。 |
Peter: Want you to teach. |
Naomi: 今日のダイアログには、 |
Yuichi: 彼に温泉の入り方を教えて欲しい。 |
Peter: I want you to teach him how to get into the Hot Spring. |
Naomi: 温泉の入り方は、 How to take a hot spring bath. |
Peter: Yeah. |
Naomi: 教えてほしいは、 I want you to teach ですよね。で、彼にですから to him. |
Peter: 難しいですね。We have them altogether. So just to recap quickly,欲しい is usually paired with the subject marker ga and here then, it actually acts as an object marker to mark the noun that subject wants. |
Naomi: そうですね、私はお金が欲しい。 |
Peter: I want money. So you are talking about a noun there. So let’s leave that out for a second. Then when you are talking about something you want, you use the auxiliary adjective たい。 |
Naomi: 日本食が食べたい。 |
Peter: I want to eat Japanese. So in both cases, we are talking about the subject, the subject want, a noun, the subject wants to do something. て欲しい is when you are talking about the second or third person. When you want them to do an action is when you use て欲しい.最初、けっこう大変でした。 When I tried to understand this, it’s て欲しい. When you want the second, the listener to do something. The second person or third person and in the example you gave Naomi Sensei, it was the third person who was marked by the…. |
Naomi: Ne. |
Peter: So when you want the second person or a third person to do something, that’s when you use て欲しい but you should only use this in case when you are very kind of on good terms. Otherwise you should use a different format. |
Naomi: 英語の want と日本語の欲しい、とかしたい、というのは一緒じゃないんですよね。 |
Peter: So て欲しい is for informal situations when everybody is very close and you want somebody to do something. ナオミ、これを食べて欲しい。 I want you to eat this. Okay let’s take a look at today’s grammar point. |
Lesson focus
|
Peter: Naomi Sensei, what are we covering today? |
Naomi: と、思っている。 |
Peter: I am thinking. The subject is thinking and in today’s conversation, we pair this with the previous lesson, the plain volitional. The plain volitional plus と、思っている。 which combines to mean, I am thinking of doing something. So for example |
Naomi: 食べようと思っている。 |
Peter: I am thinking that I am going to eat. |
Naomi: 例えば、今夜カレーを食べようと思っている。 |
Peter: I think I am going to eat curry tonight. Let’s start with a verb to eat and let’s just go through the evolution. |
Naomi: 食べる。 |
Peter: I will eat. |
Naomi: 私は、食べる。 |
Peter: I think I will eat. |
Naomi: 私は、食べると思う。 |
Peter: I think I am going to eat something, something. |
Naomi: 私は、食べようと思っている。 |
Peter: And this one has the most certainty out of the previous ones and usually there is something in there. For example, we use curry. So Naomi Sensei, how would I say I think I am going to eat curry tonight? |
Naomi: 私は、今夜カレーを食べようと思っている。 |
Peter: So I think I am going to eat curry tonight and this one has the highest likelihood. You are contemplating the plan of how to execute it. Not definite but likely. |
Naomi: Or your desire. |
Outro
|
Peter: That’s going to do for today. |
Comments
HideMina-san, what are you thinking about doing this weekend?
マークさん
こんにちは!
コメントどうもありがとうございます。
とてもいい文ですね😊
Yes, 食べたがっているみたい means looks like they want to eat it.
*お皿を使った後、洗って欲しい! (後 is used with the past tense of a verb.)
*彼女は二条城の鴬張り床の上でダンスをしたがっている!
Please let us know if you have any questions:)
Sincerely,
Miho
Team JapanesePod101.com
あなた!お皿を使い後、洗って欲しい!You(Husband), I'd like you to clean the plate after you use it. つかいあと (not sure about that)
僕が作ったごはんを食べて欲しい.
彼女は二条城の鴬張り床の上にダンスをしたがっている!
食べたがっているみたい. Can one say this? Looks like they want to eat it.
丹さん
コメントありがとうございます😄
良い案ですね!大掃除、頑張ってください😇
Please let us know if you have any questions :)
Sincerely
りょうま(Ryoma)
Team JapanesePod101.com
今週末は大掃除をしようと思っています。
恒例は中国新年の前にするのに、冬では水を触ることはつらすぎです。
だから、大掃除なら、夏の方がいいと思っています。
Nathanialさん
Thank you so much for your comment😄
Please let us know if you have any questions :)
Sincerely
Ryoma
Team JapanesePod101.com
Don't forget to bring a towel!
Mathieuさん
コメントありがとうございます😄
「誤解」は、事実や相手の言動の意味、真意を間違って認識すること。
例:「誤解を生む」「誤解を解く」
「思い違い」と「勘違い」は、事実と違った認識をしてしまうことです。
全部よく使います。
Please let us know if you have any questions!
Thank you for studying with us!
Sincerely,
Erica
Team JapanesePod101.com
こんにちはJPOD101チーム、
勘違いと誤解と思い違いはどう違いますか。説明が難しい場合は、例文を教えてください。
そして、どれがよく使われますか。
お願いします。
Andy`さん、
奈津子先生に代わって「どういたしまして」。:smile:
Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com
奈津子さん、ありがとうございます!
Andy` さん、
こんにちは。:smile:
いつもお返事が遅くてすみません。:disappointed:
I'm sorry my reply is always late.
1. その電車の広告のダリ展開に行こうと思っています。
↓
It's very well written, but the natural way would be:
電車の広告で見たダリ展に行こうと思っています。
Please just note one thing: exhibition in Japanese is 展示会 which in this case
can be omitted to 展 because it's attached to ダリ.
2. 彼女と行きたいインです。
↓
彼女と行きたいんです。
(I guess you just had typo...?)
3. 後で、僕たちは居酒屋で飲んで食べようと思っています。
↓
Perfect! But we might say more simply 食事をしようと思っています
instead of 飲んで食べようと思っています.
Hope this helps!:wink:
Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com
その電車の広告のダリ展開に行こうと思っています。
I'm thinking I'll go to that Dali Exhibition I saw advertised on the train.
彼女と行きたいインです。
I want to go with my girlfriend.
後で、僕たちは居酒屋で飲んで食べようと思っています。
Afterward, we're thinking of going to an izakaya to eat and drink.
Hello Lisa san,
That sounds great.
Which one are you going to cook?
Yuki
Team JapanesePod101.com
あしたとあさってお正月の料理を作ろうとおもっています。
Oops, I had better start soaking the しいたけ before I forget!
じゃ、また。
Teabag さん、
ありがとうございます:innocent::heart:
JapanesePod のリスナーさんは、みんな勉強熱心なので、たくさんコメントや
質問をくれるんです。お返事が遅くなってしまってすみません。
JapanesePod のチームはみんな、質問やコメントをたくさんもらえて嬉しいんですよ:grin::thumbsup:
私も、もっとがんばってお返事しなきゃ~:grin:
そうですね~、もうすぐクリスマスですね。日本では、クリスマスは休暇にはならないので、
日本人はみんな、お休みは年末からでしょうね。Teabag さんは、クリスマス休暇か年末年始の
休暇には旅行をしますか?どんな休暇を計画していますか?:grin:
Natsuko(奈津子),
Team JapanesePod101.com
Natsuko 先生、
今度は私てれちゃうなぁ。:flushed:
完全な理解することではないが、ただおかしいと思っていました。
お忙しいところ説明してくれてありがとうございます。
Natsuko先生はこの頃本当に忙しそうですね。
すぐXmasなので、たくさん休暇をとれるかもしれません。
先生のために、祈っています。:innocent:
Teabag さん、
お返事がおそくなってすみません。
さすがTeabag さんですね!そのとおりです。
「教えてあげてほしい」の方が的確で、適切ですね。会話では、よく省略される言葉や表現が
ありますが、「明らかな情報」はよく省略されます。この会話はカジュアルなので、その傾向が強かった
みたいですね。でも、Teabag さんのご指摘の通り、本当に正しいのは「教えてあげてほしい」です。
「あげる」、「くれる」、「もらう」は、実はひとつの文でいくつも使うことができる言葉なんですが、
「~てほしい」と一緒に使ったり、他の表現と一緒に使ったりすると、理解するのが難しくなってしまいますね。
例えば「~してあげてもらってください」という表現も、正しい使い方をすれば、文法的にも正しいんです:sweat_smile:
「もらってあげてほしい」等もそうですね。Teabag さんは、このような複雑な文法もきちんと理解できているから
今回のレッスンの文が少しおかしい、と気付けたんですね。すごいです!:smile:
ご指摘、ありがとうございました。
Natsuko(奈津子),
Team JapanesePod101.com
Natsuko 先生、
このレッスンを勉強した後、ずっとこの「~て欲しい」という文型を繰り返し考えていました。
「ジョンも一緒に行くんだけど、彼に温泉の入り方を教えて欲しいんだ。」
I want you to teach him what to do with a hot spring.
(The speaker "A" wants B to do something for C.)
この場合には「彼に温泉の入り方を教えてあげて欲しいんだ。」というともっと的確じゃないですか。
[~てほしい」文法の説明にはほとんど(speaker "A" wants B to do something for A directly)のような例文なんです。
だから、私はちょっと理解できませんね。
wael-san,
in your sentence(s), "shibaraku" has clear connotation of "for a while"
and "zutto" could imply that you'd never see her again.
The word "zutto" indicates certain period, but something last all the way though,
while "shibaraku" has point of view in somewhere else like the time of action.
Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com
different “zutto”&”shibaraku” ”(for long time).
ayakasan ni shibaraku aimasen .
ayakasan ni zutto aimasen .
i didn't see/meet ayaka from long time.