INTRODUCTION |
Naomi: Naomiです。 |
Yuichi: Yuichiです。 |
Peter: Peter here. Party in the Burbs, Part 1. はい、Naomi Sensei お願いします。何のお話でしょうか? |
Naomi: えっとね、HajimeさんとYasumiさんの話です。 |
Peter: Hajimeさんて、誰ですか?どういう人ですか? |
Naomi: I don’t know. |
Peter: はい。Yasumiさんて、誰ですか?どういう人ですか? |
Naomi: No idea. でも、たぶん友達ですね。 They must be friends. |
Peter: Because the conversation is casual. |
Naomi: そうですね。 |
Peter: Okay. |
Naomi: And they are talking about 電車かな?だよね。 |
Yuichi: はい。 |
Peter: Okay talking about train and they are talking on the phone. |
Naomi: No idea. |
Peter: Okay casual conversation, two friends and 今日のGrammar Pointは何ですか? |
Naomi: 「と」When とか if とかかな。 |
Peter: と condition. Okay without further ado, here we go. |
DIALOGUE |
ハジメ: この前、川越に引っ越したんだ。 |
ヤスミ: え、川越?遠くない? |
ハジメ: うん、川越まで行くと家賃安いし広いところを借りられるからね。今度、引越しパーティーをしようと思うんだけど、来ない? |
ヤスミ: いいの?川越なんて行った事ないんだけど、どうやって行くの?何線だっけ? |
ハジメ: 東武線を使うと早いよ。新宿で池袋行きの山手線に乗る。池袋で東武東上線に乗り換えて、小川町行きに乗る。そうすると、川越に着くよ。駅から家まではややこしいから、あとで、メールするよ。 |
ヤスミ: OK!頼んだ。じゃ、楽しみにしてるわ! |
Naomi: もういちどおねがいします。こんどはゆっくりおねがいします。 |
ハジメ: このまえ、かわごえにひっこしたんだ。 |
ヤスミ: え、かわごえ?とおくない? |
ハジメ: うん、かわごえまでいくとやちんやすいしひろいところをかりられるからね。こんど、ひっこしパーティーをしようとおもうんだけど、こない? |
ヤスミ: いいの?かわごえなんていったことないんだけど、どうやっていくの?なにせんだっけ? |
ハジメ: とうぶせんをつかうとはやいよ。しんじゅくでいけぶくろいきのやまのてせんにのる。いけぶくろでとうぶとうじょうせんにのりかえて、おがわまちいきにのる。そうすると、かわごえにつくよ。えきからいえまではややこしいから、あとで、メールするよ。 |
ヤスミ: OK!たのんだ。じゃ、たのしみにしてるわ! |
Naomi: 今度は英語が入ります。 |
ハジメ: この前、川越に引っ越したんだ。 |
HAJIME: I moved to Kawagoe the other day. |
ヤスミ: え、川越?遠くない? |
YASUMI: What? Kawagoe? Isn't that far? |
ハジメ: うん、川越まで行くと家賃安いし広いところを借りられるからね。 |
HAJIME: Yeah, If you go to Kawagoe, you can rent a big, cheap apartment. |
今度、引越しパーティーをしようと思うんだけど、来ない? |
I'm having a housewarming party. Why don't you come? |
ヤスミ: いいの?川越なんて行った事ないんだけど、どうやって行くの?何線だっけ? |
YASUMI: Can I come? I've never been to Kawagoe. How do I get there? Which line should I take? |
ハジメ: 東武線を使うと早いよ。 |
HAJIME: It's fast if you take the Tobu Line. |
新宿で池袋行きの山手線に乗る。池袋で東武東上線に乗り換えて、小川町行きに乗る。そうすると、川越に着くよ。 |
At Shinjuku, take a train bound for Ikebukuro. At Ikebukuro, transfer to the train bound for Ogawa- |
machi. It'll take you to Kawagoe. |
駅から家まではややこしいから、あとで、メールするよ。 |
It's confusing from the station to my house so I'm gonna send you an e-mail. |
ヤスミ: OK!頼んだ。じゃ、楽しみにしてるわ! |
YASUMI: OK! I'll leave it to you. I'm looking forward to it! |
POST CONVERSATION BANTER |
Naomi: Yuichiさん、川越に行ったことがありますか? |
Yuichi: はい、あります。小江戸の街並みを見に行きました。 I went to see Koedo town. |
Naomi: そうですね。川越はこえど、小さい江戸、というふうにときどき言われますよね。 |
Peter: So Kawagoe is famous for Koedo which is a small version of Edo. |
Naomi: そういうふうに呼ばれています。 |
Peter: So a small traditional little part of the town. |
Naomi: そうですね。で、いもで有名です。 Famous for sweet potatoes right おいしいですよ。 |
Peter: 行ったことありますか? |
Naomi: だからあるって言ったじゃん。 |
Yuichi: ちゃんと聞いてて下さい。 |
Naomi: Peter, 聞いてて下さい。 |
Peter: 聞いてますけども、信じていないです。 I heard it but I don’t know if I believe it なんで21歳のYuichiさんがそっちに行ってるかな?と思ってますけどね。 |
Yuichi: 友達が住んでいます。 My friends live there. 2回行ったことがあります。 I have been there twice. |
Peter: でも、なんで友達がそこに住んでるかな?と思って |
Naomi: なんで? |
Peter: Why are your friends there? I don’t know. なんで? More like…. |
Naomi: Peterがわかんないよね。 |
Yuichi: そうですね。 |
Peter: なんかもうちょっと、渋谷とか新宿とか、ちょっと若いところに行けば? |
Yuichi: もちろん、そっちも行ってます。 |
Peter: Go to some younger place. |
Yuichi: 川越にはたくさんの観光客がいます。 |
Peter: Ah so like there are a lot of people visiting. |
Yuichi: Visiting Kawagoe. |
Peter: Sightseeing there. |
Yuichi: Yeah to see Koedo. |
Peter: An old town. |
Naomi: 川越祭りは有名ですね。 The Kawagoe festival is also famous. |
Peter: Famous for what? |
Naomi: おみこし、とかかな。 Portable shrine とか |
Yuichi: あと、だし float. が有名です。 It's very famous. あと、たくさん屋台が出ます。 So there are so many street stands. |
Peter:Yeah at night. |
Naomi: 昼間もありますよね。 |
Yuichi: お祭りのときは。 On the festival days. |
Naomi: 興味なさそうですね。 You don’t look very interested in. |
Peter: Yuichiさんの話を聞いてから、あまり行きたくないですけど、でももうちょっと興味を持つようになりました。 I heard what he said but I am not – still not that interested but a little more. |
Naomi: あとで、Homepage, 川越のホームページを今日のLesson のComment のところに出しておきます。 I will put a webpage of Kawagoe city. |
Peter: すばらしいです。 |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Naomi: はい、単語。 The first word is ひっこす |
Peter: To move, to change residence. |
Naomi: Masu form is 引っ越しますSo 引っ越し can be used as a noun. So 引っ越しはいつですか? |
Peter: When are you moving? |
Naomi: いつ引っ越しますか? |
Peter: When are you moving? 日本では、4月が引っ越し月ですね。 Moving month. |
Naomi: そうですね。学校が4月に始まりますからね。 All the new things start in April in Japan. |
Peter: 学校だけでなく、仕事も入社の人々も3月あるいは4月に引っ越します。 |
Naomi: うん。 |
Peter: あ、3月の方が Like – so a lot of people start their new company or new school in April. So actually it’s March that’s the moving month. |
Naomi: ですね。次は |
Yuichi: やちん |
Peter: Rent. |
Yuichi: First character 家 means house or home and the second character 賃 means fare or fee. |
Naomi: そうですね。家のお金ということですね。 |
Peter: So house fee. |
Naomi: Rent. |
Yuichi: 家賃が高い。 |
Peter: The rent is expensive. |
Yuichi: 家賃が安い。 |
Peter: The rent is low. |
Naomi: So 家賃が「低い」とは言えないので、気を付けて下さい。.You can’t say 家賃が低い. You have to say 家賃が安い. We say, the rent is cheap. |
Peter: Next. |
Naomi: せん |
Peter: Line, telephone or railway line. |
Naomi: 山手線 |
Peter: The Yamanote line. |
Naomi: じゃ、Yuichiさん、The Tobu-tojo-lineとかだったら |
Yuichi: 東武東上線 |
Peter: 山手線が一番有名ですね。So the most famous line is the Yamanote line. |
Naomi: 誰の間で? Among who? |
Yuichi: Among Japanese |
Peter: 日本人 |
Yuichi: そうですね。 |
Peter: そうですね。あー、Naomi先生まだまだですね。教えなきゃいけないこと多いです。 |
Naomi: 次は、のる |
Peter:To get on, to take. |
Naomi: に follows the means of transportation. |
Peter:For example. |
Naomi: 電車に乗る |
Peter:To get on the train. |
Yuichi: タクシーに乗る |
Peter:To take a taxi. |
Naomi: ヘリコプターに乗る |
Peter:To get on a helicopter. Next. |
Yuichi: のりかえる |
Peter:To transfer, to change trains. |
Yuichi: This word consists of two words. First is のり which is the masu stem of 乗ります |
Peter:To ride. |
Yuichi: And the second word is かえる |
Peter:To change. |
Yuichi: なので、「~から……に乗り換える」というふうに使います。 |
Peter: So to change from ~ to …… |
Naomi: バスから電車に乗り換える |
Peter:To transfer from the bus to the train. |
Naomi: 東京駅で新幹線から電車に乗り換えて下さい。 |
Peter:Transfer from the Shinkansen, the bullet train to the local train at Tokyo Station. |
Naomi: 次の単語は、ややこしい |
Peter:Confusing, puzzling. |
Naomi: 「複雑」とか「わかりにくい」 Complicated or difficult to understand, difficult to follow という意味ですね。ややこしい文法 |
Peter:Confusing grammar. |
Naomi: ややこしい問題 |
Peter:Complicated problem. |
Naomi: Sample sentence お願いします。 |
Yuichi: 男女関係はややこしい。 |
Peter:The relationship between guys and girls is complicated. |
Naomi: このSentenceは、いいSentenceですね。 |
Peter: すばらしいです。 |
Yuichi: 世界で通用します。 |
Peter: Understandable throughout the world ややこしいですね。たとえば、鈴木さんはややこしいです、って言えますか? Can you say a person is ややこしい? |
Naomi: The explanation he gave us is ややこしい、とか His opinion is ややこしい、とか、 You have to be more 具体的なことを言わなくちゃいけないですね。 |
Peter: So more concrete example or… |
Naomi: はい |
Peter:More concrete with what you say. |
Naomi: 次は、たのむ |
Peter:To ask, to request. |
Naomi: 寿司をたのんだ |
Peter: I ordered Sushi. Okay today’s grammar point. |
Lesson focus
|
Naomi: 今日の文法は、「と」 |
Peter:Today’s grammar point is a subordinate conjunction と which is used to create conditional sentences. So it’s used in the following pattern. Subordinate clause meaning a clause followed by と and then we have the main clause. So if or when something, something, then something. With と conditionals, the first part if the subordinate clause is fulfilled, if the first part is fulfilled, then the main clause takes place or occurs. So that’s one of the key points about と. The first part, the subordinate clause has to be fulfilled for the second part to happen or take place. Let’s have a look at some examples. |
Yuichi: たくさん食べると太る |
Peter:If you eat a lot, you will gain weight. So the first part, the subordinate clause, if – if you eat a lot, you will gain weight. Now what the interesting part about the sentence is, we actually have – can we hear the first part again? |
Yuichi: たくさん食べる |
Peter:A lot, eat, then if. A lot, eat if. |
Yuichi: 太る |
Peter:You will gain weight. So if you eat a lot, you will gain weight. Next we have Naomi Sensei. |
Naomi: 4月になると、学校が始まる |
Peter:When it becomes April, school will start. Again the first part has to be fulfilled. When it becomes April, when April comes, then school will start. So the second part is only possible if the first part is fulfilled. Now inside the PDF, there is a really, really nice write up about this and these are one of the conditions you really want to try to master to help take your Japanese to the next level. That’s going to do for today. |
Outro
|
Yuichi: さよなら! |
Comments
Hide