INTRODUCTION |
Sakura, Yoshi, Peter: おはよう、サンタフェ。 |
Sakura:さくらです。 |
Yoshi: よしです。 |
Peter: Peter here. As always, brought to you by Erklaren, the translation and interpretation specialists. Sakura san |
Sakura:こんにちは。 |
Peter: こんにちは。 Great to have you here although we are pretty sure it’s just for the opening so… |
Sakura:ちょっとbusyですみません。 |
Peter: 最近はどうですか。 |
Sakura:そうですね、ちょっと忙しい…忙しいです。 |
Peter: But today you are here, so that’s great. And we are talking about something extremely useful today. We are continuing with “looks like” as in looks like something will happen or it looks like someone will do something as in the appearance that an event will occur or something will take place. Now this is a great, great construction and to really exemplify this, we have a really interesting story today, a little bit sad maybe, but we will let you be the judge. So what we are going to do is play a lesson for you. Again when you are through, stop by JapanesePod101.com. Any questions, leave a comment. Inside the PDF, more detail to bring everything together and inside the learning center, content questions to really reinforce what you learned here. So with that said, here we go. |
DIALOGUE |
よし: 僕があげた薔薇の木はどこ? |
夏子: こっち。 |
よし: ひどい!!死にそう!これは僕らの愛の象徴だよ。 |
僕らの愛も死にそう? |
夏子: 冬だから花も愛も枯れるのよ。 |
よし: じゃ、春には復活するんだね。 |
夏子: ええ、多分他の人とね。 |
もう一度、お願いします。ゆっくり、お願いします。 |
よし: 僕があげた薔薇の木はどこ? |
夏子: こっち。 |
よし: ひどい!!死にそう!これは僕らの愛の象徴だよ。 |
僕らの愛も死にそう? |
夏子: 冬だから花も愛も枯れるのよ。 |
よし: じゃ、春には復活するんだね。 |
夏子: ええ、多分他の人とね。 |
次は、ピーターさんの英語が入ります。 |
よし: 僕があげた薔薇の木はどこ? |
YOSHI: Where's the rose bush I gave you? |
夏子: こっち。 |
NATSUKO: Here. |
よし: ひどい!! |
YOSHI: That's terrible!! |
死にそう! |
It looks like it's going to die! |
これは僕らの愛の象徴だよ。 |
This is a symbol of our love. |
僕らの愛も死にそう? |
Is our love going to die, too? |
夏子: 冬だから花も愛も枯れるのよ。 |
NATSUKO: In winter, flowers and love wither. |
よし: じゃ、春には復活するんだね。 |
YOSHI: But, in the spring they come back. |
夏子: ええ、多分他の人とね。 |
NATSUKO: Yeah, but maybe with someone else. |
POST CONVERSATION BANTER |
Peter: Natsuko san. |
Natsuko: Yes. |
Peter: どうでしたか? What do you think of the conversation? |
Natsuko: 復活しますかね? |
Peter: English please. |
Natsuko: I wonder whether their love will come back. |
Peter: Good question. Euchi san, do you think we will hear from these two again? |
Yoshi: I hope not. It sounded too serious, kind of you know scary, creepy. |
Natsuko: And also this girl sounds too mean. I don’t recommend her. |
Peter: I don’t know. Just my type. Okay lots to cover in here. Let’s take a quick look at the vocabulary. |
VOCAB LIST |
Peter: First word |
Natsuko: バラの木 |
Peter: Rose bush. |
Natsuko: (slow)ばらのき (natural speed) バラの木 |
Peter: Two words and a particle. Literal translation here is rose’s tree. First we have |
Natsuko: バラ |
Peter: Rose, followed by the particle |
Natsuko: の |
Peter: And followed by |
Natsuko: 木 |
Peter: Rose, possessive particle, tree. Interpret English, we have rose bush. Next we have |
Yoshi: 象徴 |
Peter: Symbol. |
Yoshi: (slow)しょうちょう (natural speed) 象徴 |
Peter: And in today’s conversation, we had a symbol of love. |
Yoshi: 愛の象徴 |
Peter: Now this is a really useful word because we can use it with lots of other words. How can we say Japan in symbol? |
Natsuko: 日本の象徴 |
Peter: And then we could say 日本の象徴は何ですか? |
Natsuko: I think there are several but how about Mt.Fuji. |
Peter: All right there it is. Mt.Fuji. Next we have. |
Natsuko: 枯れる |
Peter: To wither. |
Natsuko: (slow)かれる (natural speed) 枯れる |
Peter: And in the conversation we had |
Natsuko: 花も愛も枯れる。 |
Peter: So let’s start with the first one. If we just take 花 flower and we pair it with this verb, what do we get? |
Natsuko: 花が枯れる。 |
Peter: Flowers wither. We also have it with the second word from the sentence in the dialogue which was |
Natsuko: 愛が枯れる。 |
Peter: Love withers. Okay we are going to take a more in depth look when we go through the conversation. Next we have |
Yoshi: 復活 |
Peter: Rebirth, return. |
Yoshi: (slow)ふっかつ (natural speed) 復活 |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Peter: And let’s have a few examples, Natsuko san. |
Natsuko: 松井が怪我から復活しました。 |
Peter: Matsui came back from his injury. So this can be used with injured people when they make a return and in this case, the flower is making a comeback. We will see about that. Okay so let’s take a quick look at the conversation. Yoshi san, what do we have first? |
Yoshi: 僕があげたバラの木はどこ? |
Peter: Again the first part of this sentence |
Yoshi: 僕があげた |
Peter: I gave is modifying the noun |
Yoshi: バラの木 |
Peter: Rose bush. I gave rose bush. Now again that’s literal. The rest of the sentence. |
Yoshi: はどこ? |
Peter: So where is the rose bush I gave you. |
Natsuko: こっち。 |
Peter: Here This is the informal version of こちら。 |
Yoshi: ひどい。 |
Peter: Terrible. |
Yoshi: 死にそう。 |
Peter: It looks like it’s going to die. We have the masu stem of the verb plus |
Yoshi: そう。 |
Peter: And we will put them together and look like ones going to do the verb. In the previous lesson, we covered the conjugation of い adjectives. We combined そう with い adjectives by dropping the い and attaching そう. For example, we had the other day looks delicious. |
Yoshi: うまそう。 |
Lesson focus
|
Peter: Now in today’s conversation, we are looking at doing the same for verbs and when we attach そう to verbs, its interpreted as looks like one’s going to do something. Looks like something will be done and this is actually today’s grammar point. Okay how do we do this? We attach |
Natsuko: そう |
Peter: To the masu stem of verbs. So what’s the masu stem of this verb [*] |
Natsuko: 死に |
Peter: And then we just attach |
Natsuko: そう |
Peter: And that’s it. Looks like it’s going to die. What are we talking about in this sentence? |
Natsuko: The rose bush. |
Peter: That’s it followed by |
Yoshi: これは僕らの愛の象徴だよ。 |
Peter: So first we have this followed by |
Yoshi: 僕らの |
Peter: Or we have the personal pronoun for we but it is possessive here so it becomes are |
Yoshi: 愛の象徴 |
Peter: 愛 love symbol. Now when we interpret it into English, this is a symbol of our love. Okay this is followed by |
Yoshi: 僕らの愛も死にそう? |
Peter: Will our love die too? Then we have |
Natsuko: 冬だから、花も愛も枯れるのよ。 |
Peter: First part of this |
Natsuko: 冬だから。 |
Peter: Winter because it is. Let’s just change the order. Because it’s winter |
Natsuko: 花も愛も |
Peter: Flowers and love |
Natsuko: 枯れるのよ。 |
Peter: Wither. What’s the verb in there? |
Natsuko: 枯れる |
Peter: We went over before. So because it’s the winter, flowers and love wither. Oh Natsuko san |
Natsuko: Pretty harsh isn’t it? |
Peter: Really harsh okay and then Yoshi comes back with |
Yoshi: じゃあ、春には復活するんだね。 |
Peter: The first part is spring and marked by the topic particle は. In spring |
Yoshi: 復活するんだね。 |
Peter: Will come back. Again in Japanese, there is nonpast and past. You have to infer from the context of the sentence what they are talking about. Here we are talking about the future. So in spring, we’ll come back and Natsuko san, what are we talking about here. What will come back? |
Natsuko: The flower. |
Peter: The flowers. |
Natsuko: And |
Peter: And |
Natsuko: The love. |
Peter: Yes but while the translation is correct, maybe the premise isn’t because what did you finish off with or should I say finish him off with. |
Natsuko: ええ、多分。他の人とね。 |
Peter: Yeah maybe with another person. Ouch! |
Outro
|
Peter: Okay in today’s PDF, we have examples for all class III verbs. You definitely want to stop by. Today’s PDF is very detailed. Lots in there, also stop by the learning center. So much to bring it altogether. All right, that’s going to do for today. |
Natsuko: じゃ、また明日ね。 |
Yoshi: またね。 |
Comments
Hide