Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Natsuko: こんにちは、夏子です。
Sachiko: Sachiko here. How to Order Pizza Part 1.
Natsuko: Wow! This lesson seems useful.
Sachiko: It seems really, really useful and this one is dedicated to Marquee who really wanted to learn this because he doesn’t know how to order pizza in Japan.
Natsuko: Okay listen to this lesson.
Sachiko: Well I don’t know how he survived this long without pizza. I do this every week.
Natsuko: Oh really?
Sachiko: Like yeah I love pizza.
Natsuko: Wow!
Sachiko: Yeah that’s what I miss most about New York.
Natsuko: Oh!
Sachiko: Oh! The pizzas there were great.
Natsuko: Really?
Sachiko: Yeah.
Natsuko: Are they different from Japanese ones?
Sachiko: My impression is I think in Japan, they like – well everything is small in Japan.
Natsuko: Right.
Sachiko: All the food portions are tiny. So the same with pizza and the ones I liked in New York were thin crust.
Natsuko: Oh yes.
Sachiko: Yeah where as in Japan, I think I tend to see thicker crusts.
Natsuko: Oh really?
Sachiko: Yeah it maybe depends on the store.
Natsuko: Yeah I sometimes see in pamphlets, there are two types of crusts.
Sachiko: Right, you get to choose.
Natsuko: Yeah.
Sachiko: But today we are going to start by calling up a pizza place and having them take down your information.
Natsuko: Ah because you have to order on the phone.
Sachiko: Right. Well let’s see how Arisa does in her first phone call to the pizza place.
DIALOGUE
ありさ: ねえ。お腹すいたから、ピザでも食べない。
ユウ: うん、いいねえ。デリバリーで、ピザ頼もうか。
(ユウ、電話する)
店員: お電話ありがとうございます。ダイナマイト・ピザです。お電話番号からお願いします。
ユウ: あのー、初めてなんですが。
店員: それでは、最初に電話番号と住所とお名前を登録させてください。
ユウ: はい。電話番号は03-3456-7890で、住所は港区赤坂3-4-1です。名前はユウです。
店員: ありがとうございます。登録させていただきました。
もう一度、お願いします。ゆっくり、お願いします。
ありさ: ねえ。お腹すいたから、ピザでも食べない。
ユウ: うん、いいねえ。デリバリーで、ピザ頼もうか。
(ユウ、電話する)
店員: お電話ありがとうございます。ダイナマイト・ピザです。お電話番号からお願いします。
ユウ: あのー、初めてなんですが。
店員: それでは、最初に電話番号と住所とお名前を登録させてください。
ユウ: はい。電話番号は03-3456-7890で、住所は港区赤坂3-4-1です。名前はユウです。
店員: ありがとうございます。登録させていただきました。
次は、英語が入ります。
ありさ: ねえ。お腹すいたから、ピザでも食べない。
ARISA: Hey, I'm hungry. Why don't we eat pizza?
ユウ: うん、いいねえ。デリバリーで、ピザ頼もうか。
YU: Yeah, that sounds good. Let's get it delivered?
(ユウ、電話する)
(Yu calls the pizza joint)
店員: お電話ありがとうございます。ダイナマイト・ピザです。お電話番号からお願いします。
PIZZA PARLOR STAFF: Thank you for calling Dynamite Pizza. May I have your phone number please?
ユウ: あのー、初めてなんですが。
YU: Umm.. This is my first time.
店員: それでは、最初に電話番号と住所とお名前を登録させてください。
PIZZA PARLOR STAFF: In that case, let's start by registering your name, number and address.
ユウ: はい。電話番号は03-3456-7890で、住所は港区赤坂3-4-1です。名前はユウです。
YU: Sure. My phone number is 03-3456-7890. And my address is 3-4-1 Akasaka, Minato-ku, Tokyo. My name is Yu.
店員: ありがとうございます。登録させていただきました。
PIZZA PARLOR STAFF: Thank you very much. You're registered now.
POST CONVERSATION BANTER
Sachiko: Natsuko san この会話、どう思いましたか。
Natsuko: 本当に、最初に名前と住所と電話番号聞いてましたね。
Sachiko: はい。 So they really asked for their name, phone number and address as the very first thing when they picked up the phone.
Natsuko: Well it’s pretty important.
Sachiko: Ah I think so.
Natsuko: Obviously for delivering pizza.
Sachiko: Right, right.
Natsuko: 面倒くさくなくていいかもしれないですね。
VOCAB LIST
Sachiko: Okay well let’s look at today’s vocabulary. お願いします。
Natsuko: デリバリー
Sachiko: Delivery.
Natsuko: So it’s just a Japanese way of pronouncing the English word Delivery.
Sachiko: Yes
Natsuko: As usual Katakana pronunciation.
Sachiko: Yeah and you will notice that because we don’t have the resound in Japanese, we just turned it into a beat.
Natsuko: デリバリー
Sachiko: Now do a lot of stores in Japan do delivery?
Natsuko: It used to.
Sachiko: Oh how many years ago like 5 or 10 years ago?
Natsuko: More long ago. Well Mom n’ Pop stores are all around.
Sachiko: Right.
Natsuko: Like rice.
Sachiko: I remember that. They used to deliver rice.
Natsuko: Yes because it’s very heavy.
Sachiko: Right, right, right.
Natsuko: To shop around carrying rice.
Sachiko: It is. It’s really heavy and milky.
Natsuko: Yes.
Sachiko: Do you remember those milk bottle deliveries? They used to come straight to your house.
Natsuko: Yes.
Sachiko: Like two bottles at a time. And ヤクルト!
Natsuko: ヤクルトおばさん。
Sachiko: ヤクルトおばさん。 They come to the office. Okay so for you listeners out there, the ヤクルト sorry, me and Natsuko just got off around. ヤクルト is a type of drink. Is it a health drink, do you think?
Natsuko: Yes kind of.
Sachiko: Kind of a health drink, it comes in these tiny little plastic packages, orange and the drink itself is kind of pinkish, orangish.
Natsuko: Yes.
Sachiko: And it’s got lots of I think sugar.
Natsuko: Yeah it’s really sweet.
Sachiko: Oh my goodness! It’s really sweet and they come in these packs of eight or ten and they deliver it to your house.
Natsuko: Yes.
Sachiko: At least they used to.
Natsuko: Uhoo.
Sachiko: And these women, I think they are mostly full time mothers who are trying to make money on the side. They will do it, you know, a couple of hours a day.
Natsuko: Yes.
Sachiko: And they were called ヤクルトおばさん。What happened to them?
Natsuko: They are coming to the office now.
Sachiko: Wow! So they bring a whole bunch.
Natsuko: Yeah like the 宅急便 Oh like the – yeah you bring in a cart.
Sachiko: Wow! That’s a lot of drinks. Oh I miss those days. Okay next vocabulary please.
Natsuko: 頼む
Sachiko: To request, to beg. So how would you say let’s request a delivery of a Bento or a lunchbox?
Natsuko: お弁当の配達を頼もう。
Sachiko: 頼もう means let’s request.
Natsuko: And in this sample sentence, there is a word 配達
Sachiko: Yes, very useful.
Natsuko: Which means almost the same as デリバリー
Sachiko: It’s the same word.
Natsuko: Maybe 配達 is more general.
Sachiko: Right.
Natsuko: デリバリー is I think usually used for whose…
Sachiko: Yeah I noticed that because for newspaper delivery, you would never use the word デリバリー. It’s always 新聞配達
Natsuko: Yeah.
Sachiko: Newspaper delivery. Okay 次の単語をお願いします。
Natsuko: 登録
Sachiko: Registration, entry. 次の単語をお願いします。
Natsuko: 初めて
Sachiko: For the first time. Let’s get a sample sentence.
Natsuko: このお店は初めてです。
Sachiko: I am coming to this store for the first time. Now the kanji for this…
Natsuko: Yes.
Sachiko: 初めて is often confused with the different kanji.
Natsuko: Oh yes to start with.
Sachiko: Right. 始める is to start something.
Natsuko: Yes.
Sachiko: But that’s – you can’t explain it in words. Can you? You will have to check out the PDF. 次の単語をお願いします。
Natsuko: 店員
Sachiko: Shop clerk. Now this is interesting. Can you tell us about the kanji breakdown?
Natsuko: Oh yes, 店 means shop or store okay and 員 means like a member.
Sachiko: Yeah of an organization.
Natsuko: Yes.
Sachiko: Or of a company. Some kind of group.
Natsuko: That’s true. Right.
Sachiko: Often if you are a member of a sports club or a sports team, they call you
Natsuko: 会員
Sachiko: Which is, member.
Natsuko: Yes.
Sachiko: And the last vocabulary please.
Natsuko: 住所
Sachiko: Address. Now can you do a kanji breakdown of this as well because I think it’s interesting?
Natsuko: 住 means live, okay reside.
Sachiko: Right inhabit
Natsuko: Yes and 所] is praise.
Sachiko: Right.
Natsuko: 所 seems to come with a lot of different words.
Sachiko: Oh yes.
Natsuko: 事務所
Sachiko: Office
Natsuko: 場所
Sachiko: Location
Natsuko: 裁判所
Sachiko: Courthouse.
Natsuko: 研究所
Sachiko: Laboratory. So the kanji 所 means place.
Natsuko: Yes
Sachiko: Place and whatever kanji precedes it explains what that place is used for.
Natsuko: Yes.
Sachiko: So 住所 is the place where you inhabit. So your home address. So you don’t use this word for email addresses.
Natsuko: Ah that’s right.
Sachiko: So what do you call an email address?
Natsuko: アドレス
Sachiko: Right.
Natsuko: You call it katakana.
Sachiko: Umm.
Natsuko: Or メアド
Sachiko: Okay so let’s go over a little bit about how – what exactly they are going to ask you.
Natsuko: Oh yes.
Sachiko: Okay. Now in terms of phone number, people often say to me 電話番号を市外局番からお願いします。
Natsuko: Oh yes, we hear that a lot.
Sachiko: Yeah what does that mean? 市外局番
Natsuko: Is that an area code?
Sachiko: Yes. So they often say, may I have your phone number starting with your area code?
Natsuko: Yes. And in the case of Tokyo, the area code is 03.
Sachiko: Yes in almost all cases.
Natsuko: All cases right?
Sachiko: I think all cases.
Natsuko: It’s in Tokyo within the 23 wards.
Sachiko: Yeah, yeah, yeah, yeah.
Natsuko: That’s right.
Sachiko: I lived in Musashino city about 10 years ago and it was not 03.
Natsuko: What was it?
Sachiko: It was 0422
Natsuko: Okay. Oh it was awful.
Sachiko: So let’s get into addresses. What’s the major difference between writing an address in the American form and the Japanese form?
Natsuko: Order.
Sachiko: Ah the order of information.
Natsuko: Yes.
Sachiko: So like in western countries, it starts from the…
Natsuko: Tiny pinpoint.
Sachiko: Yeah number and the street. Your apartment number.
Natsuko: Yeah apartment number, room number and the streets and then comes the town, then comes the city, then comes the state or province.
Sachiko: Right, it's bigger and bigger and bigger.
Natsuko: But it’s exactly the opposite in the case of Japan. Let’s look at Arisa’s address. In her case, we would start with Tokyo.
Sachiko: Prefecture?
Natsuko: Yes usually Tokyo but in this conversation, she started from Minato-ku a ward
Sachiko: Minato ward.
Natsuko: Yes which is the ward in Tokyo. So in case you are talking to someone outside Tokyo, I think you should better start with 東京都 which is Tokyo Prefecture to be exact. And then comes the ward 港区 and then comes the town Akasaka and then the numbers.
Sachiko: Yes.
Natsuko: 3-4-なになに
Sachiko: Yeah. We didn’t write that in there. So I think this kind of represents the Japanese way of thinking like everything, you have to belong to one big thing and then you sort of start pinpointing it.
Natsuko: Yes you first get the general idea.
Sachiko: Right.
Natsuko: And then narrowing it down.
Sachiko: Yeah. So you are from Japan? So you are from Tokyo? And then you go pinpoint, pinpoint, pinpoint.
Natsuko: Yes.
Sachiko: And I think that’s how the mentality works with names too.
Natsuko: Right.
Sachiko: You have the family name first and then you have the first name.
Natsuko: Oh yes right.
Sachiko: To sort of tell you, okay you belong to this group and within this group, you are this person. So I think it’s really representative of the mentality.
Natsuko: Maybe you are right. You don’t directly go into the individual.
Sachiko: Right.
Natsuko: But you first get the idea of the general group.
Sachiko: Right. Not now.
Natsuko: It may give you a more general idea.
Sachiko: Right.
Natsuko: About things.
Sachiko: Right. So when you write your address in Japanese, don’t forget to change the order of the city and the town and the Prefecture.
Natsuko: Yes. You start with a broader area and narrow it down.

Outro

Sachiko: Great. Let’s hope the pizza delivery guy gets to your home safely. So be sure to check out our next lesson, How to Order Pizza part 2 to learn how to get into the specifics of pizza.
Natsuko: Yes. Also you got to check our PDFs as well and use it as a guideline to order pizza.
Sachiko: Listening to that Marquee. Good luck, we will see you next week.
Natsuko: それじゃあ、また今度。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide