Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Natsuko: 夏子です。
Sachiko: Sachiko here. Postcards, chapter 8. 夏子さん、いよいよ来ましたね。ここまで。
Natsuko: そうですね。長いシリーズになりましたね。
Sachiko: はい。石原さんと佐々木さんの中年ロマンスです。
Natsuko: どうなっちゃうんだろう。この二人。
Sachiko: So what’s going to happen to the romantic relationship between these two retired middle-aged people Ishihara san and Sasaki san.
Natsuko: 覚えていますか、皆さん?二人の恋の駆け引きはどうなるんでしょうね。
Sachiko: どうなんでしょうね。So we are going to find out today what’s going to happen to the tug of war of hearts between these two lovely old people.
Natsuko: Lovely they are.
Sachiko: Should I have said old, I am sorry. Anyways, let’s take a look.
DIALOGUE
石原: 佐々木さんの結婚式はどこですか。
受付の人: チャペルのほうですが、今佐々木さんは控え室のほうにいます。
石原: 間に合った!
(ノックの音)
石原: 佐々木さん!
佐々木: どうぞ。お入りください。
石原: 佐々木さん、あなたは結婚してはいけません!
佐々木: なんでですか。
石原: 僕は思い当たるすべてのチャペルを探し続けて、今やっとあなたを見つけたんです。大変でした。
佐々木: だから、ちゃんと理由を言ってください。
石原: 理由は、わたくしがあなたのことを愛しています。ずっと愛してきました。馬鹿みたいで何も言わなくて、いつも試していて、本当にごめんなさい。許してください。やっと今告白できました。この馬鹿なおじさんを許してくれませんか。
佐々木: もう一度愛していますと言ってください。
石原: 愛しています。
佐々木: もっと大きな声で。
石原: 大きな声で愛しています!
知らない人: うるせえな~。
石原: すみません。
佐々木: もう一度、私は馬鹿だって言ってください。
石原: 私は馬鹿だ。
佐々木: はい、石原さんのプロポーズを受けます。
石原: 本当?
佐々木: はい。
石原: 婚約者はどこ?
佐々木: ここにいます。
石原: でも、二人しかいない。
佐々木: はい、私の婚約者はあなたです。
石原: どういうこと?
佐々木: 私もあなたを試しました。
石原: えええ!!
佐々木: すみません、石原さんのタキシードを持ってきてください。石原さん、早速着替えてください。
次は、英語が入ります。
石原: 佐々木さんの結婚式はどこですか。
ISHIHARA: Where is Ms. Sasaki's wedding?
受付の人: チャペルのほうですが、今佐々木さんは控え室のほうにいます。
RECEPTIONIST: It's at the chapel, but Ms. Sasaki is in the waiting room at the moment.
石原: 間に合った!
ISHIHARA: Phew, I made it!
(ノックの音)
(Sound of knocking)
石原: 佐々木さん!
ISHIHARA: Ms. Sasaki!
佐々木: どうぞ。お入りください。
SASAKI: Please enter.
石原: 佐々木さん、あなたは結婚してはいけません!
ISHIHARA: Ms. Sasaki, you must not get married.
佐々木: なんでですか。
SASAKI: Why not?
石原: 僕は思い当たるすべてのチャペルを探し続けて、今やっとあなたを見つけたんです。大変でした。
ISHIHARA: I went through all the chapels in the neighborhood, and I finally found you. It wasn't easy, you know.
佐々木: だから、ちゃんと理由を言ってください。
SASAKI: So please tell me clearly why you're here.
石原: 理由は、わたくしがあなたのことを愛しています。ずっと愛してきました。馬鹿みたいで何も言わなくて、いつも試していて、本当にごめんなさい。許してください。やっと今告白できました。この馬鹿なおじさんを許してくれませんか。
ISHIHARA: The reason is ... I've loved you for a long time. Really, I'm sorry for not saying anything. Like an idiot, I was always testing you. Please forgive me. I'm declaring my love for you now. Could you forgive this stupid old man?
佐々木: もう一度愛していますと言ってください。
SASAKI: Please tell me again you love me.
石原: 愛しています。
ISHIHARA: I love you.
佐々木: もっと大きな声で。
SASAKI: Spit it out.
石原: 大きな声で愛しています!
ISHIHARA: I love you!
知らない人: うるせえな~。
STRANGER: Shut up!
石原: すみません。
ISHIHARA: Oops, I'm sorry.
佐々木: もう一度、私は馬鹿だって言ってください。
SASAKI: Please tell me again that you are foolish.
石原: 私は馬鹿だ。
ISHIHARA: Okay, I am foolish.
佐々木: はい、石原さんのプロポーズを受けます。
SASAKI: Yes, Mr. Ishihara, I accept your proposal.
石原: 本当?
ISHIHARA: Really?
佐々木: はい。
SASAKI: Yes, I do.
石原: 婚約者はどこ?
ISHIHARA: Where's your fiance?
佐々木: ここにいます。
SASAKI: He's right here.
石原: でも、二人しかいない。
ISHIHARA: But there's only two of us.
佐々木: はい、私の婚約者はあなたです。
SASAKI: Yes, my fiance is you.
石原: どういうこと?
ISHIHARA: What does that mean?
佐々木: 私もあなたを試しました。
SASAKI: It means I was also testing you.
石原: えええ!!
ISHIHARA: Oh!!
佐々木: すみません、石原さんのタキシードを持ってきてください。石原さん、早速着替えてください。
SASAKI: Excuse me, please bring in Mr. Ishihara's tuxedo. Mr. Ishihara, please change into this tuxedo immediately.
POST CONVERSATION BANTER
Sachiko: Natsuko san どう思いましたか?
Natsuko: 良かったですね。
Sachiko: いや、本当、良かったですよね。
Natsuko: やったー。
Sachiko: やったー。なんか心がすごく温まりますよね。
Natsuko: そうですね。
Sachiko: It really warms you up inside this energy.
Natsuko: あ~よかった、って感じです。
Sachiko: でもね、びっくりしました。 I was really surprised. 最後は大ドンデン返しでしたね。
Natsuko: そうですね。最後まで駆け引きでしたね。
Sachiko: そうでしたね。 かっこいいです、この女性。大胆。She is bold かっこいい she is cool, I love her. これ是非、こういう人を目指したいですね。
Natsuko: 頑張ってください。
Sachiko: 頑張ります!じゃあ早速単語を見て行きましょう。
Natsuko: ああ、うっかり忘れるところでした。
Sachiko: 忘れそうでしたね。
Natsuko: 興奮のあまり。
VOCAB LIST
Sachiko: はい。
Natsuko: 結婚式。
Sachiko: Wedding, marriage ceremony.
Natsuko: (slow)けっこんしき (natural speed) 結婚式
Sachiko: 夏子さん、日本人が最もよく結婚式をする海外の地はどこでしょう。
Natsuko: ハワイですか?
Sachiko: やっぱりそうですよね。
Natsuko: ハワイの結婚式って憧れですよね。
Natsuko: そうですね。
Sachiko: どんな年になっても楽しめます。 The most popular place for Japanese people to hold weddings overseas is Hawaii.
Natsuko: Good choice.
Sachiko: Yeah I think so too. Beautiful weather, beautiful sun. I love to do that. Next please.
Natsuko: 馬鹿
Sachiko: Fool, idiot. Trivial matter or fooly
Natsuko: (slow)ばか (natural speed) 馬鹿
Sachiko: Now would you use that to sort of just call someone stupid?
Natsuko: Ah I think it has a more broad meaning.
Sachiko: Ah okay.
Natsuko: So it’s also used in affectionate terms as well.
Sachiko: Oh I see, I see. じゃあ馬鹿って言われてもあまり気にしなくていいですね。
Natsuko: うーん。気にするときと…case by case ですね。
Sachiko: そうですね。わかりました。気をつけます。じゃ、次お願いします。
Natsuko: 控え室
Sachiko: Waiting room. 次、お願いします。
Natsuko: 婚約者
Sachiko: Fiancé. Natsuko san 夏子さん。
Natsuko: はい。
Sachiko: 婚約者っていうのはどんな言葉にわけられますか?
Natsuko: 婚約 Which means to be engaged and
Sachiko: And?
Natsuko: 者
Sachiko: Person. Yes なるほど So together it means a person who is engaged.
Natsuko: そうですね。なるほど。Fiancé. わかりやすいですね。
Sachiko: 夏子さん。この発音を間違えると大変なことになりますね。
Natsuko: そうですね。
Sachiko: まず、正しい発音をお願いします。
Natsuko: 婚約者
Sachiko: こんやく
Natsuko: はい、そうです。
Sachiko: 間違って発音すると何に聞こえますか?
Natsuko: こんにゃく Which means Devil fruit. The vegetable that really has no taste. So 気をつけてくださいね。
Sachiko: そうですね。正しいのは
Natsuko: こんやく
Sachiko: So don’t stick the end in the や. Keep it separate こん、やく。 and not こんにゃく。
Natsuko: Yes.
Sachiko: Because you don’t want to call your fiancé a Devil fruit. じゃ、次お願いします。
Natsuko: 試す
Sachiko: To attempt, to test. 夏子さん、これを文章で使ってみて頂けますか。
Natsuko: 試しににこれを聞いてみてください。
Sachiko: Please try listening to this and this actually means try listening to it to see if you like it or not.
Natsuko: そうですね。試しに Give a try っていう。
Sachiko: そうですね。To someone who might be a little bit reluctant you might want to say, ah just give it a shot. じゃ、次お願いします。
Natsuko: 着替える
Sachiko: To change one’s clothes. じゃ、次お願いします。
Natsuko: 思い当たる
Sachiko: To ring a bell, but not to physically don dong ring a bell but the idiomatic term
Natsuko: 思い、が Think, thought で、当たる、がhit だから Something hits your mind.
Sachiko: Literally.
Natsuko: Yes.

Lesson focus

Sachiko: No I mean idiomatically. No I am confusing the viewers. 夏子さん、この会話はとっても役に立つ文章がいっぱいあったんですけども、どれが特に役にたつと思いますか。
Natsuko: そうですね。最初にまず、佐々木さんが言っていた、どうぞ、お入りください。
Sachiko: Please come in.
Natsuko: よく面接で使われますね。
Sachiko: なるほど。これは誰が、誰に言うんですか?
Natsuko: 部屋の中にいる人が外にいる人にpermissionを与えている表現ですね。
Sachiko: なるほど。 And this is the polite form or the casual form.
Natsuko: Very polite.
Sachiko: Aha. And this is a very polite form which we covered in a different lower intermediate lesson. So be sure to check that out too. 夏子さん。次のセンテンスお願いします。
Natsuko: その次のセリフですね。佐々木さん、あなたは結婚してはいけません。
Sachiko: 佐々木さん。 You can’t get married. What does she mean by that? 夏子さん、この文法をちょっと説明してもらえますか。
Natsuko: ここのポイントは、してはいけません。
Sachiko: Which can be translated roughly as must not or you cannot.
Natsuko: そうですね。 So it’s an expression which is used to indicate that a certain action is not acceptable or permitted.
Sachiko: なるほど。どのように単語とくっつけますか?
Natsuko: て form of verbs, you take the て form and add は、いけません。
Sachiko: なるほど。 So for example, if you wanted to say you must not drink, what would you say?
Natsuko: 飲んではいけません。
Sachiko: You must not eat.
Natsuko: 食べてはいけません。
Sachiko: Now the term てはいけません is a very polite form but there is also a casual form you can use with your friends which is
Natsuko: てはいけない。
Sachiko: So you cannot drink when you are telling a friend would be
Natsuko: 飲んではいけない。
Sachiko: You must not eat would be
Natsuko: 食べてはいけない。
Sachiko: Big difference right there. So you always want to be conscious of the relationship between the two people in the conversation. 夏子さん。石原さんの告白の中で、すごく面白い表現がありますね。
Natsuko: なんでしょう。
Sachiko: 馬鹿みたいに何も言わなくて Like a fool I said nothing. So 前半の馬鹿みたいに、というのはどういう時に使うんでしょう?
Natsuko: 馬鹿みたい is literally translated as like a fool.
Sachiko: Yes.
Sachiko: So the term みたい means like a
Natsuko: Yes and it’s really useful. It’s used for almost anything.
Sachiko: What else can you say using this?
Natsuko: 昼みたいに明るい
Sachiko: It’s as bright as the afternoon. When you think it’s like something, you can use this expression with using any noun that resembles. So if I was eating like a horse, I would say 馬みたいに食べてる. Or sleeping like a cow, 牛みたいに寝ている So it could be anything, not just animals.
Natsuko: Great.
Sachiko: So remember the noun comes first if you wanted to say like a horse, 馬 comes first followed by みたい. 馬みたい. So that’s it for today’s lesson. This may seem like the end of the saga of Ishihara san and Sasaki san but there is one more. So stay tuned.
Natsuko: Oh really!

Outro

Sachiko: Yes there is a surprise ending to all of this. So be sure to stop by japanesepod101.com and pick up the PDF.
Natsuko: じゃ、また来週。
Sachiko: See you next week.

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide