ありました。 (Arimashita.) |
これ無理だな、やっぱ。 (Kore muri dana, yappa.) |
We wanna do suika-wari, but this stick is too small. |
This one or this one? |
This one. |
OK, and blue sheet. |
どっちがいいかな。 (Docchi ga ii kana.) |
じゃあこれで、スイカ割りします。 (Jā kore de, suika wari shimasu.) |
じゃん。冷やし中華。 (Jan. Hiyashi-chūka.) |
98円。 (Kyū-jū-hachi-en) |
キンチョーの蚊取り線香。これ、パッケージもね、なんかオシャレっぽい。 (Kinchō no katori senkō. Kore pakkēji mo ne, nanka oshareppoi.) |
今レジに並んでます。 (Ima reji ni narandemasu.) |
買い物終了です。 (Kai-mono shūryō desu.) |
Hi, everyone! It's Risa. |
And summer is finally here! |
It's hot and humid in Tokyo. |
Today, I'm going to show you some Japanese food and products that you can buy in the summer. |
Let's go! |
暑いね。 (Atsui ne.) |
これは、蚊取り線香と言います。 (Kore wa, katori senkō to iimasu.) |
夏になると、お家とかお店先からこれを焚いた香りがしてきて、その香りを嗅ぐと、夏だなって思います。 |
(Natsu ni naru to, o-uchi toka o-misesaki kara kore o taita kaori ga shite kite, sono kaori o kagu to, natsu da na tte omoimasu.) |
And we use this one to avoid mosquitos. |
You hate mosquitos, right? |
I don't like mosquitos. |
開けましょう。 (Akemashō.) |
パッケージも素敵ですよね。かっこいいパッケージ。 (Pakkēji mo suteki desu yo ne. Kakkoii pakkēji.) |
中はこんなふうになってます。 (Naka wa konna fū ni nattemasu.) |
と、これ蚊取り線香立て。 (To, kore katori senkō tate.) |
これを使って蚊取り線香を立てます。 (Kore o tsukatte katori senkō o tatemasu.) |
これが蚊取り線香です。 (Kore ga katori senkō desu.) |
Oh! Do you like katori senkō? |
緑色のぐるぐるっとした渦巻き型です。 (Midori-iro no gurugurutto shita uzumaki-gata desu.) |
おぉ、鳩。 (Ō, hato.) |
じゃあまず、火を点ければいいのかな。 (Jā mazu, hi o tsukereba iino kana.) |
じゃあ、火を点けます。 (Jā, hi o tsukemasu.) |
点いたね、先っぽちょっとだけ。 (Tsuita ne, sakippo chotto dake.) |
点いた、点いた。 (Tsuita, tsuita.) |
蚊を除け中。 (Ka o yoke-chū.) |
Mosquito! |
あ、でも殺虫成分入ってるわ。7時間だって。 (A, demo sacchū seibun haitteru wa. Nana-jikan datte.) |
Do you know this one? This is called ラムネ (ramune). |
ラムネっていうと水色のラムネが結構ポピュラーなんですけど、今日はスーパーでこんな新しいフレーバーを見つけました。 (Ramunette iu to mizu-iro no ramune ga kekkō popyurā nan desu kedo, kyō wa sūpā de konna atarashii furēbā o mitsukemashita.) |
塩スイカラムネ味。 (Shio suika ramune aji.) |
これ液体が赤いのかな、それとも瓶が赤いのかな。 (Kore ekitai ga akaino kana, soretomo bin ga akaino kana.) |
ほんとはここにビー玉が入ってて、それを押すとここにビー玉がポコンってくるはずなんですけど、わたしあんま自分で開けたことないからできるかな。やってみましょう。 |
(Honto wa koko ni bīdama ga haittete, sore o osu to koko ni bīdama ga pokontte kuru hazu nan desu kedo, watashi anma jibun de aketa koto nai kara dekirukana. Yatte mimashō.) |
ゴミを。 (Gomi o.) |
やり方がいまいち分からない。 (Yari-kata ga imaichi wakaranai.) |
そういうことか。はいはいはい。 (Sōiu koto ka. Hai hai hai.) |
こん中に、ここにビー玉が入ってます。 (Konnaka ni, koko ni bīdama ga haittemasu.) |
行くよ。開けてみたいと思います。 (Iku yo. Akete mitai to omoimasu.) |
ビー玉が入ってます。 (Bīdama ga haittemasu.) |
行くよ。 (Iku yo.) |
何ていうんだろうな、このキャップでビー玉を押します。 (Nante iun darō na, kono kyappu de bīdama o oshimasu.) |
こぼれないかな。大丈夫かな。 (Koborenai kana. Daijōbu kana.) |
やばい。やりました。 (Yabai. Yarimashita.) |
うん。まぁ、うまく開けれたかは別として、手が大変甘い香りがしております。 (Un. Mā, umaku akereta ka wa betsu to shite, te ga taihen amai kaori ga shiteorimasu.) |
ほら、ビー玉の音が…涼し気ですね。 (Hora, bīdama no oto ga... suzushige desu ne.) |
あ、何か天使の輪っかができた、ビー玉の頭に。 (A, nanka tenshi no wakka ga dekita, bīdama no atama ni.) |
あの、帽子かぶってるみたいじゃない、ビー玉が。ほら。 (Ano, bōshi kabutteru mitai ja nai, bīdama ga. Hora.) |
すっごい手がベタベタする。 (Suggoi te ga betabeta suru.) |
いただきます。 (Itadakimasu.) |
Sparkling! |
最後の方がちょっとスイカみたいな味しますね。 (Saigo no hō ga chotto suika mitai na aji shimasu ne.) |
シュワシュワ。 (Shuwashuwa.) |
これがラムネです。スイカ味です。 (Kore ga ramune desu. Suika-aji desu.) |
何じゃこれは。 (Nanja kore wa.) |
シャツクール。熱中症対策。 (Shatsu kūru. Necchu-shō taisaku.) |
Aroma fragrance |
香りが、香り付きのやつですね。 (Kaori ga, kaori-tsuki no yatsu desu ne.) |
Just you need to spray it inside of your shirt, and this will make the inside of your shirt cooler. Let's try! |
開けちゃうよ。 (Akechau yo.) |
まずは… (Mazu wa...) |
あらま、コンパクト。 (Ara ma, konpakuto.) |
どんな匂いなんだろう。ちょっと匂い嗅いでみよう、最初に。 (Donna nioi nandarō. Chotto nioi kaide miyō, saisho ni.) |
出てこない。 (Detekonai.) |
どうやって外すんだろう。 (Dōyatte hazusundarō.) |
あぁ、こういうことかな。あれ? (Ā, kōiu koto kana. Are?) |
おぉすごい。どうやってやった? (Ō sugoi. dōyatte yatta?) |
あ、すごい匂い。 (A, sugoi nioi.) |
鼻がスースーした。 (Hana ga sūsū shita.) |
よし、じゃあスプレーしようと思います。 (Yoshi, jā supurē shiyō to omoimasu.) |
…衣類から10センチ以上…服全体にスプレーする… (...Irui kara ju-ssenchi ijō... Fuku zentai ni supurē suru...) |
服にかける、中にかければいいんだよね。 (Fuku ni kakeru, naka ni kakereba iinda yo ne.) |
うわぁ、冷たい、冷たい。 (Uwā, tsumetai, tsumetai.) |
肌にかかっちゃった。 (Hada ni kakacchatta.) |
そっちからかけてもらっていい? (Socchi kara kakete moratte ii?) |
ちょっと絶対今肌にかけた… (Chotto zettai ima hada ni kaketa...) |
やってあげる。 (Yatte ageru.) |
行くよ。 (Iku yo.) |
涼しいかも。 (Suzushii kamo.) |
すごい、すごいハッカみたいな香り。 (Sugoi, sugoi hakka mitai na kaori.) |
使った感覚は、ボディースプレーを普通にかけてるような感じなんですけど、何か中がすごいスーってします。 (Tsukatta kankaku wa, bodi supurē o futsū ni kaketeru yō na kanji nan desu kedo, nanka naka ga sugoi sūtte shimasu.) |
何か不思議。 (Nanka fushigi.) |
あ、つべたい、やっぱ手にかかっちゃう。つべたい。 (A, tsubetai, yappa te ni kakacchau. tsubetai.) |
これ付けたままだったの忘れてた。 (Kore tsuketa mama dattano wasureteta.) |
あんみつ、黒糖。 (Anmitsu, kokutō.) |
餡のみつ。餡のみつ。あんみつ… (An no mitsu. An no mitsu. Anmitsu...) |
こんなふうになってます。 (Kon na fū ni nattemasu.) |
So this is あんみつ(anmitsu), which I bought in the supermarket. |
いただきます。 (Itadakimasu.) |
この上は何かな?寒天だ。寒天。 (Kono ue wa nani kana? Kanten da. Kanten.) |
この寒天だけだとあまり味がないんだけど、餡子と一緒に食べてみます。 (Kono kanten dake dato amari aji ga nainda kedo, anko to issho ni tabete mimasu.) |
うん、餡子おいしい。 (Un, anko oishii.) |
This one is red bean paste. |
取るのが難しいな、小さいから。 (Toru no ga muzukashii na, chiisai kara.) |
これはピーチ。なかなか取れない。 (Kore wa pīchi. Nakanaka torenai.) |
やりました。 (Yarimashita.) |
みかんと小豆。見えるかな。 (Mikan to azuki. Mieru kana.) |
酸っぱい、甘い。 (Suppai, amai.) |
寒天やっぱ味がしないな、あんまり。このままだと。 (Kanten yappa aji ga shinai na, anmari. Konomama dato.) |
さぁ、これは何でしょう。 (Sā kore wa nan de shō.) |
さくらんぼ。 (Sakuranbo.) |
色がアメリカのやつのが濃いのかな。 (Iro ga amerika no yatsu no ga koi no kana.) |
冷やし中華。 (Hiyashi chūka.) |
冷やし中華は夏になると、レストランのところに旗が、冷やし中華始めましたっていう旗が下がるのが夏の風物詩の一つでもあります。 |
(Hiyashi chūka wa natsu ni naru to, resutoran no tokoro ni hata ga, hiyashi chūka hajimemashita tte iu hata ga sagaru no ga natsu no fūbutsushi no hito-tsu de mo arimasu.) |
冷やし中華始めました♪っていうギャグもあるぐらいです。 |
(Hiyashi chūka hajimemashita♪ tte iu gyagu mo aru gurai desu.) |
これは、今日スーパー行って買った冷やし中華なんですけど、398円でした。 |
(Kore wa, kyō sūpā itte katta hiyashi chūka nan desu kedo, san-byaku-kyū-jū-en deshita.) |
じゃあもう開けてやるね。 (Jā mō akete yaru ne.) |
冷やし中華は、冷やした中華麺の上に、こういう色とりどりの野菜や卵、あとチャーシューを載せたもののことを、 (Hiyashi chūka wa, hiyashita chūka-men no ue ni, kōiu iro toridori no yasai ya tamago, ato chāshū o noseta mono no koto o,) |
上から冷たい…今くっついちゃってるけど、 (Ue kara tsumetai... ima kuttsuiteru kedo,) |
上から冷たいおつゆをかけた料理のことです。 (Ue kara tsumetai o-tsuyu o kaketa ryōri no koto desu.) |
今日はスーパーで買ったので、自分で飾り付けをしております、公園で。 (Kyō wa sūpā de katta no de, jibun de kazaritsuke o shite orimasu, kōen de.) |
冷やし中華だよ。いらっしゃい、いらっしゃい。 (Hiyashi chūka da yo. Irasshai, irasshai.) |
This is cucumber, egg, bean sprout. |
This is 木耳 (kikurage), it's a kind of mushroom, you can find this in Chinese food often. |
And this is チャーシュー (chāshū). |
And boiled egg. |
And this one is ginger. |
Supermarket 冷やし中華 (Hiyashi chūka) |
いただきます。 (Itadakimasu.) |
おつゆにちょっとビネガーの味もして、さっぱりしますね、おいしいです。 (O-tsuyu ni chotto binegā no aji mo shite, sappari shimasu ne, oishii desu.) |
ただおつゆが下のほうにすっごい溜まってる。 (Tada otsuyu ga shita no hō ni suggoi tamatteru.) |
これにちょっとマヨネーズを入れてもおいしいんですよ。 (Kore ni chotto mayonēzu o irete mo oishiin desu yo.) |
涼し気な、夏にぴったりのラーメン。 (Suzushige na, natsu ni pittari no rāmen.) |
麺料理だね。 (Men-ryōri da ne.) |
何食べてるんですか? (Nani tabeterun desu ka?) |
冷やし中華。 (Hiyashi chūka.) |
どんな味がしますか? (Donna aji ga shimasu ka?) |
甘い、しょっぱい。 (Amai, shoppai.) |
そうだね、甘じょっぱいね。 (Sōda ne, ama-joppai ne.) |
次は、これだ。 (Tsugi wa, kore da.) |
わらび餅。 (Warabi-mochi.) |
あ、これはまさか、四角になってると思ったらこれ全体があれかも、そのまま一個ボーンって。 (A, kore wa masaka, shikaku ni natteru to omotta ra kore zentai ga are kamo, sonomama i-kko bōn tte.) |
ツルッツルン、キラッキラン。 (Tsuruttsurun, kirakkiran.) |
This is わらび餅 (warabi-mochi), which I bought in the supermarket. |
It doesn't look like normal わらび餅 (warabi-mochi). |
取れました。 (Toremashita yo.) |
おいしいよ。 (Oishii yo.) |
あの~、食感は、お餅よりもちょっと柔らかい、ゼリーとお餅の間みたいな感じです。 (Anō, shokkan wa, o-mochi yori mo chotto yawarakai, zerī to o-mochi no aida mitai na kanji desu.) |
味は甘くて、きな粉パウダーの味がいい感じのスパイスになってます。 (Aji wa amaku te, kinako paudā no aji ga ii kanji no supaisu ni nattemasu.) |
取れなくて、これが。 (Torenakute, kore ga.) |
今から、夏の定番のスポーツ、夏のスポーツのスイカ割りをしたいと思います。 (Ima kara, natsu no teiban no supōtsu no suika wari o shitai to omoimasu.) |
まず目隠しをします。何にも見えないです。 (Mazu mekakushi o shimasu. Nannimo mienai desu.) |
回る、まず。行くよ。 (Mawaru, mazu. Iku yo.) |
5回。行きますよ。 (Go-kai. Ikimasu yo.) |
一、二、三、危ない!四、五… (Ichi, ni san, abunai! Shi, go...) |
ちょっと待って、どこで回ればいい? (Chotto matte, doko de mawareba ii?) |
四、五…と三分の二。 (Shi, go... to san-bun no ni.) |
目回る、怖い。 (Me mawaru, kowai.) |
Straight, straight... |
行くよ? (Iku yo?) |
こっちくる。 (Kocchi kuru.) |
あと、1、2歩。 (Ato, ichi, ni-ho.) |
あ、やばい!行き過ぎた。 (A, yabai! ikisugita.) |
Stop! |
えーとね、もうちょっと…右。 (Ēto ne, mō chotto... migi.) |
できた? (Dekita?) |
当たったけどやっぱ割れないよ、それじゃ。 (Atatta kedo yappa warenai yo, sore ja.) |
ちょっとこの棒が短すぎたのか、100円均一で買ったものなので、スイカが全然割れませんでした。 (Chotto kono bō ga mijikasugita no ka, hyaku-en kin'itsu de katta mono nano de, suika ga zenzen waremasen deshita.) |
だから、目隠し無しで割ってみたいと思います。 (Dakara, mekakushi nashi de watte mitai to omoimasu.) |
行くよ。 (Iku yo.) |
初めての感覚。何か、シュパって言った。 (Hajimete no kankaku. Nanka, shupatte itta.) |
中身見えた、でも。 (Nakami mieta, demo.) |
あ、割れた。 (A, wareta.) |
食べよか。 (Tabeyo ka.) |
割ったスイカを食べます。 (Watta suika o tabemasu.) |
夏だね。 (Natsu da ne.) |
本当は包丁で切りたかったんですけど、包丁が無いからこのままです。 (Hontō wa hōchō de kiritakattan desu kedo, hōchō ga nai kara kono mama desu.) |
Here are some keywords. |
買い物 (kaimono) "shopping" |
スーパー (sūpā) "supermarket" |
夏限定 (natsu gentei)"only in the summer" |
季節感 (kisetsu-kan) "sense of the season; seasonal feeling" |
虫於け (sushi-oke)"insect repellant" |
スイカ (suika) "watermelon" |
And I'll see you in the next culture video. Bye! |
暑いな~。 (Atsui nā.) |
Comments
Hide