Intermediate Lesson #66 |
INTRODUCTION |
Natsuko: 第66回中級レッスン、こんにちは、Natsukoです。 |
Naomi: Naomiです。 |
Peter: Peter here. |
Natsuko: My Favorite Manga. |
Peter: Part 2. |
Natsuko: Part 2. あ、Part1は、 |
Naomi: 北斗の拳とドラゴンボールと |
Natsuko: そうですね。動物のお医者さん、なんかも出てきましたね。 |
Naomi: あー、そうだそうだ。 |
Peter: Lots of Japanese Manga I am not that familiar with. |
Peter: Are you with us Peter? |
Peter: ついてないです。 |
Natsuko: リスナーのみなさんは、結構くわしい方、いらっしゃると思いますよ。今日は、他にもうひとつ、すごくPopularな日本語の漫画が出てきますから、さて何でしょう? |
Peter: そうですね。この漫画以上はないですね。 |
Naomi: うん、最高ですね。 |
Natsuko: 日本人でこの漫画を知らない人は、たぶんいないと思います。 |
Peter: The topic of today’s conversation is probably the most well known Japanese Manga. 何年やってますか? |
Natsuko: More than 20 years. |
Peter: Yes a long time and he is aged very well because he hasn’t changed much. |
Naomi: ロボットですからね。 |
Natsuko: そうですね。 |
Peter: あ、大きなヒントですね。 |
Natsuko: あ、ヒントですね。それじゃ、何の漫画なのかさっそく聞いてみましょう。 |
DIALOGUE |
まみ: この間タツオの家に遊びに行ったら、タツオ、「ドラえもん」全巻持っててさあ。 |
レオ: マジで。すごいねー。 |
まみ: お父さんに買ってもらったんだって。 |
レオ: あの、ドラえもんが四次元ポケットからひみつ道具を出す時の、あれ。「(ドラえもんになりきって)タケコプター」ってやつ。あれ聞くとすごくワクワクするよね。 |
まみ: ひみつ道具でしょ。すっごいワクワクする。私はね、「(ドラえもんになりきって)どこでもドア」が一番わくわくするね。 |
レオ: 恋人にするなら、シズカちゃんより断然ドラミちゃんだね。 |
まみ: なんで。 |
レオ: だって、四次元ポケット持ってるじゃん。ドラミちゃん歌もうまいし。楽しいって。 |
Naomi: 今度は英語が入ります。 |
まみ: この間タツオの家に遊びに行ったら、タツオ、「ドラえもん」全巻持っててさあ。 |
I went to Tatsuo’s house the other day and he had the entire collection of the Doraemon comic series. |
レオ: マジで。すごいねー。 |
Seriously wow! |
まみ: お父さんに買ってもらったんだって。 |
He said his father bought it for him. |
レオ: あの、ドラえもんが四次元ポケットからひみつ道具を出す時の、あれ。「(ドラえもんになりきって)タケコプター」ってやつ。あれ聞くとすごくワクワクするよね。 |
I get really excited when I hear Doraemon’s voice and he takes out a secret tool from his four dimensional pocket. (Imitating Doraemon,) "Take-copter!" (Bamboo helicopter) |
まみ: ひみつ道具でしょ。すっごいワクワクする。私はね、「(ドラえもんになりきって)どこでもドア」が一番わくわくするね。 |
His secret tools right? I get most excited at (Imitating Doraemon) "Dokodemo doa" (door to everywhere.) |
レオ: 恋人にするなら、シズカちゃんより断然ドラミちゃんだね。 |
If I were to choose a girlfriend, I’d definitely choose Dorami-chan over Shizuka-chan. |
まみ: なんで。 |
Why? |
レオ: だって、四次元ポケット持ってるじゃん。ドラミちゃん歌もうまいし。楽しいって。 |
She has the four-dimensional pocket. Dorami-chan is also good at singing. She's fun I am telling you. |
POST CONVERSATION BANTER |
Natsuko: Naomiさん、今日の会話どう思いましたか? |
Naomi: 私、ドラえもんよく見てました。 |
Natsuko: 私もです。 |
Naomi: 道具で一番好きなのは、どこでもドア。 |
Natsuko: やっぱりね。 |
Naomi: うーん。Natsukoさんは何が一番好きでした? |
Natsuko: うーん、私も「どこでもドア」かな。タイムマシンも、ちょっとね、いいですね。 |
Naomi: タイムマシンもほしいですね。高く売れそうですね。 |
Natsuko: おっと。 |
Peter: So the discussion was what’s your favorite Doraemon gadget and for Naomi Sensei, it was |
Naomi: どこでもドア |
Peter: The door to anywhere. |
Natsuko: As is to anywhere. |
Peter: And Natsuko san, it was |
Natsuko: Well I like どこでもドア also. Time machine was also very attractive. |
Peter: All right. So yeah he’s got a lot of very interesting gadgets. So もっと教えて下さい。Natsukoさん、お願いします。 |
Natsuko: ドラえもんを知らない人のために、ちょっと説明しますね。ドラえもんというのは、ロボットの名前なんです。主人公ののび太くんという小学生の男の子がいます。この子は、勉強もできないし、スポーツもできないし、 |
Naomi: 何もできない。 |
Natsuko: パッとしない子なんですよね。 |
Naomi: そう、ダメダメくんなんですね。 |
Peter: So the main character is a young boy who can’t do anything. |
Natsuko: そののび太くんのところに、ある日未来からタイムマシンを使って、ドラえもんというロボットがやってくるんです。このドラえもんは、なにしろ未来の国から来てるわけですから、いろいろ今の世の中にはない便利な道具を持ってるんです。 |
Peter: And because he is from the future, he has a bunch of gadgets that are extremely useful but of course not found in the present time. |
Natsuko: そして、その魔法みたいな便利な道具は、全部ドラえもんのおなかに付いてる4次元ポケットから出てくるんです。 |
Peter: And he keeps all these gadgets in a fourth dimensional pocket in his belly. |
Natsuko: 4次元ポケットですからね。 |
Peter: はい。 |
Natsuko: 入り口は小さいんですけど、どんなに大きいものでも出てくるんですよ。 |
Peter: はい。 So the opening is quite small but the space inside is infinite or at least very, very big. |
Natsuko: そういうお話です。 |
Peter: ありがとうございます。 |
Naomi: この中に出てくるドラミちゃんというのは、ドラえもんの妹ですね。 |
Natsuko: そうですね。あ、しずかちゃんも出てきましたけど、これはのび太くんのGirl friendですね。 |
Peter: So Doraemon’s sister – younger sister and Nobita, his girlfriend, they appear in this story. So 英語はそのぐらいですね。ま、だいたい。 |
Natsuko: そうですね。 |
Naomi: しずかちゃんは、まだGirl friendじゃないんですね。 |
Natsuko: あ、そうですね。 |
Naomi: のび太くんの future girlfriend or future wife かな。 |
Natsuko: そう。 |
Peter: 話が難しくなりそうです。 |
Natsuko: そうですね。 There are bunch of more secrets about Doraemon. Actually there is a book or a few books about the secret of Doraemon’s world. |
Peter: Oh boy! Okay we will try to put a link to that in the post but for now let’s take a look at the words in the conversation. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Natsuko: そうしましょう。それでは、最初のキーワード、ぜんかん |
Peter: The whole volume or the entire series. |
Natsuko: これは、「全(ぜん)」という漢字がAllの意味で、「巻(かん)」はVolumeの意味なんですね。ですから、All the volumes in the seriesということですね。 |
Peter: 「巻」の字はおもしろいですね。 |
Natsuko: そうですね。これは、Rollという意味なんですね。 |
Peter: まき |
Natsuko: 巻き |
Peter: So all rolled into one. |
Natsuko: もともと、Bookというのは |
Naomi: 本はね。 |
Natsuko: It came in rolls, Parchmentとか bamboo paper, old Asian books all came in rolls. |
Peter: All rolled up. |
Natsuko: Yes that’s why this kanji representing roll means volume. |
Peter: I see. So you get one or two pieces of paper at a time and then once you get them all, it’d be very thick and then it’s all rolled up. Hah! Very interesting. |
Natsuko: 今日の会話のTatsuoくんは、ドラえもんを全巻持ってるって言ってましたけど、これはなかなかすごいことですよね。 |
Naomi: 全巻、何冊あるんですか? |
Natsuko: 何冊ありましたっけ。 |
Naomi: いや、わからない。30とか |
Natsuko: 30、もっとかな。 |
Naomi: もっと…うーん。 |
Natsuko: かなりありますよ。 So there are about – I think about 30 or more volumes. |
Naomi: そうですね。漫画喫茶に行って、ちょっと調べないとわからないですね。 |
Peter: でもとにかくいっぱいありますね。 |
Natsuko: 次のキーワードは、まじ |
Peter: Serious. |
Natsuko: これは、ちょっとスラングに近い感じで、若い人の会話でよく使われる言葉なんですよね。 |
Naomi: そうですね。「まじめに」から来てるんですかね。 |
Natsuko: そうですね。まじ? |
Naomi: まじ?よく使いますね。友達同士では。 |
Natsuko: これ、やっぱり男の人のほうが使うことが多いですよね。 |
Naomi: そうですね。後ろに「です」を付けて、まじですか?とか、言うこともありますね。 |
Natsuko: 「で」が抜けて、まじっすか?とか言う人いますね。 |
Naomi: あー、まじっすか。 |
Peter: あー、あと若い女性も使いますよ。 |
Natsuko: そうですね。最近よく聞きますね。 Doesn’t sound really smart using this over frequently. |
Naomi: yeah. |
Peter: Yeah so use it sparingly. |
Natsuko: Really?とか |
Peter: Are you serious? |
Natsuko: そういう感じですね。あとその他にも、本当に真剣だ。 I am serious about this ていうようなときにも使うんですよね。 |
Peter: え、たとえば? |
Natsuko: おれ、まじで勉強するぜ。 |
Peter: I am really going to study hard. |
Naomi: 今まで勉強してなかったんでしょうね。 |
Natsuko: Naomiさん、ナイスつっこみ。 |
Peter: Yeah he wasn’t studying too much up until now and Natsuko just complimented on what nice timing for a little bit of a poking joke, a joke at someone else’s expense. We can call that. |
Natsuko: つっこみ |
Peter: つっこみ |
Natsuko: 次のキーワードは、よじげん |
Peter: Fourth dimension. |
Natsuko: これは「次元」という言葉がDimensionの意味なんですね。MathematicsやPhysicsをやってる人は、たぶんご存じだと思いますけれども、この「次元」の前に数字が来ると What dimension it isを説明することになります。だから、たとえば、2次元 |
Peter: Two dimension. |
Natsuko: 3次元 |
Peter: Three dimension. |
Natsuko: で、ドラえもんが持ってるのは、4次元ポケットなんですけど、 Whatever that means, I don’t think it’s quite, there is a scientific background with that but it’s kind of like you know, representing something magical. |
Peter: Yeah 20年前に結構かっこよかったですけど、今はもうインターネットありますし、すぐ調べますから、たぶんそういう意味、もともとそういうつもりはなかったですね。 |
Natsuko: そうですね。でもたぶん日本では4次元ていうと、みんなだいたいドラえもんの4次元ポケットを |
Naomi: 4次元、て言われると、ポケット? |
Natsuko: ポケット?って連想するんじゃないかと思います。 |
Peter: きっと日本のどっかに、物理の先生がこれについて冗談言っています。 |
Natsuko: うん、絶対そうだと思います。 |
Peter: So somewhere in Japan, there is a physics teacher making a joke about this. |
Natsuko: でも、もちろんまじめな学問の場面でも使う言葉なので、覚えておいて下さいね。 |
Natsuko: 次のキーワードは、わくわく |
Peter: Excitedly. |
Natsuko: これは、すごく気持ちがはずんでる、というかほんとに can’t wait とか high expectation を意味する表現ですね。わくわくする、というふうに「する」と一緒に使われることが多いですね。 |
Peter: To feel excited. So for example, Friday night a big date or something important to do. |
Natsuko: じゃ、Naomiさんに例文をお願いします。 |
Naomi: 冒険小説を読んでいると、わくわくする。 |
Peter: I get so excited when reading adventure novels. |
Natsuko: そうですね。こういうふうにExcitingのときに使います。 |
Peter: はい、質問があります。 |
Natsuko: はい。 |
Peter: 「わくわく」と「どきどき」で、どうやって違いますか? |
Natsuko: そうですね。「どきどき」という言葉もよく出てきますね。 |
Naomi: うん、「どきどきする」っていうときは、心臓がドキドキドキドキから来ているので、いいことも悪いこともどっちもあり得ますよね。 |
Peter: So どきどき is for both good and bad things. |
Natsuko: Yes. |
Naomi: でも、わくわくするっていうのは、あまり悪い時には使わないですね。いいことを期待してるときに。 |
Peter: So and わくわく is when you are waiting for something good or expecting something good or doing something, experiencing something good ありがとうございます。 |
Natsuko: 次のキーワードは、ひみつどうぐ |
Peter: Secret item, secret gadget. |
Natsuko: これは、Vocabularyというか、ドラえもんTermですかね。 |
Naomi: ドラえもん以外では使わないと思います。 |
Natsuko: そうですね。だいたい「秘密道具」と言えば、ドラえもんが出してくれる秘密道具を言うことがほとんどなんですけど |
Peter: ドラえもん専門用語ですね。 |
Natsuko: そうですね。 |
Naomi: ただ、「秘密」ていう言葉は便利な言葉なので、覚えておいてもいいと思いますね。 |
Natsuko: そうですね。次のキーワードは、だんぜん |
Peter: Absolutely, definitely. |
Natsuko: これは、いいことにも悪いことにも、両方使うんですよね。 |
Naomi: そうですね。断然いいよ、とか、断然かっこいいよ、でもそうですけれども、ひとつのことを指して言うことはなくて、ふたつ以上のものを比べて、あ、こっちの方が断然いいよ、彼の方が断然ハンサムだよ、とか比べる時によく使いますね。 |
Peter: So it’s often used when comparing things. |
Natsuko: そうです。 And something is better or worse in an extreme sense. |
Peter: Ah thank you Natsuko san. Okay on to today’s Glamour point. |
Naomi: Glamour? |
Peter: Sorry bit of an inside joke here. |
Lesson focus
|
Natsuko: 今日のポイントは、て |
Peter: Is the shortened form of |
Natsuko: という |
Peter: Besides that |
Natsuko: て |
Peter: Can also be used as the shortened form of |
Natsuko: と |
Peter: Depending on the sentence. |
Natsuko: そうですね。これは、ちっちゃい「っ」が最初に入ってるんですよね。ですから、今日の会話で言うと、竹コプターってやつ。ちょっとPauseがあるんですよね、気を付けて下さい。 |
Peter: And that would be という as for this person. Now Natsuko san, before in the conversation, I said わくわくとドキドキって which one would this be? |
Natsuko: That represents と |
Peter: So わくわくと、ドキドキと |
Natsuko: どう違いますか? |
Peter: Yes. |
Natsuko: Yes that’s kind of more formal Japanese. |
Peter: Yeah so again various ways to use this and next we have |
Natsuko: やつ |
Peter: Which is a noun used in a very casual conversation to demonstrate a person, animal or thing. |
Natsuko: これもどちらかというと、男の人が使うExpression なんですけど、最近は若い女の子もよく使います。 |
Naom: 特に人の代わりに「やつ」を使うと、とても強い意味になりますので、 |
Natsuko: そうですよね。 |
Natsuko: 注意が必要ですよね。 |
Natsuko: 物なんかの時には、女性が使っても、あまり違和感はないですね。 |
Naomi: そうですね。 |
Outro
|
Natsuko: 他にも今日の会話にはいろいろ今まで出て来なかったCasualなExpressionもありますのえ、もう1回PDFをPrint outして、よく見ておいて下さい。それでは、今日のレッスンはここまでにします。また今度。 |
Comments
Hide