Intermediate Lesson #65 |
INTRODUCTION |
Natsuko: こんにちは、Natsukoです。 |
Naomi: Naomiです。 |
Peter: Peter here. |
Natsuko: 今日のレッスンのタイトルは、Peterさん、何ですか? |
Peter: My Favorite Manga. |
Natsuko: うーん、Naomiさん、漫画お好きですか? |
Naomi: 漫画は今は全然読まないですね。 |
Natsuko: あ、そうなんですか。 |
Naomi: うーん、小学校のときとか、中学校のときとかは、読みましたけど、今はまったく読まないですね。 |
Natsuko: あー、そうなんですね。でも最近では、大人の人もよく漫画を読んでますよね。 |
Naomi: そうですね。電車の中でね。 |
Natsuko: うん、大人向けの漫画というのが、すごく増えた気がします。 I think that is because most of the grownups now are familiar with Manga culture since they were very small. |
Peter: So now it transcends generations. |
Natsuko: うん。最近は携帯でも漫画読めるんですよ。 |
Naomi: え?携帯で漫画を読めるんですか? |
Natsuko: そうみたいです。 |
Naomi: え?ダウンロードをして? |
Natsuko: そう、うん、そうみたいですね。ひとコマずつ見られるみたいですよ。 |
Naomi: へー。 |
Natsuko: うん、すごいですね。 |
Naomi: すごいですね。 |
Natsuko: たぶんリスナーの皆さんの中にも、日本の漫画やアニメにすごくくわしい人、いらっしゃると思います。 |
Peter: Oh there are a lot of people who are very, very knowledgeable about Manga. |
Natsuko: 書いてる人もいますよね。すごく上手な絵をときどき送って下さいますよね。 |
Peter: そうですね。 There are a lot of talented listeners out there and this is one of the reasons we wanted to do this lesson specifically about Manga. |
Natsuko: 日本のPopularな漫画のタイトルがたくさん出てくるので、好きな人はそういうところもちょっとチェックして今日の会話を聞いてみて下さい。それでは、会話に行きます。 |
DIALOGUE |
レオ: いつ読んでもドラゴン・ボールは最高だよな。 |
マミ: アンタ、授業中に漫画読んでたでしょ。 |
レオ: 女には、ドラゴン・ボールのロマンはわからないだろうなあ。「カ・メ・ハ・メ・波ぁぁ~!」やっぱりコレだよな。 |
マミ: 何よ。悟空なんて子供じゃない。亀仙人はただのエロじじいだし。やっぱり、北斗の拳よ。 |
レオ: 北斗の拳~!? |
マミ: 「お前はもう、死んでいる。」ケンシロウ格好良すぎ! |
レオ: お前 "一応、女" だろ。「動物のお医者さん」とか、普通はそういうんだろ。 |
マミ: 何よ、その一応、女って。れっきとした乙女ですう。「あたたたたたたたたたたたたたたたたたたたた・・・」ケンシロウの北斗百裂拳ってほんとうに最高だわ。しびれるう~。 |
Natsuko: 次は英語が入ります。 |
レオ: いつ読んでもドラゴン・ボールは最高だよな。 |
Dragon Ball is the best no matter when I read it. Don’t you agree? |
マミ: アンタ、授業中に漫画読んでたでしょ。 |
Dude, you are reading Manga during class. |
レオ: 女には、ドラゴン・ボールのロマンはわからないだろうなあ。「カ・メ・ハ・メ・波ぁぁ~!」やっぱりコレだよな。 |
Women just can’t understand the romance behind Dragon Ball "Kamehamehaaaaa!" (Sound of a character blowing a Force-like energy ball), that’s the one. |
マミ: 何よ。悟空なんて子供じゃない。亀仙人はただのエロじじいだし。やっぱり、北斗の拳よ。 |
What are you talking about? Goku is a kid. The Kame Sennin is just a perverted old man. The Manga Hokuto no Ken is so much better. |
レオ: 北斗の拳~!? |
Hokuto no Ken? |
マミ: 「お前はもう、死んでいる。」ケンシロウ格好良すぎ! |
You are already dead. Kenshiro is so cool. |
レオ: お前 "一応、女" だろ。「動物のお医者さん」とか、普通はそういうんだろ。 |
You are a woman the last time I checked right. Women usually think veterinarians are cool. |
マミ: 何よ、その一応、女って。れっきとした乙女ですう。「あたたたたたたたたたたたたたたたたたたたた・・・」ケンシロウの北斗百裂拳ってほんとうに最高だわ。しびれるう~。 |
How dare you question whether I am a woman? Am I too noble a woman. "Atatatatata" (sound of Kenshiro beating up an enemy) Kenshiro's “One hundred blows” is the best! He makes me feel weak at the knees... |
POST CONVERSATION BANTER |
Natsuko: Naomiさん、今日の会話はどう思いましたか? |
Naomi: なつかしい!ドラゴンボールと |
Natsuko: 北斗の拳 |
Naomi: 北斗の拳、それから動物のお医者さん、 |
Natsuko: うん。 |
Naomi: 読みました。全部読みました。 |
Natsuko: 私もね、全部読みました。これ、3つとも日本でもすごくPopularな漫画でしたよね。 |
Naomi: そうですね。でもずいぶん、これ、昔ですよね。 |
Natsuko: 今、海外ではこういう日本の漫画読めるんでしょうか?Are this titles also popular abroad? |
Peter: We are going to have to ask our listeners because I haven’t personally heard of any of these. I know that recently in the US young jump is published in English. |
Naomi: あー、ヤングジャンプ、ヤンジャンですね。 |
Peter: あ、ヤンジャンて言いますか? |
Natsuko: そう、略すんですよ。 |
Naomi: 略すんですね。 |
Natsuko: ヤングジャンプは、ヤンジャン |
Naomi: ヤンジャン |
Peter: ヤンジャン |
Natsuko: ヤングマガジンは、ヤンマガ |
Naomi: ヤンマガ |
Natsuko: うん、懐かしいです。でも会話を注意深く聞いていれば、どんなタイプの漫画なのか、知らなくてもだいたいわかりますよね。 |
Peter: So even if you haven’t read it, you could tell by the Japanese used in this, what kind of Manga they are. |
Naomi: そうですね。キーワードとかは、ロマン、とか、エロじじい、とかね。 |
Natsuko: あと、男の子が読む漫画と、女の子が読む漫画と、最近はあまり区別がないみたいですけど、昔は雑誌が違ったんですよね。 |
Naomi: そうですね。女の子が読む漫画は、プリンセス、とか、りぼん、とか、そういう |
Natsuko: So there were different magazines for boys and girls, you know Manga for boys and Manga for girls. |
Peter: In the past. |
Natsuko: Yes I think it’s becoming kind of genderless now. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Natsuko: それでは、今日のキーワードを見ていきましょう。最初のキーワードは、 |
Naomi: あんた |
Peter: You. |
Natsuko: これは、かなりCasualで、どっちかというと強い感じの言い方ですよね。 |
Naomi: そうですね。「あんた」って呼ばれたら、ちょっとショックですよね。 |
Peter: So if you were called this, it will be a little shocking. |
Naomi: もしPeterさんが私のことを「あんた」って言ったら、すごい私ショックを受けるかもしれない。 |
Natsuko: そうかもしれない。 |
Naomi: 明日から会社来ないかもしれない。 |
Peter: あ、そうですか。 |
Natsuko: It’s pretty strong and so usually used among very intimate friends or you know, when you don’t care whether you know, you are being rude or not. It’s not completely rude. It depends on the context but it’s usually not used in business or…. |
Peter: Not in business. |
Natsuko: Not inside the company. |
Peter: Again this is today, we are focusing on Manga words and yeah usually Manga words are not meant for place of business or polite situations. |
Natsuko: 会話では、女の子が同級生の男の子に向かって |
Naomi: あんた授業中に漫画読んでたでしょ? |
Natsuko: と言うので、 So this is kind of like accusing someone. Hey you! |
Naomi: そうそうそう。そんな感じ。 |
Natsuko: そういう感じですよね。 |
Naomi: そうですね。 |
Peter: 例文がありますね。There is an example sentence. |
Naomi: あんた、また酔っぱらったの? |
Peter: You, you are drunk again? |
Natsuko: そう、だからちょっと、NegativeなAccusingなときとかに使うような、そういうときのYou!なので、使う時は気を付けて下さい。 |
Peter: Now is this mostly used by females, a feminine word? |
Naomi: Feminine, |
Natsuko: kind of, but sometimes males use as well. 次のキーワードは、ロマン |
Peter: Roman. |
Natsuko: これは、Romanticという意味の「ロマン」ですよね。 So it’s not you know, Do as Romans Do but you know romantic. |
Peter: そうですか。 |
Natsuko: そうそう。ローマ人のことではありません。次のキーワードは、 |
Naomi: エロじじい |
Peter: Dirty old man. |
Natsuko: ずいぶんすごい言葉が出てくるな。 |
Naomi: ねー。 |
Natsuko: これも、決して学校とかで使わないで下さいね。 |
Naomi: ね、そうですね。痴漢とかには使っていいと思いますね。 |
Peter: Pervert or something along these lines. |
Naomi: そうですね。 |
Natsuko: すごく汚いというか、強い言葉なので、直接誰かのことを言うのは、かなり気を付けたほうがいいと思います。 |
Naomi: 勇気がいりますね、これ使うのね。エロ |
Natsuko: 次のキーワードは、いちおう |
Peter: Tentatively. |
Natsuko: これはもちろんTentativelyという意味もあるんですけど、 It’s sometimes used rather like a filler. |
Naomi: Umm. |
Natsuko: When you want to soften the expression, people tend to use this 一応 |
Peter: Kind of like anyway. |
Natsuko: Yes. くちぐせになってる人いますよね。なんにでも、一応 |
Peter: 多いです。 |
Naomi: 一応そうですね、とかね。 |
Natsuko: 一応、とか、やっぱり、とかは、文章のピリオドごとに付けてる人がいますよね。 |
Naomi: あー、いますね。 |
Peter: There are a lot of people that have a habit of saying this word over and over and using it in various places not in the context it was kind of made for. |
Natsuko: うん、そういうことですね。次のキーワードは |
Naomi: れっきとした |
Peter: Authentic, genuine. |
Natsuko: これも、なかなか難しいというか、 Sophisticated Japanese という感じがしますけれども |
Naomi: そうですね。 |
Natsuko: Naomiさん、ひとつ例文をお願いしてもいいですか? |
Naomi: あのおじさんは、ああ見えてれっきとした大学の教授 |
Peter: That old man in spite of the way he looks, he is a real, genuine university professor. |
Natsuko: ですから、この「れっきとした」という言葉のあとには、たいていすごくAuthorityのある立派な言葉が来ることが多いんですよね。 |
Naomi: そうですね。れっきとした弁護士です、そういうふうに使ったりします。 |
Natsuko: Proper lawyer. |
Naomi: そうですね。 |
Natsuko: 次のキーワードは、おとめ |
Peter: Young lady. |
Naomi: このごろ使わなくなってきてますよね。 |
Natsuko: そうですね。すごくFancyでFeminineな感じのする、ただのYoung ladyじゃなくて、 Very nice and tender and feminine kind of young lady. 「乙女チック」なんて言葉がありますね。 |
Naomi: ありますね。 |
Natsuko: Very girlish. |
Naomi: Virgoは、乙女座 |
Natsuko: そうですね。非常に、だから女らしい、とか、かわいらしい、とかそういうイメージの言葉です。 |
Naomi: はい。 |
Natsuko: 次のキーワードは |
Naomi: しびれる |
Peter: Impress, move, wow! |
Natsuko: この言葉は、もともと To make numb, to feel numb.ていう意味なんですよね。ですから、To impress that you can’t say anything とか、そういうNuanceなんだと思います。 |
Peter: Ah… |
Natsuko: かなりCasualな表現ですね。じゃ、Naomiさん、例文をお願いします。 |
Naomi: 彼の歌声にしびれた。 |
Peter: I was impressed by his singing voice. |
Lesson focus
|
Natsuko: それでは、今日のポイントに行きましょう。ポイントと言ってもいろいろあって、今日の会話はかなりRealisticなやり取りなんで、みなさんちょっとわからないところもあったかもしれないですけど、ほんとにこういう、すごくRealな日本語ですよね、今日の会話は。 |
Naomi: そうですね。 |
Natsuko: その中でも、ちょっとわかりにくいかな、と思うExpressionをいくつか紹介します。最初のExpressionは、かっこよすぎ |
Peter: Too good looking. |
Natsuko: 「かっこいい」というのが、Cool とかGood looking, Handsomeそういう意味ですよね。「過ぎ」というのは、Too muchとかOverdoingとか、そういう言葉なんですけれども、Casualな日本語でPositiveな言葉のあとに、この「過ぎ」Too ……, Over……,という言葉が付くと、これはA very extreme compliment になるんですね。だから、Negative な言葉ではなくて、すごくかっこいい、とかそういうほめ言葉になるんです。 |
Peter: So when you use this, just really add emphasis to the adjective you added it to. So so good looking. |
Naomi: Dialogueの中で、「ケンシロウかっこよすぎ!」って言ってますけど、もちろんこれは、「ケンシロウはとてもかっこいい」ていうふうに言ってもいいわけですよね。 |
Natsuko: そうですね。 |
Peter: He is too cool. |
Natsuko: 他にもたとえば、おいし過ぎ、このケーキおいし過ぎ |
Naomi: あー、言いますね。 |
Peter: Too delicious. すご過ぎ Like too amazing. |
Natsuko: あの芸人、おもしろ過ぎ |
Peter: That star is too funny. |
Natsuko: そんなふうに、Positiveな言葉のあとに「過ぎ」が付いたときには、これはCasual な場合にほとんど限られるんですけれども、すごく、Extreamという意味に変わります。 |
Naomi: 「かっこう」ですけれども、これ「かっこうよ過ぎ」というよりは、「かっこ」みたいな感じに短くなることのほうが多いですよね。 |
Naomi: そうですね。教科書なんかには、言葉の読み方として、「かっこう」というのがProperなPronunciationと出てると思うんですけど、実際には「かっこいい」とか「かっこよ過ぎ」ていうふうに「う」は発音しないことが多いですね。 |
Naomi: しないですね。 |
Natsuko: 次のExpressionは、普通はそういうんだろ。これもかなりNuanceとして難しいと思うんですけれども、「そういう」というのは、Like thatとかThat type of thingsとかそういう意味ですね。 |
Naomi: そういう意味ですね。 |
Natsuko: That kind of meaning. |
Naomi: 普通はそういう本を読むんだろ、というふうに言いたいんでしょうね。 |
Peter: Usually you read those type. |
Natsuko: そうですね。「ん」というのが、これはもともと「の」なんですよね。ですから、そういうの That kind of thing という言葉になります。で、 usually it’s that kind of thing というふうに、これ直訳するとなるんですけれども、つまり usually girls read that kind of thing ということが言いたいんですよね。「だろ」というのは、「でしょ」のCasualな形なので、同意を求める |
Naomi: そうですね。 |
Natsuko: 言い方なんですよね。Usually girls read that kind of Manga, don’t they? という、そういうNuanceですね。 |
Peter: Natsukoさん、最後に and lastly can you tell us a few lines. The first one is |
Natsuko: カメハメハ |
Peter: カメハメハ |
Natsuko: これは、ドラゴンボールという漫画に出てくる主人公の孫悟空の必殺技だと思います。 |
Peter: So this is what the main character in Dragon Ball says when he fires something or he releases. |
Natsuko: It’s kind of like a shockwave. |
Peter: He releases a shockwave. One more time Natsuko san. |
Natsuko: カメハメハ |
Peter: カメハメハ |
Natsuko: And of course, this comes from the very famous Hawaiian king |
Naomi: Kamehameha |
Peter: There is also one more I’d like to know about The アタタタタ |
Natsuko: Yeah. This was the かけ声 of this Kenshiro. He is the… |
Peter: Fighting voice. |
Natsuko: Yes fighting voice. |
Naomi: So アタタタタタタタタタタ |
Natsuko: He punches. |
Naomi: So many times. |
Natsuko: Yes. |
Peter: アタタタタタタタタタタ。 |
Outro
|
Peter: Okay so I think if anybody else has any other questions, stop by japanesepod101.com and leave us a post. Inside the PDF, a detailed write up about what we discussed today and if you have any questions, you can ask the author of this in the post. |
Natsuko: そうですね。漫画のこととかについても、何か知ってることとか興味のあることあったら、是非書き込んでください。それでは今日のレッスンはここまで。また来週。 |
Naomi: さようなら。 |
Comments
Hide