Intermediate Lesson #44 |
INTRODUCTION |
Natsuko: 中級レッスン、この番組はエァクレーレンの提供でお送りしています。こんにちは、Natsukoです。 |
Yoshi: Yoshiです。 |
Peter: Peter here. Intermediate lesson #41. |
Natsuko: 今日は、Murakami Agnesさんのシリーズの第6回です。いよいよ彼女のうちに、家具が届くんですよね、Yoshiさん。 |
Yoshi: そうですね。いろいろ買ったみたいですね。 |
Natsuko: 引っ越して、家具が届いて、生活が落ち着きますね。 |
Yoshi: そうだといいんですけどね。 |
Natsuko: じゃ、どうなるか、さっそく聞いてみましょう。 |
Peter: In today’s lesson, the furniture finally arrives at Agnes’s place. Now in Japan, many things are delivered. So today’s lesson will give you a good look at how to deal with the people delivering things to your house and what usually happens. With that said, let’s get into today’s lesson. Here we go. |
DIALOGUE |
店員: こんにちは、IKEAです。 |
村上アグネス: はーい、こちらにお願いします。 |
店員: はい、こちらでよろしいですか? |
村上アグネス: はい、お願いします。 |
店員: それではどうもありがとうございました。 |
村上アグネス: はい、どうも、って、あれ、でも全部箱に入ったままだ。えー、自分で組み立てないといけないの?どうしよう...でも、やってみないと。よし、がんばるぞ。 |
村上アグネス: うわー、思ったより大変。 |
携帯が鳴る。 |
村上アグネス: もしもし、え、もしかして満子? |
田中満子: うん、アグネス?久しぶり。 |
村上アグネス: えー、何年ぶりかしら。元気にしてた? |
田中満子: うん、相変わらずよ。アグネスはどうしてるの? |
村上アグネス: 実はね今東京に出てきてるんだ。 |
田中満子: うそー、何でもっと早く言ってくれないのよ。 |
村上アグネス: だってまだ出てきたばっかりよ。こっちで仕事を探そうと思って。 |
田中満子: そうなんだ。で、今どこに住んでるの? |
村上アグネス: 中野の近くなんだけど。 |
田中満子: へー、今日は何してるの? |
村上アグネス: さっきIKEAから家具が届いたから、それを組み立てたり、色々整理しようと思って。 |
田中満子: 明日は暇? |
村上アグネス: うん。 |
田中満子: じゃあ、明日会いましょうよ。 |
村上アグネス: いいわね。 |
田中満子: じゃあ、また電話するから。 |
村上アグネス: ふー、これで完成。やったー。できたわ。さあ、シャワーを浴びたら、この新品のテーブルでさっそくビールを飲もうっと。明日は満子と会えるんだ。楽しみ! |
Natsuko: 次は英語が入ります。 |
店員: こんにちは、IKEAです。 |
Hello I am from IKEA. |
村上アグネス: はーい、こちらにお願いします。 |
Yes this way please,. |
店員: はい、こちらでよろしいですか? |
All right. Is this okay right here? |
村上アグネス: はい、お願いします。 |
Yes please. |
店員: それではどうもありがとうございました。 |
Okay thank you very much. |
村上アグネス: はい、どうも、 |
Yes thanks. |
って、あれ、でも全部箱に入ったままだ。 |
Oh but it’s all still in the box. |
えー、自分で組み立てないといけないの?どうしよう... |
Do I have to put this stuff together myself? What should I do? |
でも、やってみないと。よし、がんばるぞ。 |
Well I won’t know if I don’t try. All right, you can do this. |
村上アグネス: うわー、思ったより大変。 |
Ah! This is harder than I thought. |
携帯が鳴る。 |
村上アグネス: もしもし、 |
Hello. |
え、もしかして満子? |
Is this Mitsuko? |
田中満子: うん、アグネス?久しぶり。 |
Yes Agnes, it’s been a while. |
村上アグネス: えー、何年ぶりかしら。元気にしてた? |
Yeah I wonder how many years it’s been. How have you been? |
田中満子: うん、相変わらずよ。アグネスはどうしてるの? |
Yeah same, same. How about you Agnes? What are you up to? |
村上アグネス: 実はね今東京に出てきてるんだ。 |
To tell you the truth, I am in Tokyo now. |
田中満子: うそー、何でもっと早く言ってくれないのよ。 |
Really, why didn’t you tell me earlier? |
村上アグネス: だってまだ出てきたばっかりよ。こっちで仕事を探そうと思って。 |
Because I just got here, I thought I’d look for a job here. |
田中満子: そうなんだ。で、今どこに住んでるの? |
I see and where do you live now? |
村上アグネス: 中野の近くなんだけど。 |
Close to Nakano. |
田中満子: へー、今日は何してるの? |
Okay what are you doing today? |
村上アグネス: さっきIKEAから家具が届いたから、それを組み立てたり、色々整理しようと思って。 |
Some furniture arrived from IKEA and I thought I would put it together and tidy up. |
田中満子: 明日は暇? |
Are you free tomorrow? |
村上アグネス: うん。 |
Sure. |
田中満子: じゃあ、明日会いましょうよ。 |
Well let’s get together tomorrow. |
村上アグネス: いいわね。 |
Sure. |
田中満子: じゃあ、また電話するから。 |
Okay I will call again. |
村上アグネス: ふー、これで完成。 |
Phew! This completes it. |
やったー。できたわ。 |
All right I did it. |
さあ、シャワーを浴びたら、この新品のテーブルでさっそくビールを飲もうっと。 |
Well then, after I shower, I will have a drink here at this new table. |
明日は満子と会えるんだ。楽しみ! |
Tomorrow I will meet Michiko, I can’t wait. |
POST CONVERSATION BANTER |
Natsuko: Yoshiさん、Agnesさんはずいぶん苦労してたみたいですね。 |
Yoshi: そうですね。 |
Natsuko: 彼女、IKEAで買った家具を自分で組み立てなきゃいけないのを、知らなかったみたいですね。 |
Yoshi: そうですね。でも最後にはちゃんとできたみたいで、よかったですね。 |
Natsuko: ほんと、よかったです。 |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Natsuko: では、さっそく今日のVocabularyとPhraseに行きましょう。最初のキーワードは、くみたて |
Peter: Assemble; assembly. |
Natsuko: 動詞だと、組み立てる |
Peter: To assemble. |
Natsuko: という言葉になります。この言葉は、ふたつの動詞からできています。最初の動詞は「組む(くむ)」という動詞ですね。これは Put something together とかconnect, align, tie そうい意味があります。ふたつ目の動詞は、「立てる(たてる)」これは、 make something stand up という意味です。ですから、 put together とmake things stand up で、 put the parts together and make it stand up means to assemble. |
Peter: Yeah. |
Natsuko: 組み立てる、そうやって覚えて下さい。 |
Peter: Now Natsuko san, so if I want the informal past tense of this verb, it’s 組み立てた |
Natsuko: Yes. |
Peter: 組み立てた |
Natsuko: Yes. |
Peter: So if I wanted to ask Yoshi san, has he ever assembled anything from IKEA, how would I say that? |
Natsuko: Yoshiさん、IKEAの家具を組み立てたことありますか? |
Yoshi: いいえ、ありません。 |
Peter: 組み立てた、ありがとうございます。 |
Yoshi: 次のキーワードは、あいかわらず |
Peter: 出ました! |
Natsuko: It’s your word. |
Peter: Yes 相変わらず絶好調です。Yes,すいません。すいませんでした。Yoshiさん、もう一度お願いします。 |
Yoshi: Do you want to take over Peter san? |
Peter: Yes just for this word. Okay 相変わらず is as usual. Nothing changed. Now this expression is made up of two parts. The first part being あい, the second part being the plain negative form of かわる. So this is actually a set phrase meaning as usual, nothing changed. すいませんでした、Yoshiさん、どうぞ、お返しします。 |
Yoshi: じゃ、いくつか例文をあげてみましょう。Natsukoさん、お願いします。 |
Natsuko: はい、さっきのPeterさんのと似てますが、相変わらず元気ですよ。 |
Peter: As usual, I am fine. |
Natsuko: Negativeにも使いますね。相変わらずたいくつなところだ。 |
Peter: Nothing changed about this place, it’s still boring. |
Natsuko: この「相変わらず」というのは、決まったPhraseなので、まるごと覚えて使って下さい。次のキーワードは、ばっかり |
Peter: Little after, just finished. |
Natsuko: 会話では、「出てきたばっかり」というふうに使っていました。この「ばっかり」は「ばかり」という言葉のCasualな言い方です。「ばかり」には just という意味があります。だから、前に動詞がくると、それが just finished ていうNuanceになるわけです。これだけだと、ちょっとわからないので、じゃ、Yoshiさんにひとつ例文をあげてもらいましょう。 |
Yoshi: 彼は、引っ越ししたばかりです。 |
Peter: He just moved. |
Natsuko: この「ばかり」が just になるわけですね。「引っ越した」が moved ですから、 he just moved. Just finished moving そしてこの「ばかり」の前に名詞がくることもあります。そうすると、やっぱりjustなので、 just something つまり only something という意味になります。Yoshiさん、もうひとつ、じゃ、こちらの例文もお願いします。 |
Yoshi: ここにいるのは、子供ばかりだ。 |
Peter: There are only kids here. |
Natsuko: 子供ばかりJust kids, only kids という意味になります。 |
Peter: So basically when ばっかり follows a verb in the past tense it means just completed, just finished that action but when it follows a noun, it means just that thing. Natsukoさん、ありがとうございます。 |
Yoshi: 次のキーワードは、せいり |
Peter: Sorting out. |
Yoshi: これを動詞にするには、「する」を付けて、「整理する」となります。それでは、Natsukoさん、例文をお願いします。 |
Natsuko: 今日は写真の整理をしよう。 |
Peter: Let’s sort out the photos today. |
Natsuko: 机を整理しなさい。 |
Peter: Tidy up your desk. |
Natsuko: あー、いつも言われます、私、これ。 |
Peter: 私も。Yoshiさんは結構きれいな机 |
Natsuko: あ、Yoshiさん、整理、得意ですか? |
Yoshi: でも3日前にはとってもきたない机だったんですけど。 |
Natsuko: あ、じゃ、掃除したんですね。 |
Yoshi: はい。 |
Natsuko: 私もやらなきゃ。 |
Peter: あ、Natsukoさん。「掃除した」って言いましたね。 |
Natsuko: Yes. |
Peter: 「掃除」と「整理」、どこが違いますか? |
Natsuko: あー、掃除はclean, to clean なんですけど、整理は to tidy とか to make things order とか、そういうNuanceですね。だいたい同じことなんですけど。どっちもやってないと、汚いんです。 |
Peter: でも、整理の場合、このデータを整理して、とか |
Natsuko: あ、そうですね。 |
Peter: このデータを整理する Put this data in order. So 整理だけ使える場合もありますね。 |
Natsuko: そうですね。 |
Yoshi: 次のキーワードは、さっそく |
Peter: Immediately, do not waste time to. |
Yoshi: この「さっそく」という言葉は、 Couldn’t wait to start something というようなNuanceがあるので、普通はいいことに対して使います。Natsukoさん、例文をお願いします。 |
Natsuko: 昨日、新しい車を買ったので、さっそくドライブに出かけた。 |
Peter: As I bought a new car yesterday, I didn’t waste any time and went out driving. |
Natsuko: 彼女のEmailを送ったら、さっそく返事がきた。 |
Peter: I sent her an email and she wrote back immediately. |
Lesson focus
|
Natsuko: それでは、今日のGrammar Pointに行きましょう。今日のGrammar Pointは、ままRemain |
Peter: In today’s grammar point, we are looking at まま when it is preceded by the verb in the plain past tense. In the dialogue we had Natsuko san |
Natsuko: 入ったまま |
Peter: Left inside, in the state of being inside. Now the word まま means as is. So that state is unchanged or not changing. So it’s inside and it’s staying there. In the state of being inside. The way you form this construction is the plain past tense followed by まま. Natsuko san, can we have another example? |
Natsuko: だまったまま |
Peter: Remain silent. だまる silent plain past. |
Natsuko: だまった |
Peter: Followed by まま remain silent. Yoshi san |
Yoshi: 立ったまま |
Peter: Remain standing. Finally |
Natsuko: あいたまま |
Peter: Left open in that state. |
Outro
|
Peter: Okay more about this inside the PDF. Stop by japanesepod101.com. As always, inside the learning center, so much more to bring it altogether. All right, that’s going to do for today. |
Natsuko: じゃ、また来週。 |
Yoshi: またね。 |
Comments
HideMina-san, Have a great weekend! Yoroshiku onegai shimasu!
ピーターさん
こんにちは!
質問ありがとうございます😊
We use the particle で to indicate a place or location of the action.
So you say 教室でタバコを吸ってはいけません.
Please let us know if you have any further question:)
Sincerely,
Miho
Team JapanesePod101.com
For denoting a place where something is not allowed, is it acceptable to use に, as in 教室にタバコを吸ってもいけません。?
マイケルさん
質問(しつもん)ありがとうございます😄
Yes, they all mean the same and totally interchangeable.
*~なくてはいけない
*~なくてはならない
Please let us know if you have any question :)
Sincerely
Ryoma
Team JapanesePod101.com
Is there a difference between using ~ないといけない , ~なくてわいけない or ~なくてわならない?
Do they mean the same thing?
Thanks.
Hi Sunny,
Thank you for your comment!
That's a good question.
わ at the end of sentences doesn't have any certain meanings, but it normally makes sentences soft and womanly.
I'll show you an example below:
きょうはいいてんきだ。(It's a nice day.) →きょうはいいてんきだわ。
Keep studying with JapanesePod101.com
Cheers,
Miki(美希)
Team JapanesePod101.com
I see so manyわ in the last of sentences (e.g できたわ), what does this mean and when do we often use it? If is there any lesson relating to it, please tell me. Thank you
クララさん、
こんにちは。:smile:
The dialogue doesn’t have ‘omae’…
However, omae means ‘you’ and is used to very close people, from boy friends to girl friends or parents to children
If you use it to a person who you meet first time, the person will probably feel uncomfortable.
The person’s impression of you is you are rude.
So I don’t use it to anyone and I don’t recommend you to use it.
Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com
in line 12, someone says お前?
a. what does it mean?
b. when/for whom is it used?
よろしくお願いします
ダラさん、
Thank you for the post. I can see your effort however,
when you use せっかく, it should be followed by から or なのに.
For example, 今日からせっかくの休みですから日本に行きます。
今日からせっかくの休みなのに天気が悪くて出かけられません。
Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com
今日からせっかくお休みです。明日日本にもどります。楽しみ!:sunglasses:
At last, holiday time starts today. I'm off to Japan tomorrow!
ダラ
kyt-san,
thank you very much for the feedback, and very sorry for the problems...:disappointed:
I'll speak to our tech team to fix those issues.
Thank you very much for letting us know! (and, yes, we want to know those problems to fix!)
Natsuko(奈津子),
Team JapanesePod101.com
Sivasakthivel-san,
にほんごでこめんと、ありがとうございます!:dogeza:
むらかみアグネスは、ひっこししてから、なにがおきるでしょうか?!たのしみにきいてくださいね!:wink:
JPODさま
わたしの だいすきな ことば あいかわらず ぜっこちょう です。 ぺーたさんも すきです
わたしは かたかな もじ を する ことが できない ですから ぺーたさんの なまえわ ひらがなで かいます。 もじわけ あらいません。
むらかみさん きこしゅ しました。 かぎを かいました . つぎ なですか
よろしく
Siva
I believe that there is a small mistake in the japanese in this lesson. In the kanjiban
it says 窓際、madogiwa, and in the hiragana, it says shinpin, and in the english neither word is translated. This table near the window vs. This brand new table.....
oops sorry..
annie san already answered that. lol
sumimasen deshita. *bows*
matt san...
The twist of this story is, Agnes didn't know the furniture she previously ordered at IKEA would arrive in a box and it needs assembling by herself. It is probably because she has never bought a thing at IKEA ever..
I hope you get my idea.
I can answer your question better in Japanese:
アグネスさんは今までIKEAで家具を買ったことがなかったので、家具がダンボールで届いて、その中の部品を自分で組み立てないといけないことを知らなかったのです。
btw.. I have never heard of the furniture shop named IKEA.. does it really exist in Tokyo or somewhere in Kanto area? ... just wondering..
Sesame Street was brought to you today by the letters "B" and "J" and the number "7".
I suppose that if you wanted a more literal translation, it might be something like: "This program is being sent to you by (the sponsorship of) Erklaren"
Though, growing up watching PBS in the States, regardless of what the words are in Japanese, they're still going to come out in my head as "Sesame Street is brought to you by..."
Annieさん,
Thanks for the info! Like most of the intermediate lessons, I can pick up most of the key words and get a general idea of what they're saying, but I need to get everything else in between!
Johnさん, glad I could help.
ヒューゴ
Hugoさん,
Thank you for asking the question. I too have been wondering about thisl. I didn't know the word 提供 (ていきょう) and I have been surprised by the use of the verb (to send) in this context.
Annieさん,
Thanks for the information.
ジョン