INTRODUCTION |
Peter: Stop by our website japanesepod101.com for all the latest and greatest features, line by line audio, iPod on the go, plus much more. Stop by and see what’s going on at japanesepod101.com. |
Natsuko &Sakura: おはよう、青森。 |
Natsuko: Natsukoです。 |
Sakura: Sakuraです。今回は第1回中級レッスンです。 |
Natsuko: この番組は、エァクレーレンがお送りしています。 |
Peter: Okay so welcome to 中級. Now today being the first 中級 lesson, we are going to have some English but every time we introduce something, we are going to give you once in English. Break it down and then after that, it’s not going to come back in English. We can call this One use English. So we give you the phrase, we break it down, give it to you one more time and then that’s it. It’s – the English is out of here and today we are going to have some English but in the future lessons, it’s going to get less and less and then all of a sudden, it’s going to be all Japanese. |
Natsuko: Right. |
Peter: Okay so what I’d like to do now is explain a bit about the show. Being in a 中級 level, we know you’ve had experienced lots of Japanese textbooks and if you feel the same way we do, we know you want to take it and throw it from the window. Now not knocking the textbooks but we have designed these conversations to build up into a textbook. We know what kind of textbooks you’ve been dealing with. I know from personal experience because I’ve seen almost all of them. So what we have done is come up with an innovative idea. Now these conversations that we are going to be presenting you each week in 中級 level, they are going to run parallel with actual Japanese time and this story centers around four graduate students. Now their names are. |
Sakura: Mel Hanks. |
Peter: Mel Hanks. |
Sakura: Mel Hanks. |
Peter: Yes the foreign exchange student and I will be playing the role of Mel Hanks. Yeah sort of combination of my two favorite actors if you couldn’t tell. Next we have |
Natsuko: Hideo Matsui |
Peter: Yeah well for copyright purposes, we had to change a little vowel in there. So can you give it to us one more time? Break it down. |
Sakura: Hideo Matsui |
Peter: Yes next we have. |
Natsuko: Sayuri Suzuki |
Peter: Yes again. Do it best to avoid the patent offices. |
Natsuko: Yes. |
Peter: One more time. |
Natsuko: Sayuri Suzuki. |
Peter: And lastly we have. |
Sakura: Yoko Yamaguchi. |
Peter: One more time nice and slow. |
Sakura: Yoko Yamaguchi. |
Peter: Yes and all four of the characters which we will be playing are in their final year of graduate school ready to get out into the world. |
Natsuko: Right. |
Peter: So each week, the conversations are going to revolve around their world and what makes this so unique and interesting is that you get to hear our excellent acting ability. Now not that, don’t cry Sakura san. The shows, the conversations what we are going to bring to you are based on actual experiences and actual real life situations. |
Natsuko: Yes. |
Peter: This is so different than the constructed conversations that some people like us use to get points across. But – so that’s why we wanted to come up with something entirely new. So I’ve said enough. What we are going to do is we are going to give it a go. Let us know what you think about this. Each week’s conversation will build on the previous one and it will run in real time. So this month’s conversations run real time in February. What’s going on here is what we present you. Next month’s time will be in March. So we really are excited about this new approach. |
Natsuko: Yes. |
Peter: And we really, really hope you appreciate it too. |
Sakura: Yeah. |
Peter: The conversations are young including all types of Japanese. Bear with us on our acting ability. |
Natsuko: お願いします。 |
Peter: Yes okay. So without further adieu, today – again today’s class will include some English but from here on in, we are going to – the English will get less and less. |
Natsuko: Yes. |
Peter: Okay. よろしくお願いします。 |
Sakura: よろしくお願いします。 |
Peter: じゃ、始めましょう。 |
DIALOGUE |
山田先生: 鈴木さん、久しぶりですね。この授業は嫌いですか? |
さゆり: いいえ、山田先生の授業は大好きです。ただ、最近忙しいんです。 |
山田先生: 論文は? |
さゆり: そうですね。 |
山田先生: 締め切りは来週ですよ! |
さゆり: はい。ちゃんと出します。 |
山田先生: 頑張ってね。 |
さゆり: 頑張ります! |
Peter: もういちどおねがいします。ゆっくりおねがいします。 |
やまだせんせい: すずきさん、ひさしぶりですね。このじゅぎょうはきらいですか? |
さゆり: いいえ、やまだせんせいのじゅぎょうはだいすきです。ただ、さいきんいそがしいんです。 |
やまだせんせい: ろんぶんは? |
さゆり: そうですね。 |
やまだせんせい: しめきりはらいしゅうですよ! |
さゆり: はい。ちゃんとだします。 |
やまだせんせい: がんばってね。 |
さゆり: がんばります! |
Peter: 次、私が英語を入れます。お願いします。 |
山田先生: 鈴木さん、久しぶりですね。 |
Long time, Ms. Suzuki. |
この授業は嫌いですか? |
Do you hate this lecture? |
さゆり: いいえ、山田先生の授業は大好きです。 |
No,I love professor Yamada’s lectures. |
ただ、最近忙しいんです。 |
It’s just that recently I’m busy. |
山田先生: 論文は? |
And your thesis? |
さゆり: そうですね。 |
Hmm... |
山田先生: 締め切りは来週ですよ! |
Next week is the deadline! |
さゆり: はい。ちゃんと出します。 |
Yes, I will hand it in. |
山田先生: 頑張ってね。 |
Keep at it. |
さゆり: 頑張ります! |
I will. |
POST CONVERSATION BANTER |
Peter: あー、とてもよかったですね。 |
Natsuko: とってもreal. |
Sakura: ほんと。 |
Peter: Okay now we would like to introduce you to the phrases we will be using. Now you hear me say them all the time in English and I wouldn’t give them to you in Japanese and once we give them to you, you won’t hear the English again. So Sakura, can you give us the first phrase. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Sakura: Okay つぎのキーワードをおねがいします。 |
Peter: もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。 |
Sakura: つぎのキーワードをおねがいします。 |
Peter: What’s the first word in there? |
Sakura: つぎ |
Peter: Break it down. |
Sakura: つぎ |
Peter: One time fast. |
Sakura: つぎ |
Peter: And this means |
Sakura: Next. |
Peter: Okay then we have |
Natsuko: の |
Peter: Which is |
Natsuko: Possessive. |
Peter: Then we have |
Natsuko: キーワード |
Peter: もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。 |
Natsuko: キーワード |
Peter: And what’s this? |
Natsuko: This is keyword. |
Peter: Yes like vocabulary. Okay break this down. |
Natsuko: キーワード |
Peter: And one time fast. |
Natsuko: キーワード |
Peter: Okay and give us the rest of the phrase. |
Natsuko: をおねがいします。 |
Peter: And we have one more version which is |
Sakura: 次のキーワードはなんですか? |
Peter: Okay almost everything the same. Just what’s different? |
Sakura: は、なんですか? |
Peter: Yes okay so give us the two versions. |
Sakura: 次のキーワードをお願いします。 |
Peter: もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。 |
Sakura: つぎのキーワードをおねがいします。 |
Peter: Okay. Next version. |
Sakura: 次のキーワードはなんですか? |
Peter: Okay so we have two versions to choose from. Now Sakura, I am always saying break it down, break it down… |
Sakura: Yes, yes. |
Peter: Let’s get that English out of here. |
Sakura: Yeah. |
Peter: How do we say break it down in Japanese? |
Sakura: くぎってください。 |
Peter: Okay もう一度お願いします。 |
Sakura: くぎってください。 |
Peter: Sakura san 「くぎってください」を区切って下さい。 |
Sakura: Okay くぎってください |
Peter: Okay くぎ and then you have the hard T in there. |
Sakura: Yes. |
Peter: So もう一度お願いします。 |
Sakura: くぎって |
Peter: Yes okay. 次のキーワードをお願いします。 |
Natsuko: ふつうにおねがいします。 |
Peter: もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。 |
Natsuko: ふつうにおねがいします。 |
Peter: 区切って下さい。 |
Natsuko: ふつうにおねがいします。 |
Peter: And what does this mean? |
Natsuko: Please say it at normal speed. |
Peter: So the four phrases that I am always using are next. |
Sakura: 次のキーワードをお願いします。 |
Peter: One more time. |
Sakura: もう一度お願いします。 |
Peter: Break it down. |
Sakura: 区切って下さい。 |
Peter: One time normal speed. |
Sakura: 普通にお願いします。 |
Peter: Okay. Now we have the tools. |
Sakura: Yes. |
Peter: To get all the English out. |
Sakura: Yes. |
Peter: Okay so we are going to use these all today. |
Sakura: Yes. |
Peter: よろしくお願いします。 |
Natsuko: よろしくお願いします。 |
VOCAB LIST |
Peter: Now Sakura, can you give us the first vocabulary word? |
Sakura: ひさしぶり |
Peter: もう一度お願いします。 |
Sakura: ひさしぶり |
Peter: 区切って下さい。 |
Sakura: ひさしぶり |
Peter: 普通にお願いします。 |
Sakura: ひさしぶり |
Peter: Okay and what does this mean? |
Sakura: Long time no see. |
Peter: Yes perfect. Long time no see, it’s been a while. |
Sakura: Yes. |
Peter: Now again when you use this with your friends or people kind of in a lower position than you, you can say |
Sakura: ひさしぶり |
Peter: Now if you meet people older than you or professors or if you want to be polite, if it’s not a intimate or close friend, you would say. |
Sakura: お久しぶりです。 |
Peter: Okay what’s different here? |
Sakura: You put お before ひさしぶり and you add です at the end. |
Peter: Yes so one more time. |
Sakura: おひさしぶりです。 |
Peter: Okay yes. Now for example, if I was to see Sakura, we are friends, same age being 29 and all… |
Sakura: Yes. |
Peter: I would say to her ひさしぶり |
Sakura: うん、ひさしぶり |
Peter: Yes but if I was to meet Sakura’s father I would say おひさしぶりです。 |
Sakura: Right. |
Peter: Right. Sakura if you were to meet somebody older than you, a professor or in the business world, what would you say? |
Sakura: おひさしぶりです。 |
Peter: Yes okay and then we have one more version. Now this is slangy. Very, very slangy. |
Sakura: Yes, yes. |
Peter: Don’t go around saying this to professor. Again this is for close intimate friends inside your circle and very cool word. We recommend you try it out but again know the context, close friends. |
Sakura: Yes, yes. |
Peter: What’s that version? |
Natsuko: ひさびさ |
Peter: 区切って下さい。 |
Natsuko: ひさびさ |
Peter: 普通にお願いします。 |
Natsuko: ひさびさ |
Peter: Okay and this is. |
Natsuko: A while. |
Peter: Yeah slang for us. It’s been a while. |
Natsuko: Yes but obviously you know professors doesn’t say that to the students. |
Sakura: True. And ひさしぶりですね is polite form right? |
Peter: Yes. |
Sakura: ていねい |
Peter: Very nice yes polite form. |
Sakura: 次のキーワードをお願いします。 |
Natsuko: じゅぎょう |
Sakura: ゆっくりお願いします。 |
Natsuko: じゅぎょう |
Sakura: 区切って下さい。 |
Natsuko: じゅぎょう |
Sakura: 普通にお願いします。 |
Natsuko: じゅぎょう |
Sakura: 英語でなんと言いますか? |
Peter: Lecture or class. |
Natsuko: Yes. |
Sakura: Yes. 次のキーワードをお願いします。 |
Natsuko: ただ |
Sakura: 区切って下さい。 |
Natsuko: ただ |
Sakura: 普通にお願いします。 |
Natsuko: ただ |
Sakura: 英語でお願いします。 |
Peter: Just or only. |
Sakura: Yes. |
Peter: What was the example in the dialogue? |
Sakura: ただ最近いそがしい |
Peter: It’s just that I have been busy lately, just only. |
Sakura: 次のキーワードをお願いします。 |
Natsuko: さいきん |
Sakura: 区切って下さい。 |
Natsuko: さいきん |
Sakura: 普通にお願いします。 |
Natsuko: 最近 |
Sakura: 英語でお願いします。 |
Peter: Recently. Now again, this word is so useful because when you see someone you are always talking about recently. In the text we had |
Sakura: 最近いそがしいです。 |
Peter: Yes and then we could have the opposite of that. |
Natsuko: 最近ひまです。 |
Peter: One more time, what’s that word in there? |
Natsuko: ひま |
Peter: Break it down. |
Natsuko: ひま |
Peter: And one time fast. |
Natsuko: ひま |
Peter: Free. So you can say |
Natsuko: 最近ひまです。 |
Peter: Yes you can also ask somebody how they are doing recently which is. |
Natsuko: 最近どうですか? |
Peter: Yep, I love this expression. |
Natsuko: Yes |
Sakura: Yes, it’s very common, isn’t it? |
Peter: Yep. Okay one more time. |
Natsuko: 最近どうですか? |
Peter: Very nice. |
Sakura: 次のキーワードをお願いします。 |
Natsuko: ろんぶん |
Sakura: 区切って下さい。 |
Natsuko: ろんぶん |
Sakura: 普通にお願いします。 |
Natsuko: 論文 |
Sakura: 英語ではなんといいますか? |
Peter: Thesis or term paper. |
Sakura: はい。次のキーワードをお願いします。 |
Natsuko: しめきり |
Sakura: 区切って下さい。 |
Natsuko: しめきり |
Sakura: 普通にお願いします。 |
Natsuko: しめきり |
Sakura: 英語ではなんですか? |
Peter: Deadline. |
Sakura: Yes very important. |
Peter: Very scary. |
Sakura: Scaryだね。 |
Peter: Great motivator this is. |
Natsuko: Yes. |
Sakura: そうそうそう。次のキーワードをお願いします。 |
Natsuko: らいしゅう |
Sakura: 区切って下さい。 |
Natsuko: らいしゅう |
Sakura: 普通にお願いします。 |
Natsuko: 来週 |
Sakura: 英語ではなんといいますか? |
Peter: Next week. Sakura, 来週というのは next week でしょ? |
Sakura: はい |
Peter: This week 日本語でなんと言いますか? |
Sakura: こんしゅう |
Peter: もう一度お願いします。 |
Sakura: こんしゅう |
Peter: 区切って下さい。 |
Natsuko: こんしゅう |
Peter: 普通に |
Natsuko: 今週 |
Peter: And this is this week. |
Sakura: Yes. |
Natsuko: Yes. |
Peter: One more time can you give us the word for next week. |
Sakura: 来週 |
Peter: Okay so what about the word for class or lecture. |
Natsuko: 授業 |
Peter: So Sakura, how would I say I have class this week? |
Sakura: 今週授業があります。 |
Peter: もう一度お願いします。 |
Sakura: 今週授業があります。 |
Peter: もう一度ゆっくりお願いします。 |
Sakura: こんしゅうじゅぎょうがあります。 |
Peter: Yes again this is the verb we introduced the other day. |
Sakura: Yes. |
Peter: And also it means and the way it gets interpreted is to have. So we have a class this week. There is a class this week, it exists. |
Sakura: Yes. |
Peter: How about next week? |
Sakura: 来週授業があります。 |
Peter: Yes these are just a few examples to show you how to use it in context. |
Sakura: 次のキーワードをお願いします。 |
Natsuko: ちゃんと |
Sakura: 区切って下さい。 |
Natsuko: ちゃんと |
Sakura: 普通にお願いします。 |
Natsuko: ちゃんと |
Sakura: 英語でなんといいますか? |
Peter: Properly. |
Sakura: で、最後のキーワードです。 |
Peter: Last key vocabulary. |
Natsuko: だします |
Sakura: 区切ってお願いします。 |
Natsuko: だします |
Sakura: 普通にお願いします。 |
Natsuko: 出します |
Sakura: これは英語ではなんといいますか? |
Peter: In this case hand in |
Natsuko: Or submit. |
Peter: Yes hand in, submit or put out. |
Natsuko: Yes. |
Peter: This word has many meanings but depending on the case. |
Sakura: そうですね。 |
Lesson focus
|
Peter: Okay next point we would like to talk about is the magical は. So the professor, he uses magical は right? |
Natsuko: Right. |
Sakura: Yes. |
Peter: So the proper sentence would be |
Sakura: 論文はどうですか? |
Peter: But we say |
Natsuko: 論文は? |
Peter: Yes as we said in advanced Japanese, the latter part is inferred. So it’s understood between the professor and the student that where is your paper man? |
Sakura: Yes. |
Natsuko: Yes. |
Sakura: It’s obvious you know. |
Peter: It’s obvious. It’s as old as time itself. |
Sakura: Yes. |
Peter: Eternal question about when is the paper being handed in. Okay can you give us the last line one more time? |
Sakura: ちゃんと出します。 |
Peter: Okay now if I just say to you ちゃんと出します。 |
Sakura: It sounds weird. |
Peter: Right? |
Sakura: Yes. |
Peter: What is the proper sentence? |
Sakura: 私は論文をちゃんと出します。 |
Peter: Yes. I will properly hand in my paper, my thesis but again, Japanese is so much is inferred. In the sentence we just said. |
Sakura: ちゃんと出します。 |
Peter: We left out |
Sakura: 私は論文を |
Peter: We left out I and the paper and the reason we did is because in the context of this conversation, it’s understood. |
Sakura: Yes, yes. |
Peter: And that’s what we want to stress so much. You know in English, the more words and the more you say in the interesting ways you say it, it’s kind of you are thought of as smarter but Japanese, it’s complete opposite. So much is inferred. |
Natsuko: Right. |
Peter: It is just these two words and you can even just say |
Sakura: 出します |
Peter: And this is just one word I thesis is all inferred. |
Sakura: Right. |
Peter: But again it’s the context of the conversation that leads up to this. |
Sakura: Yes. |
Peter: If I just walk up to Sakura like before あ、ちゃんと出します。 she is going to be like, what’s going on? |
Sakura: Yes. |
Peter: So these are the finer points that we want to get into in this level. |
Sakura: Yes. |
Peter: Now notice again that we use the polite form when talking to the professor. |
Sakura: Yes. |
Peter: The dictionary form of this is |
Sakura: 出す |
Peter: But when we talk to the professor, we use |
Sakura: 出します |
Peter: Yes polite form. |
Sakura: Yes |
Peter: That’s a sign of respect. Okay I am getting very, very excited. |
Natsuko: Yes 中級 level. |
Peter: Yes we are going to make this so much fun. |
Natsuko: Yes. |
Peter: Learning has never been this fun. Now again, head to the site, we are going to have a lot of information up out there. Even if this is above your level, don’t worry. Listen to it, it’s great to hear it and what we are going to do, each lesson the English will get less and less. You know, this was the first one. There was a lot of explaining to do in this one but now we got that out of the way. We are so ready, so excited to give you this new innovative way of teaching. |
Sakura: Right. |
Peter: And we think you are going to like it. Okay when the professor asked about the thesis, what did he say? |
Natsuko: 論文は? |
Peter: And the どうですか? was inferred again. |
Natsuko: Right, right. |
Peter: Because we know the question that professor is always asking. |
Natsuko: Yes, yes. |
Peter: And we know the answers students are always going to give. Well… |
Natsuko: Yes. |
Peter: Now we introduced this phrase. Can you give it to us one more time? |
Sakura: そうですね。 |
Peter: Yes. It translates into that’s right… |
Sakura: Yes. |
Peter: But it’s kind of the way to remember by time. You don’t know what to say. So you just want to add a little bit more time. |
Sakura: Yes. |
Peter: You can go with. |
Sakura: そうですね。 |
Peter: Yes and again this is – so much is inferred. It’s obvious to the professor that he knows. He was a student, he knows what it’s like. |
Sakura: Yeah, yeah, yeah. |
Peter: So it’s obvious and that’s why he says watch the deadline. Okay last point we would like to make is |
Natsuko: がんばってね。 |
Peter: Now this form is because the teacher is in a higher position. The professor she can say this towards a student. |
Natsuko: Yes. |
Sakura: Yes. |
Peter: But is vice versa okay? |
Natsuko: No. |
Peter: No, never. So that’s why the polite form is |
Natsuko: 頑張って下さい。 |
Peter: Yes but the professor being in a higher position takes that off and just says |
Natsuko: 頑張ってね。 |
Outro
|
Peter: Okay so that’s going to wrap it up for first intermediate level. Now we had planned to use all Japanese but along the way, we got a little sidetracked. I hope you understand. |
Sakura: Yes. |
Natsuko: Yes. |
Peter: Okay so please let us know how you like this format. Feedback, feedback, keep it coming. Okay that’s going to wrap it up for today. |
Sakura: また明日ね。 |
Natsuko: また明日。 |
Peter: See you tomorrow. Be sure to stop by japanesepod101.com and check out the premium learning center. Inside we have material to bring everything you learned in the lesson together flash cards, quizzes. Really consolidate what you learned in today’s lesson. Stop by, say hi and be sure to leave us a post. |
Comments
Hide