INTRODUCTION |
Peter: Don't Answer this Question Incorrectly! Naomi-sensei, what did we learn in the previous lesson? |
Naomi: The usage of あります "I have" and ください "Please give me." |
For example, 名刺ありますか。Do you have a business card? 連絡ください “Contact me” sometime! |
Peter: In this lesson, first, we will review the different usages of お願いします And next you'll learn how to say it's your first time doing something. |
Naomi: 初めてです。 |
Peter: This conversation takes place at |
Naomi: 成田空港のイミグレーションです。The Immigration at Narita international airport. |
Peter: The conversation is between... |
Naomi: Ashley and an immigration officer. |
Peter: The immigration officer is going to ask Ashley questions in Japanese. Naomi-sensei, what's the formality level of this conversation? |
Naomi: Formal. |
Peter: As a reference, we strongly recommend that you also check out Appendix 11 and Bootcamp lesson 3. |
DIALOGUE |
係員:次の人。どうぞ。 |
アシュリー:こんにちは。 |
係員:こんにちは。パスポート、お願いします。 |
:お仕事ですか。 |
アシュリー:・・・すみません。もう一度、お願いします。 |
係員:仕事ですか。Business trip?(ビジネストリップ?) |
アシュリー:・・・あ、はい。出張です。 |
係員:初めてですか。 |
アシュリー:・・・すみません、ゆっくりお願いします。 |
係員:日本は初めてですか。First time in Japan?(ファーストタイムインジャパン?) |
アシュリー:いいえ、違います。 |
係員:滞在期間は。 |
アシュリー:・・・(sigh)すみません。英語でお願いします。 |
Peter: Next in line, please. |
アシュリー:こんにちは。 |
Peter: Hello. |
係員:こんにちは。パスポート、お願いします。 |
Peter: Hello. Passport, please. |
:お仕事ですか。 |
Peter: Are you here on business? |
アシュリー:・・・すみません。もう一度、お願いします。 |
Peter: I'm sorry, could you say that once more please? |
係員:仕事ですか。Business trip?(ビジネストリップ?) |
Peter: Are you here on business? Business trip? |
アシュリー:・・・あ、はい。出張です。 |
Peter: ...Oh, yes. I'm on a business trip. |
係員:初めてですか。 |
Peter: Is it your first time in Japan? |
アシュリー:・・・すみません、ゆっくりお願いします。 |
Peter: ...I'm sorry; could you say that a bit slower please? |
係員:日本は初めてですか。First time in Japan?(ファーストタイムインジャパン?) |
Peter: Is it your first time in Japan? First time in Japan? |
アシュリー:いいえ、違います。 |
Peter: No, it's not. |
係員:滞在期間は。 |
Peter: And how long will you be staying? |
アシュリー:・・・(sigh)すみません。英語でお願いします。 |
Peter: ...(sigh) I'm sorry, could you please use English? |
POST CONVERSATION BANTER |
Naomi: To be honest with you, I don't think this will happen. I mean the immigration officer can speak English, so I don't know if you need to talk to them in Japanese. |
Peter: Well, um, I haven't come to Japan any other way so far, but I'm not sure about the other |
places. There are many international airports in Japan, right? |
Naomi: Right. |
Peter: So Narita is the biggest and most well-known, so there they most likely have someone who speaks English, but there are other places that you come into Japan. Also, Naomi-sensei, don't you think it's nice to speak in Japanese? You're coming to Japan! |
Naomi: Ah, that's true. |
Peter: You know, you have to change the mentality like, oh yeah, they should speak English. Speaking in Japanese, being in Japan, they like that. |
Naomi: Soudesune. So, what about you Peter, do you usually speak to them in Japanese? |
Peter: Hai Nihongo de! |
Naomi: Ah, sōdesuka? That's very nice of you. |
Peter: And one other thing, they're actually, I would say, on the nicer side of immigration officers |
from the places that I've been. |
Naomi: So there's nothing to be worried about then? |
Peter: Nope, I think it's pretty easy, pretty routine. Now, a little bit different are the customs officers. |
Naomi: Sōdesuka? Zeikan? Customs officers? |
Peter: Yes. Now, not everybody at customs speaks English. |
Naomi: Oh, really? |
Peter: Yeah. So, while you may not get a chance to use the information you learned in this dialogue at immigration, you may get a chance to use it a few minutes later when you try to get through customs. |
Naomi: Demo… But I don't want to talk to them, you know. |
Peter: Nobody does, but they stop people. |
Naomi: Okay. |
Peter: Most of the time though, in Japan, they're pretty lenient. Check, check, check. They just kind of let you go through, but sometimes they do stop you and ask you where you're staying, why you came, how long you'll be here. |
Naomi: But they're pretty friendly, right? |
Peter: Not that friendly. |
Naomi: Ah, sōdesuka? |
Peter: The immigration people are nicer than customs. Pretty friendly, but not super friendly. |
Naomi: Okay, interesting. |
VOCAB LIST |
Peter Okay, on to the vocabulary. First word |
Naomi 次 [natural native speed] |
Peter next |
Naomi 次 [slowly - broken down by syllable] |
Naomi 次 [natural native speed] |
Naomi 人 [natural native speed] |
Peter person |
Naomi 人 [slowly - broken down by syllable] |
Naomi 人 [natural native speed] |
Naomi 日本 [natural native speed] |
Peter Japan |
Naomi 日本 [slowly - broken down by syllable] |
Naomi 日本 [natural native speed] |
Naomi 英語 [natural native speed] |
Peter English |
Naomi 英語 [slowly - broken down by syllable] |
Naomi 英語 [natural native speed] |
Naomi 仕事 [natural native speed] |
Peter work, job |
Naomi 仕事 [slowly - broken down by syllable] |
Naomi 仕事 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Peter Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Naomi: 日本 |
Peter: Japan. |
Naomi: When you add -Jin to the country name, it becomes a nationality. So... 日本人 |
Peter: Japanese. |
Naomi: And when you put 語 after the name of the country, it becomes language. 日本語 |
Peter: Japanese language. Say those words again? |
Naomi&Peter: 日本 Japan 日本語 Japanese language 日本人 Japanese person. |
Peter: So...I'm from the US so "Amerika" is the name of my country "Amerika-jin" is my nationality and for language, can I say "Amerika-go"? |
Naomi: No, for English we say 英語 |
Peter: EIGO English.Ei is from the Kanji used for describing Britain. For more information about nationality and language, please check appendix 11. OK what's the next word? |
Naomi: 仕事 |
Peter: Job, work Sometimes the honorific prefix "o" precedes it and "Shigoto" becomes |
Naomi: お仕事 |
Peter: Next, let's take a look at a phrase. |
Naomi: いいえ、違います。 |
Peter: No, it's not. No, I'm not. No, it's wrong - it has all of these meanings depending on the context. Let's break this phrase down. |
Naomi: いいえ "No" 違います"to be different" "to differ" For example, if I asked Peter: "ジョンさんですか。" Peter would say... |
Peter: Iie chigaimasu. "No, I'm not" Watashi wa Peter desu."I"m Peter." |
Naomi: If you want to say "That's right" or "Yes, it is." , you say はい、そうです。 |
Peter: Naomi-san desu ka?"Are you Naomi?" |
Naomi: はいそうです。"Yes, I am." |
Peter: Lastly we have, |
Naomi: 滞在期間 |
Peter: "length of stay" In this dialog, Ashley didn't understand the meaning of the word taizai kikan |
Naomi: 滞在 refers to one's stay and 期間 means period or length. |
Peter: "Taizai" is an important word to remember if you plan on visiting Japan! In the Lesson PDF there's a list of common compound words that use taizai. |
Naomi: So make sure to check it out! |
Lesson focus
|
Peter: In this lesson you will learn the word hajimete to talk about doing something for the first time and you'll also review the different usages of onegai shimasu and also how to use the particle "de". |
Let's start with "Hajimete" |
Naomi: はい。 |
Peter: Hajimete (初めて) is an adverb that means "first" or "first time". When combined with desu ka (ですか), it creates a question that means "Is it/this your first time?" We can put the topic followed by the particle wa (は) in the beginning of the sentence to clarify what is being asked about.In the dialogue, we have... |
Naomi: 日本は初めてですか。 |
Peter: "First time in Japan?" "Is it your first time in Japan?" Let's break it down. |
Naomi&Peter: 日本 Japan は topic marker. So..日本は As for Japan. 初めて first time です copula か question particle. So...the literal translation is "As for Japan, first time is?" and in more natural English, "Is it your first time in Japan?" |
Naomi: The sentence pattern is [Something]は 初めてですか。 |
Peter: Is it your first time in ... or is it your fist time trying... |
Naomi: For example, 東京は初めてですか。 |
Peter: Is it your first time in Tokyo? |
Naomi: ニューヨークは初めてですか。 |
Peter: Is it your first time in New York? |
Naomi: すしは初めてですか。 |
Peter: Is it your first time trying sushi? All right. On to the next grammar point. |
Naomi: There are 4 お願いします sentences. |
Peter: What's the first one? |
Naomi: パスポート、お願いします。"Passport, please." |
Peter: As we learned in Basic Bootcamp Lesson3, when asking for something, お願いします |
follows the item you want. OK. So what's the second sentence? |
Naomi: もう一度、お願いします。"Could you say that once more, please?" |
Peter: Mou means more, ichi-do means one time |
Naomi&Peter: もういちど once more お願いします please |
Peter: Thirdly, we have? |
Naomi: ゆっくり、お願いします。"Could you say that it slowly please?" |
Peter: yukkuri means slowly |
Naomi: ゆっくり slowly お願いします please. |
Peter: OK. Lastly we have? |
Naomi: 英語でお願いします |
Peter: "In English please" or "could you please use English?" |
Naomi: 英語で means "by using English" or "in English" |
Peter: The particle de (で) can be used with a noun to talk about means of transportation or tools used to do something. For example, |
Naomi: バスで |
Peter: By bus. |
Naomi: 日本語で |
Peter: in Japanese.So... how do you say "Could you please use Japanese?" |
Naomi: 日本語でお願いします。 |
Peter: In Japanese, please. Let's recap this lesson. |
Naomi: Of which word means "English"? |
A) 英語 B)日本語 C)スペイン語 |
Peter: 日本 is Japan. スペイン is Spain So... the answer is...A)英語 |
Naomi: ピンポーン! |
Naomi: When you want someone to use English, you would say... |
A) 英語ください B)英語でおねがいします C)英語ですか |
Peter: The answer is? |
Naomi: B)英語でおねがいします |
Peter: The choice A) 英語ください “Give me English” sounds weird, doesn't it? |
Naomi: そうですね。 |
Outro
|
Peter: In the next lesson,we'll introduce you to some useful vocabulary for buying tickets. |
Naomi: じゃ、また。 |
Comments
Hide