Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: こんにちは、なおみです。(Kon’nichiwa, Naomi desu.)
Kat: Kat here. The Dog Ate My Japanese Homework. So, Naomi-sensei, what are we going to learn in this lesson?
Naomi: How to express one's regret using 〜てしまう (-te shimau).
Kat: And where does this conversation take place?
Naomi: 学校 (gakkō)
Kat: At school. And who is the conversation between?
Naomi: 先生と学生 (sensei to gakusei)
Kat: A teacher and a student. And the speakers are speaking formal Japanese.
Naomi: では、聞きましょう。(Dewa, kikimashō.)
Kat: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
(学校) (Gakkō)
先生 (sensei) : はい。みなさん、宿題を出してください。(Hai. Mina-san, shukudai o dashite kudasai.)
大地 (Daichi) : 宿題?しまった!(Shukudai? Shimatta!)
: すみません。先生、宿題を忘れてしまいました。(Sumimasen. Sensei, shukudai o wasurete shimaimashita.)
先生 (sensei) : 忘れてしまった?めずらしいですね。どうしたんですか。(Wasurete shimatta? Mezurashii desu ne. Dōshita n desu ka.)
大地 (Daichi) : 犬が食べてしまったんです。(Inu ga tabete shimatta n desu.)
先生 (sensei) : …私、つまらない冗談、大嫌いなの。(...Watashi, tsumaranai jōdan, daikirai na no.)
大地 (Daichi) : すみません。疲れて寝てしまいました。(Sumimasen. Tsukarete nete shimaimashita.)
先生 (sensei) : じゃ、明日持ってきてくださいね。(Ja, ashita motte kite kudasai ne.)
: 成績、悪くなってしまいますよ。(Seiseki, waruku natte shimaimasu yo.)
大地 (Daichi) : はーい。(Hāi.)
Naomi: もう一度、会話を聞いてください。今度はゆっくり話します。(Mō ichi-do, kaiwa o kiite kudasai. Kondo wa yukkuri hanashimasu.)
先生 (sensei) : はい。みなさん、宿題を出してください。(Hai. Mina-san, shukudai o dashite kudasai.)
大地 (Daichi) : 宿題?しまった!(Shukudai? Shimatta!)
: すみません。先生、宿題を忘れてしまいました。(Sumimasen. Sensei, shukudai o wasurete shimaimashita.)
先生 (sensei) : 忘れてしまった?めずらしいですね。どうしたんですか。(Wasurete shimatta? Mezurashii desu ne. Dōshita n desu ka.)
大地 (Daichi) : 犬が食べてしまったんです。(Inu ga tabete shimatta n desu.)
先生 (sensei) : …私、つまらない冗談、大嫌いなの。(...Watashi, tsumaranai jōdan, daikirai na no.)
大地 (Daichi) : すみません。疲れて寝てしまいました。(Sumimasen. Tsukarete nete shimaimashita.)
先生 (sensei) : じゃ、明日持ってきてくださいね。(Ja, ashita motte kite kudasai ne.)
: 成績、悪くなってしまいますよ。(Seiseki, waruku natte shimaimasu yo.)
大地 (Daichi) : はーい。(Hāi.)
Naomi: 今度は、英語の訳と一緒に聞いてみましょう。(Kondo wa, Eigo no yaku to issho ni kiite mimashō.)
先生 (sensei) : はい。みなさん、宿題を出してください。(Hai. Mina-san, shukudai o dashite kudasai.)
Kat: Alright, everyone, please hand in your homework.
大地 (Daichi) : 宿題?しまった!(Shukudai? Shimatta!)
Kat: Homework? Oh no!
: すみません。先生、宿題を忘れてしまいました。(Sumimasen. Sensei, shukudai o wasurete shimaimashita.)
Kat: Teacher, I'm sorry. I forgot my homework.
先生 (sensei) : 忘れてしまった?めずらしいですね。(Wasurete shimatta? Mezurashii desu ne.)
Kat: You forgot it? That's unusual, isn't it?
: どうしたんですか。(Dōshita n desu ka.)
Kat: What happened?
大地 (Daichi) : 犬が食べてしまったんです。(Inu ga tabete shimatta n desu.)
Kat: The dog ate it.
先生 (sensei) : …私、つまらない冗談、大嫌いなの。(...Watashi, tsumaranai jōdan, daikirai na no.)
Kat: ...I really hate bad jokes.
大地 (Daichi) : すみません。疲れて寝てしまいました。(Sumimasen. Tsukarete nete shimaimashita.)
Kat: I'm sorry. I was tired and fell asleep.
先生 (sensei) : じゃ、明日持ってきてくださいね。(Ja, ashita motte kite kudasai ne.)
Kat: Alright. Bring it tomorrow then, please.
: 成績、悪くなってしまいますよ。(Seiseki, waruku natte shimaimasu yo.)
Kat: Your grades will go down, you know.
大地 (Daichi) : はーい。(Hāi.)
Kat: Okay.
POST CONVERSATION BANTER
Kat: So this boy Daichi, he is Josh's host brother, right?
Naomi: そうですね。(Sō desu ne.) I kind of like his name 大地 (Daichi).
Kat: Yeah, it's a good strong name, isn't it? It means 'earth' or 'vast land'. It's quite a common boy's name, I think actually, isn’t it?
Naomi: Yeah, I think so. Anyway… 大地君は宿題を忘れてしまいましたよね。(Daichi-kun wa shukudai o wasurete shimaimashita yo ne.)
Kat: Yeah, that’s right. Daichi forgot his homework.
Naomi: Hmm.
Kat: なおみ先生、子供のころ、宿題がたくさんありましたか。(Naomi-sensei, kodomo no koro, shukudai ga takusan arimashita ka.) Did you have a lot of homework when you were a kid?
Naomi: うーん、昔、昔…。(Ūn, mukashi, mukashi…)
Kat: (laugh) そんな昔?(Sonna mukashi?)
Naomi: 大昔なので、覚えてないですけど。(Ōmukashi na node, oboete nai desu kedo.) It was a long time ago, so I don't really remember but… あまり、なかったと思いますね。あ!でも、夏休みにたくさん宿題がありました。(Amari, nakatta to omoimasu ne. A! demo, natsuyasumi ni takusan shukudai ga arimashita.)
Kat: So you didn't have very much, but you had a lot during your summer holidays?
Naomi: うん、そうですね。キャットさんは?(Un, sō desu ne. Kyatto-san wa?)
Kat: 私も覚えていないんですよ。(Watashi mo oboete inai n desu yo.)
Naomi: 最近でしょ。(Saikin desho.)
Kat: 最近じゃないです。でも数学の宿題がたくさんあった気がします。(Saikin ja nai desu. Demo sūgaku no shukudai ga takusan atta ki ga shimasu.) I don't remember either, but I think we had a lot of math homework...which I really hated!
VOCAB LIST
Kat: Ok, so now, let's take a look at the vocabulary for this lesson.
And the first phrase we are going to see is:
Naomi: しまった!(Shimatta!) [natural native speed]
Kat: Oh, no!, Oops!
Naomi: しまった!(Shimatta!) [slowly - broken down by syllable]
Naomi: しまった!(Shimatta!) [natural native speed]
Kat: And next:
Naomi: めずらしい (mezurashii) [natural native speed]
Kat: unusual, rare
Naomi: めずらしい (mezurashii) [slowly - broken down by syllable]
Naomi: めずらしい (mezurashii) [natural native speed]
Kat: And next:
Naomi: つまらない (tsumaranai) [natural native speed]
Kat: boring, dull, uninteresting
Naomi: つまらない (tsumaranai) [slowly - broken down by syllable]
Naomi: つまらない (tsumaranai) [natural native speed]
Kat: And next:
Naomi: 冗談 (jōdan) [natural native speed]
Kat: joke
Naomi: 冗談 (jōdan) [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 冗談 (jōdan) [natural native speed]
Kat: And next:
Naomi: 持って来る (motte kuru) [natural native speed]
Kat: to bring
Naomi: 持って来る (motte kuru) [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 持って来る (motte kuru) [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Kat: Ok, so now, let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. And the first one we are going to look at is?
Naomi: しまった!(Shimatta!)
Kat: “Shoot!”, “Oh no!”, “Ouch!”
Naomi: 失敗したときに使いますね。(Shippai shita toki ni tsukaimasu ne.)
Kat: Yeah that’s right. It’s something you can say when you make a mistake or something goes wrong. And of course, it doesn't have a formal form, right?
Naomi: Formal form? Ah....like しまりました (shimarimashita)? No. It's an interjection, which means you're kind of talking to yourself. So you shouldn't be polite to yourself. Just しまった!(Shimatta!) is fine.
Kat: And is this phrase OK to be used by both genders?
Naomi: そうですね。はい。男の人も女の人も使います。(Sō desu ne. Hai. Otoko no hito mo onna no hito mo tsukaimasu.) Both men and women use this.
Kat: OK. And the next word is?
Naomi: 持って来る (motte kuru)
Kat: “to bring (something)”
This verb 持って来る (motte kuru) is made up of two verbs, 持つ (motsu) which means “to have” or "to hold" and 来る (kuru) which as you know means “to come”. So 持って来る (motte kuru) literally means “to hold something and come". The natural translation would be “to bring (something) (along with you)".
Naomi: “To take something” is 持って行く (motte iku).
Kat: “to hold something and go somewhere” or “to take (something along)”
Naomi: OK. So let’s recap with some sample sentences.
Kat: OK. So, "to take" in Japanese is?
Naomi: 持って行く (motte iku). Here's a sample sentence.
仕事にコンピューターを持って行きます。(Shigoto ni konpyūtā o motte ikimasu.)
Kat: “I'll take my computer to work.” In this case, you're still at home. So how do you say "to bring"?
Naomi: 持って来る (motte kuru). Here's a sample sentence.
Naomi: 学校に携帯電話を持って来ないでください。(Gakkō ni keitai denwa o motte konaide kudasai.)
Kat: “Please do not bring mobile phones to school.” This phrase is probably said by a teacher. In this sentence, both the speaker and listener, or listeners, are at school.

Lesson focus

Kat: The focus of this lesson is the usage of 〜てしまう (-te shimau) to convey one’s regret.
[verb; -te form ]+ しまう (shimau).
Naomi: Please remember that this is a -different- usage of しまう (shimau) from the one in the previous lesson.
Kat: Can we have a sample sentence?
Naomi: はい。 成績が悪くなってしまう。(Hai. Seiseki ga waruku natte shimau.)
Kat: Literally "Your grades will become bad" - "Your grades will go down." You learned that 〜てしまう (-te shimau) indicates the completion of an action. But in this case 〜てしまう (-te shimau) expresses the speaker's regret. It's like beginning a sentence with UNFORTUNATELY" in English.
Naomi: It's sometimes hard to tell the difference between the two usages of 〜てしまう (-te shimau). But let me give you a simple example.
さいふを 落としてしまった。(Saifu o otoshite shimatta.)
Kat: “I (unfortunately) dropped my wallet.” Of course you wouldn't be happy if you lost your wallet, right? So this sentence indicates regret. Let us give you more examples. How do you say "to make a mistake" in Japanese?
Naomi: 間違える (machigaeru)
Kat: And the -te form is?
Naomi: 間違えて (machigaete)
Kat: Add しまう (shimau) to it.
Naomi: 間違えてしまう (machigaete shimau)
Kat: So how do you say "I often make spelling mistakes"?
Naomi: 私はよくスペルを間違えてしまう。(Watashi wa yoku superu o machigaete shimau.)
Kat: OK. So now, let's recap with a quiz. Say you're a secret admirer of someone but then that person goes and gets married! You're a bit disappointed. What would you say?
Naomi: (pause) Here's a hint. 結婚する (kekkon suru) is "to get married".
Kat: (pause) OK, So, Naomi-sensei? What's the answer?
Naomi: 結婚してしまった。あ~あ。(Kekkon shite shimatta. Āa.)
Kat: "He (or she) went and married! Aughh!"
Naomi: 思ったことありますか、キャットさん。(Omotta koto arimasu ka, Kyatto-san.)
Kat: あ、あります!ちょっと違いますけど。。。友達が嫌な男と結婚してしまった時、思っていました。(A, arimasu! Chotto chigaimasu kedo… Tomodachi ga iya na otoko to kekkon shite shimatta toki, omotte imashita.) It's a bit different, but when my friend married a man I really didn't like, I was like "Nooo, she went and married him!!" なおみ先生は?(Naomi-sensei wa?)
Naomi: あ~、ありますね。あ~、彼、結婚しちゃった。たくさんあります。(Ā, arimasu ne. Ā, kare, kekkon shichatta. Takusan arimasu.)
Kat: (laugh) So you've thought this many times?
Naomi: はい。(Hai.)
Kat: Actually 〜ちゃった (-chatta) is the contracted form of 〜てしまった (-te shimatta) and using it will make your conversational Japanese sound really natural! Go to JapanesePod101.com to download the lesson notes for more information. And that's all for this lesson.
Naomi: じゃ、また。(Ja, mata!)
Kat: Bye-bye, everyone!

Outro

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide