INTRODUCTION |
Naomi: なおみです。(Naomi desu.) |
Kat: Kat here. Whenever You Have a Moment, Learn Some More Japanese! In this lesson you'll learn how to say "whenever..." in Japanese. |
Naomi: と conditional を勉強します。(To “conditional” o benkyō shimasu.) |
Kat: This conversation takes place in front of Josh's apartment building. |
Naomi: アパートの前で、ジョシュと管理人さんが話しています。(Apāto no mae de, Joshu to kanrinin-san ga hanashite imasu.) |
Kat: The conversation is between Josh and his apartment caretaker. |
Naomi: 丁寧に話していますね。(Teinei ni hanashite imasu ne.) |
Kat: So the speakers will be speaking politely, or informal Japanese. |
Naomi: では、聞いてみましょう。(Dewa, kiite mimashō.) |
Kat: So let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
管理人 (kanrinin) : おはようございます、ジョシュさん。(Ohayō gozaimasu, Joshu-san.) |
ジョシュ (Joshu) : あ、おはようございます。・・・あの、ちょっといいですか。(A, ohayō gozaimasu. ... Ano, chotto ii desu ka.) |
管理人 (kanrinin) : はい。(Hai.) |
ジョシュ (Joshu) : エアコンの調子が悪いんです。(Eakon no chōshi ga warui n desu.) |
管理人 (kanrinin) : どんな風に悪いんですか?(Donna fū ni warui n desu ka?) |
ジョシュ (Joshu) : エアコンをつけると、変なにおいがするんです。(Eakon o tsukeru to, hen na nioi ga suru n desu.) |
管理人 (kanrinin) : あら・・・。(Ara…) |
ジョシュ (Joshu) : あと、ガスコンロの火をつけると、ガスのにおいがするんですよ。(Ato, gasu konro no hi o tsukeru to, gasu no nioi ga suru n desu yo.) |
管理人 (kanrinin) : それは危ないですね。(Sore wa abunai desu ne.) |
ジョシュ (Joshu) : それから、夜になると となりの人、掃除と洗濯を始めるんです。(Sorekara, yoru ni naru to tonari no hito, sōji to sentaku o hajimeru n desu.) |
管理人 (kanrinin) : あー、大空さんね。話しておきます。(Ā, Ōzora-san ne. Hanashite okimasu.) |
Naomi: もう一度、会話を聞いてください。今度はゆっくり話します。(Mō ichi-do, kaiwa o kiite kudasai. Kondo wa yukkuri hanashimasu.) |
管理人 (kanrinin) : おはようございます、ジョシュさん。(Ohayō gozaimasu, Joshu-san.) |
ジョシュ (Joshu) : あ、おはようございます。・・・あの、ちょっといいですか。(A, ohayō gozaimasu. ... Ano, chotto ii desu ka.) |
管理人 (kanrinin) : はい。(Hai.) |
ジョシュ (Joshu) : エアコンの調子が悪いんです。(Eakon no chōshi ga warui n desu.) |
管理人 (kanrinin) : どんな風に悪いんですか?(Donna fū ni warui n desu ka?) |
ジョシュ (Joshu) : エアコンをつけると、変なにおいがするんです。(Eakon o tsukeru to, hen na nioi ga suru n desu.) |
管理人 (kanrinin) : あら・・・。(Ara…) |
ジョシュ (Joshu) : あと、ガスコンロの火をつけると、ガスのにおいがするんですよ。(Ato, gasu konro no hi o tsukeru to, gasu no nioi ga suru n desu yo.) |
管理人 (kanrinin) : それは危ないですね。(Sore wa abunai desu ne.) |
ジョシュ (Joshu) : それから、夜になると となりの人、掃除と洗濯を始めるんです。(Sorekara, yoru ni naru to tonari no hito, sōji to sentaku o hajimeru n desu.) |
管理人 (kanrinin) : あー、大空さんね。話しておきます。(Ā, Ōzora-san ne. Hanashite okimasu.) |
Naomi: 今度は、英語の訳と一緒に聞いてみましょう。(Kondo wa, Eigo no yaku to issho ni kiite mimashō.) |
管理人 (kanrinin) : おはようございます、ジョシュさん。(Ohayō gozaimasu, Joshu-san.) |
Kat: Good morning, Josh. |
ジョシュ (Joshu) : あ、おはようございます。(A, ohayō gozaimasu.) |
Kat: Oh, good morning. |
:・・・あの、ちょっといいですか。(... Ano, chotto ii desu ka.) |
Kat: ... Um, do you have a moment? |
管理人 (kanrinin) : はい。(Hai.) |
Kat: Yes. |
ジョシュ (Joshu) : エアコンの調子が悪いんです。(Eakon no chōshi ga warui n desu.) |
Kat: My air conditioner isn't working properly. |
管理人 (kanrinin) : どんな風に悪いんですか?(Donna fū ni warui n desu ka?) |
Kat: How is it not working? |
ジョシュ (Joshu) : エアコンをつけると、変なにおいがするんです。(Eakon o tsukeru to, hen na nioi ga suru n desu.) |
Kat: Whenever I put the air conditioner on, it makes a strange smell. |
管理人 (kanrinin) : あら・・・。(Ara…) |
Kat: Oh my... |
ジョシュ (Joshu) : あと、ガスコンロの火をつけると、ガスのにおいがするんですよ。(Ato, gasu konro no hi o tsukeru to, gasu no nioi ga suru n desu yo.) |
Kat: And whenever I turn the gas range on, there's a smell of gas. |
管理人 (kanrinin) : それは危ないですね。(Sore wa abunai desu ne.) |
Kat: That's dangerous. |
ジョシュ (Joshu) : それから、夜になると となりの人、掃除と洗濯を始めるんです。(Sorekara, yoru ni naru to tonari no hito, sōji to sentaku o hajimeru n desu.) |
Kat: And, whenever it gets dark, the person in the next apartment starts cleaning and doing laundry. |
管理人 (kanrinin) : あー、大空さんね。(Ā, Ōzora-san ne.) |
Kat: Oh, Mr. Ōzora, right? |
: 話しておきます。(Hanashite okimasu.) |
Kat: I'll talk to him. |
POST CONVERSATION BANTER |
Naomi: あの、ちょっといいですか (ano, chotto ii desu ka) is a really good phrase to know. |
Kat: Hm. Right. あの (ano) is "um...", ちょっと (chotto) "a little", いい (ii) "good", ですか (desu ka) "question." |
Naomi: So, あの、ちょっといいですか (ano, chotto ii desu ka) literally means “Um...a little, OK?” |
Kat: ちょっといいですか (chotto ii desu ka) is used to mean "Do you have a moment?" when you want to talk to someone about something, or ask someone something. Personally, when I hear it I think of a boss summoning me at work. Like for example… キャサリンさん、ちょっといいですか。(Kyasarin-san, chotto ii desu ka.) |
Naomi: ああ。(Ā.) |
Kat: But it can also be used to social equals as well, of course. |
Naomi: そうですね。「ちょっといいですか」はとても便利で、よく使いますけど、友達には「ちょっと、いい?」って言いますね。(Sō desu ne. “Chotto ii desu ka” wa totemo benri de, yoku tsukaimasu kedo, tomodachi ni wa “chotto, ii?” tte iimasu ne.) |
Kat: Hm. So when you're talking to friends, you drop the polite ですか (desu ka) and say ちょっといい? (Chotto ii?) |
Naomi:はい。そうです。ところで...。(Hai. Sō desu. Tokorode…) By the way. キャットさんは、アパートに住んでいますか。(Kyatto-san wa apāto ni sunde imasu ka.) |
Kat: 私は住んでいるビルが9階もあるので、マンションと言いますかね?(Watashi wa sunde iru biru ga kyū-kai mo aru node, manshon to iimasu ka ne?) |
Naomi: おお。(Ō.) |
Kat: マンションです。(Manshon desu.) |
Naomi: マンション。(Manshon.) |
Kat: In Japan, a tall apartment building with a lift is usually called a マンション (manshon), while an アパート (apāto) has the image of a smaller building without a lift. But they're really interchangeable the two words. |
Naomi: そうですね。(Sō desu ne.) So you live in a マンション (manshon). |
Kat: Yes. It sounds so amazing but it’s really just a block of flat. So an apartment building just like in any other city. |
Naomi: リスナーの皆さんは、今アパートに住んでいますか。今までにトラブルはありましたか。(Risunā no mina-san wa, ima apāto ni sunde imasu ka. Ima made ni toraburu wa arimashita ka.) |
Kat: Listeners, do you live in an apartment building? Or in another type of building? And have you had any trouble with your apartment right up till now? Please let us know in comments. |
Naomi: では、単語を勉強しましょう。(Dewa, tango o benkyō shimashō.) |
VOCAB LIST |
Kat: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
And the first one we are going to look at is: |
Naomi: 洗濯 (sentaku) [natural native speed] |
Kat: washing, laundry |
Naomi: 洗濯 (sentaku) [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 洗濯 (sentaku) [natural native speed] |
Kat: And next: |
Naomi: 始める (hajimeru) [natural native speed] |
Kat: to start, to begin |
Naomi: 始める (hajimeru) [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 始める (hajimeru) [natural native speed] |
Kat: And next: |
Naomi: ガス (gasu) [natural native speed] |
Kat: gas |
Naomi: ガス (gasu) [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: ガス (gasu) [natural native speed] |
Kat: And next: |
Naomi: におい (nioi) [natural native speed] |
Kat: smell, odor, scent |
Naomi: におい (nioi) [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: におい (nioi) [natural native speed] |
Kat: And next: |
Naomi: 掃除 (sōji) [natural native speed] |
Kat: cleaning |
Naomi: 掃除 (sōji) [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 掃除 (sōji) [natural native speed] |
Kat: And finally: |
Naomi: コンロ (konro) [natural native speed] |
Kat: cooking stove |
Naomi: コンロ (konro) [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: コンロ (konro) [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Kat: OK. So now, let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. Ok, so what’s the first word we are going to look at? |
Naomi: においがする (nioi ga suru) |
Kat: "smells like" or just "smells" |
におい (nioi) is "smell" "scent" or "odor". When がする (ga suru) follows a non-visual sense such as smell, sound, taste and touch, it means literally that something "does" a smell, a sound, a taste, etc, and is translated simply as “to smell,”"to hear", “to taste” and so on. |
Naomi: 例えば、いいにおいがする。(Tatoeba, ii nioi ga suru.) |
Kat: This literally means "It does a good smell" and of course it means "It smells nice." |
Naomi: ガスのにおいがする。(Gasu no nioi ga suru.) |
Kat: Literally means "It does the smell of gas". In more natural English, “It smells like gas”. |
Naomi: How about this sentence? 変な味がする。(Hen na aji ga suru.) |
Kat: "It does a strange taste." so... "It tastes strange". |
Naomi: じゃあ、海はどうですか。(Jā, umi wa dō desu ka.) So how would you describe the sea? |
Kat: Well... 塩のにおいがする。(Shio no nioi ga suru.) It smells salty. |
Naomi: そうですね。それから、波の音がする。(Sō desu ne. Sorekara, nami no oto ga suru.) |
Kat: Literally, "it does the sound of waves", so in more natural English perhaps "You can hear the sound of waves." |
Naomi: 波 (nami) is “wave” and 音 (oto) is “sound”. |
Kat: OK, so what's the next item we'll be looking at? |
Naomi: コンロ (konro) |
Kat: コンロ (konro), “cooking stove”. |
Naomi: コンロ (konro) is a Japanese word, but is written in katakana. There are a few words like this! |
Kat: Um. In this lesson 洗濯 (sentaku) "washing" or "laundry" and 掃除 (sōji) “cleaning" or "sweeping" appeared in the dialogue. When 機 (ki) meaning machine follows these words, they became household appliances. |
Naomi: そうです。(Sō desu.) Right. 洗濯 (sentaku) |
Kat: "washing" |
Naomi: plus 機 (ki) |
Kat: “machine” |
Naomi: 洗濯機 (sentakuki) |
Kat: “washing machine” |
Naomi: 掃除 (sōji) |
Kat: “cleaning” |
Naomi: plus 機 (ki) |
Kat: “machine” |
Naomi: 掃除機 (sōjiki) |
Kat: This means “vacuum cleaner”. |
Naomi: レッスン5と16でもhousehold itemsを勉強しましたね。(Ressun go to jū roku demo “household items” o benkyō shimashita ne.) |
Kat: Right. In lesson 5, we learned other household items, such as? |
Naomi: 冷蔵庫 (reizōko) |
Kat: 冷蔵庫 (reizōko) is "refrigerator" or “fridge”. In lesson 16, you learned the word |
Naomi: エアコン (eakon) |
Kat: エアコン (eakon) is "air conditioner". |
OK, so let's review these words. How do you say “cooking stove”? |
Naomi: コンロ (konro) |
Kat: And the “washing machine” is? |
Naomi: 洗濯機 (sentakuki) |
Kat: How about “vacuum cleaner”? |
Naomi: 掃除機 (sōjiki) |
Kat: And the “air conditioner”? |
Naomi: エアコン |
Kat: And finally, “refrigerator”? |
Naomi: 冷蔵庫 (reizōko) |
Kat: Right. These are commonly used household items so please remember these words. |
Naomi: はい、覚えてください。(Hai, oboete kudasai.) |
Lesson focus
|
Kat: The focus of this lesson is how to say “whenever” in Japanese |
Naomi: と conditional を勉強します。(To “conditional” o benkyō shimasu.) |
Kat: Right. We're going to learn about the と (to) conditional. |
When と (to) follows non-past informal speech, it means "whenever A...", or "if A..." |
Naomi: うん、例えば。(Un, tatoeba.) For example, 暑いと (atsui to) is ... |
Kat: “whenever it’s hot” |
Naomi: 運転すると (unten suru to) is |
Kat: “whenever I drive” |
OK. So let's build a sentence step by step. How do you say "it's noisy"? |
Naomi: うるさい (urusai) |
Kat: Attach と (to). |
Naomi: うるさいと (urusai to) |
Kat: This means "whenever it's noisy" or "if it's noisy". Can we have a sample sentence using this, please? |
Naomi: はい。うるさいと、寝られない。(Hai. Urusai to, nerarenai.) |
Kat: “If it's noisy, I can't sleep.” Listeners, listen and repeat. |
Naomi: うるさいと、寝られない。(Urusai to, nerarenai.) |
Kat: (pause) Listeners, say "If it's noisy, I can't sleep" in Japanese. |
Naomi: (pause) うるさいと、寝られない。(Urusai to, nerarenai.) |
Kat: Let's do one more. How do you say "I turn on the air conditioner"? |
Naomi: エアコンをつける (eakon o tsukeru) |
Kat: Attach と (to). |
Naomi: エアコンをつけると (eakon o tsukeru to) |
Kat: “Whenever I turn on the air conditioner.” Sample sentence please. |
Naomi: はい。エアコンをつけると、変なにおいがする。(Hai. Eakon o tsukeru to, hen na nioi ga suru.) |
Kat: "Whenever I turn on the air conditioner, it makes a strange smell." Listeners, listen and repeat. |
Naomi: エアコンをつけると、変なにおいがする。(Eakon o tsukeru to, hen na nioi ga suru.) |
Kat: (pause) Listeners, say "Whenever I turn on the air conditioner, it makes a strange smell" in Japanese. |
Naomi: (pause) エアコンをつけると、変なにおいがする。(Eakon o tsukeru to, hen na nioi ga suru.) |
Kat: Please note that inevitable or habitual consequences follow と (to). |
Naomi: ところでキャットさん。(Tokorode Kyatto-san.) |
Kat: はい。(Hai.) |
Naomi: Have you heard the song お魚天国 (o-sakana tengoku)? |
Kat: Huh? お魚天国 (o-sakana tengoku), fish heaven? I don't think so. |
Naomi: そう?絶対聞いたことあるよ!(Sō? Zettai kiita koto aru yo!) You must have heard this song at the fish section in a supermarket! Like 魚・魚・魚~ (sakana, sakana, sakanā)? |
Kat: Ah! 頭・頭・頭~。(Atama, atama, atamā.) |
Naomi: そうそうそうそう。(Sō sō sō sō.) |
Kat: Ah yes! よく...、あ~、知ってる知ってる!(Yoku…, ā, shitte ru shitte ru!) I do know this song. 頭がよくなる!!って言うよね。(Atama ga yoku naru!! Tte iu yo ne.) |
Naomi: そう。はい。(Sō. Hai.) The message is… 魚を食べると、頭がよくなる。(Sakana o taberu to, atama ga yoku naru.) |
Kat: 魚を食べると、体にいいのさー!(Sakana o taberu to, karada ni ii no sā!) |
Naomi: そうそう。(Sō sō.) |
Kat: I forgot how the tone actually goes about. 本当ですよね。(Hontō desu yo ne.) Really. Fish is the reason why Japanese people live so long! In my opinion anyway. (laugh) なおみ先生もお魚をいっぱい食べると、120歳まで生きるかもしれませんよー。(Naomi-sensei mo o-sakana o ippai taberu to, hyaku ni-jussai made ikiru kamo shiremasen yō.) |
Naomi: え~、120歳!?(Ē, hyaku ni-jussai!?) |
Kat: You may live till 120 if you eat more fish. |
Naomi: うんうん。頑張ります。(Un un, ganbarimasu.) |
Kat: Alright, I think that's about everything for this lesson. |
Naomi: じゃ、また。(Ja, mata.) |
Kat: さよなら!(Sayonara!) Bye-! |
Outro
|
Comments
Hide