Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: 直美です。 (Naomidesu.)
Peter: Peter here. Your First Trip to Japan. In this lesson, you will learn more about formal and informal speech by reviewing the past tense of a verb.
Naomi: And the suffix 系 (Kei) as in フランス系カナダ人 (Furansu-kei Kanada hito) French Canadian.
Peter: This conversation takes place at
Naomi: ホテルのロビー (Hoteru no robī)
Peter: In a lobby at a hotel. The conversation is between
Naomi: ガイドさん、おじいさん、それからおばあさん。 (Gaido-san, ojīsan, sorekara obāsan.)
Peter: The tour guide, an old man and an old woman.
Naomi: ガイドさんはお客さんをロビーで待っています。 (Gaido-san wa ogyakusan o robī de matteimasu.)
Peter: The tour guide is waiting for his customers to come back to the lobby. The tour guide and the old lady are speaking in
Naomi: Formal Japanese.
Peter: The old man is speaking in informal Japanese. Okay let’s listen to this conversation.
DIALOGUE
(カチカチ カチカチ) (Kachi kachi kachi kachi)
ガイド (Gaido): もう、3時10分...。 (Mō, san-ji juppun....)
(タクシー) ((Takushī))
おばあさん (Obāsan): おじいさん、おじいさん。ホテルに 着きましたよ。起きてください。 (O-jii-san, o-jii-san. Hoteru ni tsukimashita yo. Okite kudasai.)
おじいさん (Ojīsan): ん?もう着いた?そうか...。よく 寝た。 (N? Mō tsuita? Sō ka.... yoku neta.)
(タクシーをおりる) (バタン) ((Takushī o oriru) (Batan))
おばあさん (Obāsan): 疲れましたね。 (Tsukaremashita ne.)
おじいさん (Ojīsan): ああ、疲れた、疲れた。ああ、ガイドさん。 (Ā, tsukareta, tsukareta. Ā, gaido-san.)
ガイド (Gaido): あ、中川様。お帰りなさい。 (A, Nakagawa-sama. Oーkaerinasai.)
おじいさん (Ojīsan): ふう...。今日は よく 歩きましたよ。 (Fū.... kyō wa yoku arukimashita yo.)
ガイド (Gaido): そうですか。鎌倉は 初めてですか。 (Sō desu ka. Kamakura wa hajimete desu ka.)
おじいさん (Ojīsan): はい。私達は、日系ブラジル人です。 (Hai. Watashi-tachi wa, nikkei Burajiru-jin desu.) ブラジルで 生まれて、ブラジルで 育ちました。 (Burajiru de umarete, Burajiru de sodachimashita.) 実は 日本は、初めてです。孫が 日本に 住んでいるので、初めて 来ました。 (Jitsu wa Nihon wa, hajimete desu. Mago ga Nihon ni sunde iru no de, hajimete kimashita.)
もう一度、お願いします。今度は、ゆっくりお願いします。 (Mōichido, onegaishimasu. Kondo wa, yukkuri onegaishimasu.)
ガイド (Gaido): もう、3時10分...。 (Mō, san-ji juppun....)
おばあさん (Obāsan): おじいさん、おじいさん。ホテルに 着きましたよ。起きてください。 (O-jii-san, o-jii-san. Hoteru ni tsukimashita yo. Okite kudasai.)
おじいさん (Ojīsan): ん?もう着いた?そうか...。よく 寝た。 (N? Mō tsuita? Sō ka.... yoku neta.)
おばあさん (Obāsan): 疲れましたね。 (Tsukaremashita ne.)
おじいさん (Ojīsan): ああ、疲れた、疲れた。ああ、ガイドさん。 (Ā, tsukareta, tsukareta. Ā, gaido-san.)
ガイド (Gaido): あ、中川様。お帰りなさい。 (A, Nakagawa-sama. Oーkaerinasai.)
おじいさん (Ojīsan): ふう...。今日は よく 歩きましたよ。 (Fū.... kyō wa yoku arukimashita yo.)
ガイド (Gaido): そうですか。鎌倉は 初めてですか。 (Sō desu ka. Kamakura wa hajimete desu ka.)
おじいさん (Ojīsan): はい。私達は、日系ブラジル人です。 (Hai. Watashi-tachi wa, nikkei Burajiru-jin desu.) ブラジルで 生まれて、ブラジルで 育ちました。 (Burajiru de umarete, Burajiru de sodachimashita.) 実は 日本は、初めてです。孫が 日本に 住んでいるので、初めて 来ました。 (Jitsu wa Nihon wa, hajimete desu. Mago ga Nihon ni sunde iru no de, hajimete kimashita.)
今度は、英語が入ります。 (Kondo wa, eigo ga hairimasu.)
(カチカチ カチカチ) (Kachi kachi kachi kachi)
(tick-tock)
ガイド (Gaido): もう、3時10分...。 (Mō, san-ji juppun....)
GUIDE: It's already three ten ...
(タクシー) ((Takushī))
(in a taxi)
おばあさん (Obāsan): おじいさん、おじいさん。ホテルに 着きましたよ。起きてください。 (O-jii-san, o-jii-san. Hoteru ni tsukimashita yo. Okite kudasai.)
OLD WOMAN: Dear, dear, we’ve arrived at the hotel. Wake up.
おじいさん (Ojīsan): ん?もう着いた?そうか...。よく 寝た。 (N? Mō tsuita? Sō ka.... yoku neta.)
OLD MAN: Hm? We're here already? I see...that was a good nap.
(タクシーをおりる) (バタン) ((Takushī o oriru) (Batan))
(gets out of taxi and closes door)
おばあさん (Obāsan): 疲れましたね。 (Tsukaremashita ne.)
OLD WOMAN: I'm tired.
おじいさん (Ojīsan): ああ、疲れた、疲れた。ああ、ガイドさん。 (Ā, tsukareta, tsukareta. Ā, gaido-san.)
OLD MAN: Ah, I'm beat, I'm beat. Oh, hello Mr. Guide.
ガイド (Gaido): あ、中川様。お帰りなさい。 (A, Nakagawa-sama. Oーkaerinasai.)
GUIDE: Ah, Mr. Nakagawa, welcome back.
おじいさん (Ojīsan): ふう...。今日は よく 歩きましたよ。 (Fū.... kyō wa yoku arukimashita yo.)
OLD MAN: Pheew. I walked a lot today.
ガイド (Gaido): そうですか。鎌倉は 初めてですか。 (Sō desu ka. Kamakura wa hajimete desu ka.)
GUIDE: Really? Is this your first time in Kamakura?
おじいさん (Ojīsan): はい。私達は、日系ブラジル人です。 (Hai. Watashi-tachi wa, nikkei Burajiru-jin desu.)
OLD MAN: Yes, we're Japanese-Brazilians.
ブラジルで 生まれて、ブラジルで 育ちました。 (Burajiru de umarete, Burajiru de sodachimashita.)
We were born and raised in Brazil.
実は 日本は、初めてです。 (Jitsu wa Nihon wa, hajimete desu.)
Actually, this is our first time in Japan.
孫が 日本に 住んでいるので、初めて 来ました。 (Mago ga Nihon ni sunde iru no de, hajimete kimashita.)
Our granddaughter lives in Japan, so we‘re here to visit her.
POST CONVERSATION BANTER
Peter: Naomi Sensei?
Naomi: はい。 (Hai.)
Peter: So they are Japanese Brazilian?
Naomi: そうですね。 (Sōdesu ne.) That’s right おじいさんとおばあさんは日系ブラジル人です。(Ojīsan to obāsan wa nikkeiburajirujindesu.) ピーターさんは?(Pītā-san wa?) How about you Peter?
Peter: そうですね。私はイタリア系ポーランド系ロシア系アイルランド系アメリカ人ですね。 (Sōdesu ne. Watashi wa Itaria-kei pōrando-kei Roshia-kei airurandokeiamerikajindesu ne.)
Naomi: Good mistake.
Peter: I am Italian, I am Polish, I am Russian, I am Irish.
Naomi: I know you are doing it on purpose but it’s a really good mistake because you can’t use 系 (Kei) more than once.
Peter: So if you give detailed information about your family origin
Naomi: Maybe in that case, you actually have to say some sentences. For example, 私の母は中国人で、父はアメリカ人です。 (Watashinohaha wa chūgokujin de, chichi wa amerikahitodesu.) 私はオーストラリアで生まれました。 (Watashi wa ōsutoraria de umaremashita.) like that.
Peter: So my mother is Chinese, my father is American and I was born in Australia.
Naomi: Something like that.
Peter: 勉強になりました。 (Benkyō ni narimashita.)
Naomi: はい。 (Hai.)
Peter: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Peter: Naomi Sensei first word.
Naomi: 初めて (Hajimete)
Peter: For the first time.
Naomi: (slow)はじめて (Hajimete) (natural speed) 初めて (Hajimete)
Peter: Next
Naomi: 日系 (nikkei)
Peter: Japanese descent.
Naomi: (slow)にっけい (Nikkei) (natural speed) 日系 (nikkei)
Peter: Next.
Naomi: ブラジル (Burajiru)
Peter: Brazil.
Naomi: (slow)ブラジル (Burajiru) (natural speed) ブラジル (Burajiru)
Peter: Next.
Naomi: 生まれる (umareru)
Peter: To be born.
Naomi: (slow)うまれる (Umareru) (natural speed) 生まれる (umareru)
Peter: Next.
Naomi: 育つ (sodatsu)
Peter: To be raised.
Naomi: (slow)そだつ (Sodatsu) (natural speed) 育つ (sodatsu)
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. Naomi Sensei, what’s the first phrase or word we will look at?
Naomi: 生まれる (Umareru) and 育つ (Sodatsu)
Peter: That’s two. Okay first we have 生まれる (Umareru) to be born and
Naomi: 育つ (Sodatsu)
Peter: To be raised or to grow up. Now the particle で (De) follows the place one was born or raised. For example
Naomi: 私はメキシコで生まれました。 (Watashi wa Mekishiko de umaremashita.)
Peter: I was born in Mexico.
Naomi: 私はフランスで育ちました。 (Watashi wa Furansu de sodachimashita.)
Peter: I grew up in France or I was raised in France.
Naomi: And if you want to combine two sentences, use the te form like 私はメキシコで生まれて、フランスで育ちました。 (Watashi wa Mekishiko de umarete, Furansu de sodachimashita.)
Peter: I was born in Mexico and I grew up in France. 直美先生は? (Naomi sensei wa?)
Naomi: 千葉で生まれて、千葉で育ちました。 (Chiba de umarete, Chiba de sodachimashita.)
Peter: I was born in Chiba and I grew up in Chiba.
Naomi: ピーターさんは? (Pītā-san wa?)
Peter: ニューヨークで生まれて育ちました。 (Nyūyōku de umarete sodachimashita.) I was born in New York and I grew up in New York. Actually the better translation here is I was born and grew up in New York. If you noticed, I left out the “New York” in the second part of the sentence.
Naomi: そうですね。 (Sōdesu ne.) Actually your sentence sounds much nicer.
Peter: ありがとうございます。 (Arigatōgozaimasu.) Okay Naomi Sensei, what’s the next word we are going to look at?
Naomi: 初めて (Hajimete)
Peter: For the first time, first time. Now it’s an adverb. So it’s generally used with a verb. For example
Naomi: 私は初めて日本に来ました。 (Watashi wa hajimete Nihon ni kimashita.)
Peter: I came to Japan for the first time. However to mention that it’s one’s first time experiencing something, we use the structure.
Naomi: Noun は、初めてです。 (Wa, hajimetedesu.) For example, 日本は初めてです。 (Nihon wa hajimetedesu.)
Peter: It’s my first time in Japan and that’s the translation but literally it’s closer to Japan, first time.
Naomi: そうですね。 (Sōdesu ne.)
Peter: Okay on to the grammar section.

Lesson focus

Peter: Naomi Sensei, in this lesson, we are going to learn about formal and informal speech by reviewing the past tense of a verb.
Naomi: In the dialogue, おばあさん (Obāsan) said 着きました。 (Tsukimashita.)
Peter: Literally we arrived but we are here.
Naomi: おじいさん (Ojīsan) said 着いた。 (Tsuita.)
Peter: Same meaning, we are here but it’s informal. 着きました (Tsukimashita) is the formal past. 着いた (Tsuita) is the informal past. Both mean arrived. Now how to create the past form of a verb is all explained in the PDF. So please check the lesson notes for the conjugation. Naomi Sensei actually the formal past and the informal past, they are not so bad if you’ve already mastered the masu form and the te form of verbs.
Naomi: そうですね。 (Tsuita.) For formal speech, change ます (Masu) to ました (Ma shita).
Peter: When you want the past for example, Naomi Sensei to sleep?
Naomi: 寝る (Neru)
Peter: The masu form is
Naomi: 寝ます (Nemasu)
Peter: Now to get the formal past, slept in Japanese.
Naomi: 寝ました (Nemashita)
Peter: So 寝ます (Nemasu) becomes
Naomi: 寝ました (Nemashita)
Peter: For informal speech, the past is very close to the te form. So just think about the te form. For example, Naomi Sensei to sleep in Japanese is
Naomi: 寝る (Neru)
Peter: The corresponding te form is
Naomi: 寝て (Nete)
Peter: Slept in informal Japanese is
Naomi: 寝た (Neta)
Peter: 寝て (Nete) becomes
Naomi: 寝た (Neta)
Peter: So in the second line, おじいさん (Ojīsan) the old man said 良く寝た (Yoku neta). よく (Yoku) is well. 寝た (Neta) means slept. So literally well slept. Now of course, it means I slept well or I had a good nap. In Japanese, a lot of times the subject is implied so the speaker often leaves out the subject.
Naomi: そうですね。 (Sōdesu ne.) This informal past tense of a verb is called ta form depending on the textbook.
Peter: Naomi Sensei クリスマス、何をしましたか? (Kurisumasu, nani o shimashita ka?) What did you do on Christmas?
Naomi: タイに行きました。初めて行きました。 (Tai ni ikimashita. Hajimete ikimashita.)
Peter: Naomi went to Thailand for the first time.
Naomi: 皆さんは、最近、何を初めてしましたか? (Minasan wa, saikin, nani o hajimete shimashita ka?)
Peter: So everyone, have you done anything for the first time recently? If so let us know.
Naomi: 教えてください。 (Oshietekudasai.)

Outro

Peter: Now that just about does it for today.
Naomi: それじゃあ、また。 (Sore jā, mata.)

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide