Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: 直美です。 (Naomidesu.)
Peter: Peter here. Get in on the Volitional Verb Action. In this lesson, you learn how to form the informal volitional form of a verb.
Naomi: Such as 勉強しよう。 (Benkyō shiyou.)
Peter: Let’s study. This conversation takes place at
Naomi: 旅行会社 (Ryokōkaisha)
Peter: A travel company. The conversation is between
Naomi: 下山新 (Nizayamashin) and 左絵理花 (Hidari Erika) I think they are coworkers.
Peter: Shin Shimoyama and Erica Hidari. Erica speaks in formal Japanese since she is younger than Shin. Shin speaks in informal Japanese to Erica but when he speaks to everyone, he speaks in formal Japanese.
Naomi: そうですね。 (Sōdesu ne.)
Peter: Now before we listen to the conversation, just to clear up. The volitional is basically the – let’s something, something as in let’s go or let’s study. So complicated grammatical term but
Naomi: Simple idea.
Peter: Exactly. Okay let’s listen to this conversation.
DIALOGUE
下山 新 (Shimoyama Shin): ただいま帰りました。 (Tadaima kaerimashita.)
左 絵理花 (Hidari Erika): あ、下山先輩!お帰りなさーい。 (A, Shimoyama senpai! O-kaerinasāi.) 先輩がいなかったから、絵理花、毎日 寂しかったですぅ。 (Senpai ga inakatta kara, Erika, mainichi samishikatta desū.) 鎌倉ツアーは大変でしたか。 (Kamakura tsuā wa taihen deshita ka.)
下山 新 (Shimoyama Shin): 大変じゃなかったよ。まぁ、普通だった。 (Taihen ja nakatta yo. Mā, futsū datta.)
左 絵理花 (Hidari Erika): 良かったですね。 (Yokatta desu ne.) ねぇ、先輩、私の誕生日を知っています?あ・し・た・ですよ。 (Nē, senpai, watashi no tanjōbi o shitte imasu? A-shi-ta desu yo.) だから...明日デートしましょう。 (Dakara... ashita dēto shimashō.)
下山 新 (Shimoyama Shin): 明日、誕生日?じゃ、みんなでパーティーしよう! (Ashita, tanjōbi? Ja, minna de pātī shiyō!)
左 絵理花 (Hidari Erika): え?みんなで? (E? Minna de?)
下山 新 (Shimoyama Shin): 皆さん、明日は、左さんの誕生日です。誕生会をしましょう! (Mina-san, ashita wa, Hidari-san no tanjōbi desu. Tanjōkai o shimashō!)
上司 (Jōshi): お、いいねぇ。飲もう!飲もう! (O, ii nē. Nomō! Nomō!)
もう一度、お願いします。今度は、ゆっくりお願いします。 (Mōichido, onegaishimasu. Kondo wa, yukkuri onegaishimasu.)
下山 新 (Shimoyama Shin): ただいま帰りました。 (Tadaima kaerimashita.)
左 絵理花 (Hidari Erika): あ、下山先輩!お帰りなさーい。 (A, Shimoyama senpai! O-kaerinasāi.) 先輩がいなかったから、絵理花、毎日 寂しかったですぅ。 (Senpai ga inakatta kara, Erika, mainichi samishikatta desū.) 鎌倉ツアーは大変でしたか。 (Kamakura tsuā wa taihen deshita ka.)
下山 新 (Shimoyama Shin): 大変じゃなかったよ。まぁ、普通だった。 (Taihen ja nakatta yo. Mā, futsū datta.)
左 絵理花 (Hidari Erika): 良かったですね。 (Yokatta desu ne.) ねぇ、先輩、私の誕生日を知っています?あ・し・た・ですよ。 (Nē, senpai, watashi no tanjōbi o shitte imasu? A-shi-ta desu yo.) だから...明日デートしましょう。 (Dakara... ashita dēto shimashō.)
下山 新 (Shimoyama Shin): 明日、誕生日?じゃ、みんなでパーティーしよう! (Ashita, tanjōbi? Ja, minna de pātī shiyō!)
左 絵理花 (Hidari Erika): え?みんなで? (E? Minna de?)
下山 新 (Shimoyama Shin): 皆さん、明日は、左さんの誕生日です。誕生会をしましょう! (Mina-san, ashita wa, Hidari-san no tanjōbi desu. Tanjōkai o shimashō!)
上司 (Jōshi): お、いいねぇ。飲もう!飲もう! (O, ii nē. Nomō! Nomō!)
今度は英語が入ります。 (Kondo wa eigo ga hairimasu.)
下山 新 (Shimoyama Shin): ただいま帰りました。 (Tadaima kaerimashita.)
SHIN SHIMOYAMA:I'm back.
左 絵理花 (Hidari Erika): あ、下山先輩!お帰りなさーい。 (A, Shimoyama senpai! O-kaerinasāi.)
ERIKA HIDARI: Ah, Shimoyama, welcome back!
先輩がいなかったから、絵理花、毎日 寂しかったですぅ。 (Senpai ga inakatta kara, Erika, mainichi samishikatta desū.)
Since you haven't been here, I was lonely every day.
鎌倉ツアーは大変でしたか。 (Kamakura tsuā wa taihen deshita ka.)
Was the Kamakura tour tough?
下山 新 (Shimoyama Shin): 大変じゃなかったよ。まぁ、普通だった。 (Taihen ja nakatta yo. Mā, futsū datta.)
SHIN SHIMOYAMA:It wasn't tough. It was all right, I guess.
左 絵理花 (Hidari Erika): 良かったですね。 (Yokatta desu ne.) ねぇ、先輩、私の誕生日を知っています?あ・し・た・ですよ。 (Nē, senpai, watashi no tanjōbi o shitte imasu? A-shi-ta desu yo.)
ERIKA HIDARI: That's good. Hey, do you know when my birthday is? It's to-mo-rrow!
だから...明日デートしましょう。 (Dakara... ashita dēto shimashō.)
So let's go on a date tomorrow.
下山 新 (Shimoyama Shin): 明日、誕生日?じゃ、みんなでパーティーしよう! (Ashita, tanjōbi? Ja, minna de pātī shiyō!)
SHIN SHIMOYAMA: Tomorrow, birthday? All right, let's have a party with everyone!
左 絵理花 (Hidari Erika): え?みんなで? (E? Minna de?)
ERIKA HIDARI: Huh? With everyone?
下山 新 (Shimoyama Shin): 皆さん、明日は、左さんの誕生日です。誕生会をしましょう! (Mina-san, ashita wa, Hidari-san no tanjōbi desu. Tanjōkai o shimashō!)
SHIN SHIMOYAMA:Everyone, tomorrow is Miss Hidari's birthday. Let's throw her a birthday party!
上司 (Jōshi): お、いいねぇ。飲もう!飲もう!(O, ii nē. Nomō! Nomō!)
BOSS: Nice--. Let's drink, let's drink!
POST CONVERSATION BANTER
Peter: Naomi Sensei ちょっと質問があります。 (Chotto shitsumon ga arimasu.)
Naomi: はい。 (Hai.) You have a question?
Peter: Yes. I think we’ve talked about this many times but Erica calls herself Erika. Is that common?
Naomi: I am not sure if it’s common. I don’t quite like it though.
Peter: Why not?
Naomi: Because it sounds so childish. If you do that at the workplace, it sounds so unprofessional.
Peter: Okay at the workplace is one thing but what about in private life?
Naomi: I think it is okay.
Peter: Now is this only a girl’s thing? I have never heard men referring to themselves by their own name?
Naomi: そうですね。ピーター会社行く、とかね。言わないですね。 (Sōdesu ne. Pītā kaisha iku, toka ne. Iwanaidesu ne.) Yeah definitely girl’s thing.
Peter: But Naomi Sensei ちょっと待ってください。(Chottomatte kudasai.) just hang on one second. I think even in English, people do this.
Naomi: 本当? (Hontō?)
Peter: Yeah like...
Naomi: Peter go home とか? (Toka?)
Peter: What’s Peter going to eat for lunch today? Ah! Peter is going to have….
Naomi: 本当に? (Hontōni?) You do that?
Peter: I don’t but people do.
Naomi: Really?
Peter: Yeah. I don’t know if it’s exclusive to women but I can also think of like you know, a guy trying to give himself self esteem. Peter, you can do this, peter….
Naomi: あ、そっかそっかそっか。 (A, sokka sokka sokka.)
Peter: ピーター、今日頑張れ。 (Pītā, kyō ganbare.) Like if I was talking to myself, ピーター、今日も頑張れ。頑張れ。 (Pītā, kyō mo ganbare. Ganbare.)
Naomi: 自分にね。 (Jibun ni ne.) You are talking to yourself.
Peter: Yeah.
Naomi: ああ。 (Ā.)
Peter: So in English, we have it in those kinds of situations. So not that unfamiliar for me, but in Japanese?
Naomi: あ~そうかもね。 (A ~-sō kamo ne.)
Peter: And also I will be very honest. When I was learning Japanese, I used to speak to myself quite a bit.
Naomi: あ、本当? (A, hontō?)
Peter: Yeah. Just to get better but I always used the wrong form. When you speak to yourself, you are supposed to kind of use may day kay like orders.
Naomi: Yeah.
Peter: Like…
Naomi: Or informal at least.
Peter: Yeah 頑張れ (Ganbare) but at first, I was doing 頑張りましょう。今日、何しましょう? (Ganbarimashō. Kyō, nani shimashou?)
Naomi: 面白い。 (Omoshiroi.) 自分で (Jibun de) formal 使ってるんだ。 (Tsukatteru nda.)
Peter: Very polite to myself.
Naomi: Oh okay.
Peter: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Peter: First word
Naomi: 先輩 (senpai)
Peter: Senior, superior, mentor.
Naomi: (slow)せんぱい (Sen pai) (natural speed) 先輩 (senpai)
Peter: Next
Naomi: 寂しい (sabishii or samishii)
Peter: Lonely, lonesome.
Naomi: (slow)さびしい (Sabishī) (natural speed) 寂しい (sabishii or samishii)
Peter: Next.
Naomi: 知る (shiru)
Peter: To know, to understand.
Naomi: (slow)しる (shiru) (natural speed) 知る (shiru)
Peter: Next we have a phrase.
Naomi: だから (dakara)
Peter: So, therefore.
Naomi: (slow)だから (dakara) (natural speed) だから (dakara)
Peter: Next we have a phrase.
Naomi: みんなで (minna de)
Peter: With everyone.
Naomi: (slow)みんなで (minna de) (natural speed) みんなで (minna de)
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. Naomi Sensei, what’s the first word we will look at?
Naomi: さびしい (Sabishī) or さみしい (Samishī)
Peter: Lonely, lonesome. Now, can we have those words one more time? Pay attention to the pronunciation.
Naomi: さびしい, さみしい. (Sabishī, samishī.)
Peter: So, the key here is the second syllable. In the first one it’s び (bi), and the second one it’s…
Naomi: み (mi).
Peter: It just has to do with the way some people pronounce this word.
Naomi: そうですね。 (Sōdesu ne.)
Peter: Naomi-sensei, どちらが言いますか。 (Dochira ga iimasu ka.) Which do you use?
Naomi: Hmmm… 多分 (Tabun), I think I use み, さみしい (Mi, samishī).
Peter: Kinda flow less.
Naomi: そうですね。 (Sōdesu ne.)
Peter: I personally use さびしい (Sabishī). I really hit the び (Bi). Next we have...
Naomi: 知る (Shiru)
Peter: To know. Now, there are some words that are generally used in the て+いる (Te + iru)construction. In this case, 知ている、知る、(Chite iru, shiru,) which means “to know” is one of them. So, to say that you know something, you have to use the ている (Te iru), or the present progressive equivalent to the verb. In this case, it would be (something something)...
Naomi: ...を知ている。 (... O chite iru.)
Peter: “I know something.” Or if you want to say it formally,
Naomi: ...を知ています。あの人を知ている。 (... O chite imasu. Ano hito o chite iru.)
Peter: “I know that person.” And please notice that it’s not…
Naomi: ...あの人を知る。 (... Ano hito o shiru.)
Peter: あの人を知る。 (Ano hito o shiru.)
Naomi: “I will get to know that person.” If you have to translate.
Peter: So this is a verb that is often used in that ている (Te iru) form.
Naomi: そうですね。 (Sōdesu ne.)
Peter: Next word.
Naomi: 先輩 (Senpai)
Peter: Senior, superior, mentor.
Naomi: But his word can be used as honorific suffix, like さん (San). But 先輩 (Senpai) can be used as a title too.
Peter: So you can call someone their name plus…
Naomi: 先輩 (Senpai).
Peter: In the dialogue, 絵理花 (Erika) called 新 下山... (Shin gezan)
Naomi: 下山先輩. (Gezan senpai.)
Peter: But the second time she omitted his name and just called him...
Naomi: 先輩. (Senpai.)
Peter: On to today’s grammar point.

Lesson focus

Peter: Now in this lesson, we are going to learn how to create the informal volitional form of a verb. Again let’s something, something. What do we have in the dialogue?
Naomi: 飲もう、飲もう (Nomou, nomou)
Peter: Let’s drink, let’s drink.
Naomi: 飲む (Nomu) to drink becomes 飲もう (Nomou) let’s drink.
Peter: So you need to conjugate the verb to get the volitional form. Now today we are going to look at group 1 verbs. Group 1 verbs change the final む (Mu) column. The final む (Mu) column sound to the corresponding おう (Ō) column sound and prolong the sound kind of hold it. For example, the verb to buy is
Naomi: 買う (Kau)
Peter: Change the final う (U) to
Naomi: おう (Ō)
Peter: And you get.
Naomi: 買おう (Kaou)
Peter: Let’s buy. Now it’s spelled おう (Ō) but it’s pronounced as
Naomi: おう (Ō)
Peter: Kind of you hold it for an extra second. Next we have the verb to go.
Naomi: 行く (Iku)
Peter: Change the final く (Ku) to
Naomi: こう (Kō)
Peter: And you get.
Naomi: 行こう (Yukō)
Peter: Let’s go. Now let me quickly introduce some other class I verbs. Naomi Sensei, to speak.
Naomi: 話す (Hanasu)
Peter: Let’s speak.
Naomi: 話そう (Hanasou)
Peter: To wait.
Naomi: 待つ (Matsu)
Peter: Let’s wait.
Naomi: 待とう (Matou)
Peter: Next one is a little asterisks here. The next one is, we use this one because there is no other verb that ends in new.
Naomi: そうですね。
Peter: Okay it’s not because we are dark or anything. Here we go, to die.
Naomi: 死ぬ (Sōdesu ne.)
Peter: Let’s die.
Naomi: 死のう (Shinou)
Peter: To ride.
Naomi: 乗る (Noru)
Peter: Let’s ride.
Naomi: 乗ろう (Norou)
Peter: Just quickly to recap here. Again this is the informal volitional. You are probably already familiar with the formal volitional which is
Naomi: ましょう (Mashou)
Peter: So 行きましょう (Ikimashou) let’s go. The informal 行こう (Yukō).
Naomi: 日本に行こう。 (Nihon ni ikou.)
Peter: Let’s go to Japan.
Naomi: ピーターに会おう。 (Pītā ni aou.)
Peter: Let’s meet Peter.
Naomi: 日本に行ってピーターに会おう。 (Nihon ni itte pītā ni aou.)
Peter: Let’s go to Japan and see Peter. Now what’s interesting about this previous sentence is the final verb is what decides
Naomi: The politeness level right.
Peter: Not only the politeness level, this also determines kind of the grammatical structure for the sentence. The literal translation is Japan go to Peter let’s meet but the translation is, Let’s go to Japan and meet Peter. That final verb being in the informal volitional represents the grammar for that whole sentence.
Naomi: なるほどね。 (Naruhodo ne.)
Peter: So the previous two sentences were
Naomi: 日本に行こう。(Nihon ni ikou.)
Peter: Let’s go to Japan and
Naomi: ピーターに会おう。 (Pītā ni aou.)
Peter: Let’s meet Peter and here we make one sentence out of it by using the te conjunction form
Naomi: 日本に行って、ピーターに会おう。 (Nihon ni itte, pītā ni aou.)
Peter: And let’s go to Japan and meet Peter.
Naomi: そうですね。 (Sōdesu ne.)
Peter: The first verb that appears in Japanese is actually translated as the let’s, interesting.
Naomi: ああ、面白い。 (Ā, omoshiroi.) Never thought about it.
Peter: Now for class 2 and class 3 verbs, please check the lesson notes for this lesson.
Naomi: クラス2とクラス (Kurasu 2 to kurasu)3は簡単ですから、見てください。 (Wa kantandesukara, mitekudasai.)

Outro

Peter: That’s going to do it.
Naomi: じゃあ、また。 (Jā, mata.)

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide
88 Comments
Please to leave a comment.
JapanesePod101.com
2009-02-24 18:30:00

Hey Mina-san, Do you ever refer to yourself in the first person? What do you think of other people who do?

JapanesePod101.com
2025-02-17 15:58:51

Hello Lean!

泳ぐ (oyogu, "to swim") の意志形 (いしけい, "volitional form") は「泳ごう」(oyogou) です。 ("The volitional form of 'oyogu' is 'oyogou.'") 😊

この形は、何かをしようとする意志や提案を表すときに使います。 ("This form is used to express intention or suggestion to do something.")

If you have any questions in your language learning journey, please let us know.

ありがとうございます!

Team JapanesePod101.com

JapanesePod101.com
2025-02-04 20:00:25

こんにちは、パトリックさん!(Konnichiwa, Patorikku-san! "Hello, Patrick!")

Thank you for sharing your thoughts on the dialogue! 😊 It's interesting to hear your interpretation of the situation between Erika and Shin.

Regarding your question about workplace dating in Japan, it's indeed a complex topic. In general, dating between coworkers can be seen as a delicate issue, especially if there is a difference in status or position. However, it is not uncommon for coworkers to date or even marry in Japan. Over the past 15 years, societal norms have gradually shifted, and people have become more open-minded about workplace relationships. That said, the attitude towards this can vary greatly depending on the company culture and the individuals involved.

I hope this gives you some insight into the cultural aspects of dating in Japan. If you have more questions, feel free to ask!

ありがとうございます!

Team JapanesePod101.com

Lean
2025-02-02 20:46:00

Excuse me

What's the volitional form of 泳ぐ?

JapanesePod101.com
2025-01-29 19:52:23

Hi Pablo Ignacio Scaletta!

That's interesting, It's always fascinating to learn about cultural differences and how language is used uniquely in different regions. In Japan, people typically use first-person pronouns like "私" (わたし, "watashi" for "I") or "僕" (ぼく, "boku" for "I" used by males) when referring to themselves, but there are also various ways to express oneself depending on the context and formality.

ありがとうございます!

Team JapanesePod101.com

パトリック
2025-01-12 21:55:05

I see that other listeners have also picked up on this in the comments over the years:

It sounds like Erika was hoping for a couples date, but Shin was taken aback and quickly invited everyone else along too. Erika seemed a little disappointed!

Given that dating in the workplace is a controversial subject these days (especially between employees of different status levels), Shin's reaction seems unsurprising.

That said, this recording is 15 years old now, so maybe Shin had other reasons for not wanting a date. Or maybe he was just oblivious to Erika's advances.

It made me wonder, what is the culture like in Japan? Do coworkers tend to date each other? How has this changed over the last 15 years?

Pablo Ignacio Scaletta
2025-01-07 05:22:22

I'm not sure in other cultures, but in some Spanish-speaking countries (such as Argentina), sportspeople normally talk about themselves in third person, and it's utterly hilarious.

JapanesePod101.com
2021-04-13 15:40:35

Jayさん

Thank you so much for your comment😄

It's just a suggestion for how to practice. We're not sure if it's some learning strategy with a name😅

Please let us know if you have any questions :)

Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

Jay
2021-04-05 02:49:22

In this lesson, Peter says you should speak casual to yourself when practicing. is this some technique? what is it called so I can research it.

Thanks

JapanesePod101.com
2021-03-08 08:19:31

Rachelさん

コメントありがとうございます😄

Jeffrey Yuan さん

しよう(shiyō) is the plain volitional form of the verb する👍

しよう in パーティーしよう!means Let's have

Pablo Ignacio Scaletta さん

That's a silly way to talk 😅.

Sometimes girl talk like that trying to look cute.

(It's on purpose here😁)

Please let us know if you have any questions!

Thank you for studying with us!

Sincerely,

Erica

Team JapanesePod101.com

Pablo Ignacio Scaletta
2021-03-04 00:27:13

Hello,

Maybe it is a silly question, but why does the final vowel here 毎日 寂しかったですぅ gets longer? I have always thought that the pronunciation of です was always with a silent "U".

Thank you.

Jeffrey Yuan
2021-02-25 11:00:02

What does しよう mean in the context of have the party with everyone, doesn't that mean to know?

Rachel
2021-01-24 02:21:34

彼奴等は、変です。

Rachel
2021-01-24 02:20:46

私は時々私の名前を使っています。

JapanesePod101.com
2019-09-18 00:45:25

Konnichiwa Rangel

Thank you for asking us here.

>>What's the difference between だから and から? They both mean the same thing.

The difference is a structure.

だから:Noun + だから

から:Verb or adjective or adjectival noun + から

For example...

「彼女は美人だから、とても人気がある」

「彼女は美しいから、とても人気がある」

「夕食を作る時間だから、手伝ってください」

「夕食を作るから、手伝ってください」

Hope it clear to you. Feel free to ask us any questions.

Sono

Team JapanesePod101.com

JapanesePod101.com
2019-09-04 21:36:58

Konnichiwa アンドレ

Thank you for the comment!

You were trying to say 「話すことを考えません」??

Keep up the good study with us!

Sono

Team JapanesePod101

Rangel
2019-07-18 00:20:54

What's the difference between だから and から? They both mean the same thing.

BT
2019-06-17 09:35:33

Hi, I just started learning via Japanese101 not too long ago. I have some previous basics so I started with the Beginner Series.

So, I'm not sure if I've missed out as I did not listen to the absolute beginner lesson, but many lessons here specify there are class 1,2 and 3 verb, as well as the different adjective (e.g. na adjective).

Is there anywhere that consolidates these?

Thanks.

アンドレ
2019-04-26 21:53:29

話すのことを考えりませ

JapanesePod101.com
2018-12-31 08:14:48

Hi サム SAM,

Thank you for the comment.

Very interesting interpretation of the difference between さびしい & さみしい! Thanks for sharing. 😄

Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com

サム SAM
2018-12-25 09:09:07

私の中で、「さびしい」はたのしくないですけど「さみしい」はかわいいとラブラブです。The "b" one sounds formal, like if you were telling someone straight up you feel lonely, and the "m" one sounds, to me, more flirtatious or romantic.

Top