Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lessonโ€™s Vocab Review List

Get this lessonโ€™s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: ็›ด็พŽใงใ™ใ€‚ (Naomidesu.)
Peter: Peter here. The Most Meaningful Japanese Lesson Yet. In this lesson, you will learn more about formal and informal speech by reviewing the past form of adjectives.
Naomi: Such as ็พŽๅ‘ณใ—ใ‹ใฃใŸใ€‚ (Oishikatta.)
Peter: It was delicious.
Naomi: ใใ‚Œใ„ใ ใฃใŸใ€‚ (Kireidatta.)
Peter: It was beautiful or perhaps he or perhaps she was beautiful. This conversation takes place at
Naomi: ๅฎถใงใ™ใ€‚ (Iedesu.) At home ใƒžใƒซใ‚ทใ‚ขใ•ใ‚“ใฎใ‚ขใƒ‘ใƒผใƒˆใงใ™ใ€‚ (Marushia-san no apฤtodesu.)
Peter: Maricโ€™s apartment. The conversation is between three people right?
Naomi: ใใ†ใงใ™ใญใ€‚ (Sลdesu ne.) Thatโ€™s right ใƒžใƒซใ‚ทใ‚ขใจใŠใ˜ใ„ใ•ใ‚“ใจใŠใฐใ‚ใ•ใ‚“ใ€‚ (Marushia to ojฤซsan to obฤsan.)
Peter: Marcia and her grandparents. Her grandfather and grandmother and they are talking about their trip to
Naomi: ้ŽŒๅ€‰ (Kamakura)
Peter: Marcia and her grandfather speak informal Japanese but her grandmother speaks
Naomi: Formal Japanese.
Peter: Letโ€™s listen to the conversation.
DIALOGUE
(ใƒ”ใƒณใƒใƒผใƒณ) ((pinpลn))
ใƒžใƒซใ‚ทใ‚ข (Marushia): ใŠใ˜ใ„ใกใ‚ƒใ‚“ใ€ใŠใฐใ‚ใกใ‚ƒใ‚“ใ€ใŠๅธฐใ‚Šใ€‚ (O-jฤซ-chan, o-bฤ-chan, o-kaeri.)
ใŠใฐใ‚ใ•ใ‚“ (Obฤsan): ใŸใ ใ„ใพใ€ใƒžใƒซใ‚ทใ‚ขใกใ‚ƒใ‚“ใ€‚ (Tadaima, Marushia-chan.)
ใƒžใƒซใ‚ทใ‚ข (Marushia): ้ŽŒๅ€‰ๆ—…่กŒใฏ ใฉใ†ใ ใฃใŸ? (Kamakura ryokล wa dล datta?)
ใŠใฐใ‚ใ•ใ‚“ (Obฤsan): ใชใ‹ใชใ‹ ๆฅฝใ—ใ‹ใฃใŸใงใ™ใ‚ˆใ€‚ใญใ‡ใ€ใŠใ˜ใ„ใ•ใ‚“ใ€‚ (Nakanaka tanoshikatta desu yo. Nฤ“, o-jฤซ-san.)
ใŠใ˜ใ„ใ•ใ‚“ (Ojฤซsan): ใ‚ใ‚ใ€‚ไบบๅŠ›่ปŠใฏ ๆฅฝใ—ใ‹ใฃใŸใญใ€‚ใพใŸ ไน—ใ‚ŠใŸใ„ใญใ€‚ (ฤ€. jinrikisha wa tanoshikatta ne. Mata noritai ne.)
ใƒžใƒซใ‚ทใ‚ข (Marushia): ๅคงไธˆๅคซใ ใฃใŸ?ๅฏ’ใใชใ‹ใฃใŸ? (Daijลbu datta? Samukunakatta?)
ใŠใ˜ใ„ใ•ใ‚“ (Ojฤซsan): ๅฏ’ใ‹ใฃใŸใ‘ใฉใ€ใชใ‹ใชใ‹ ๆฐ—ๆŒใกใ‚ˆใ‹ใฃใŸใ€‚ (Samukatta kedo, nakanaka kimochi yokatta.)
ใŠใฐใ‚ใ•ใ‚“ (Obฤsan): ใงใ‚‚ใ€ใƒ„ใ‚ขใƒผใฎใŠๅฎขใ•ใ‚“ใฏ ๅนดๅฏ„ใ‚ŠใŒ ๅคšใ‹ใฃใŸใงใ™ใญใ€‚ (Demo, tsuฤ no o-kyaku-san wa toshiyori ga ลkatta desu ne.)
ใŠใ˜ใ„ใ•ใ‚“ (Ojฤซsan): ใใ†ใใ†ใ€‚ใ‚‚ใฃใจ่‹ฅใ„ไบบใจ ่ฉฑใ—ใŸใ‹ใฃใŸใ€‚ (Sล sล. Motto wakai hito to hanashitakatta.)
ใŠใฐใ‚ใ•ใ‚“ (Obฤsan): ใ‚ใ€ใใ†ใ ใ€‚ใƒžใƒซใ‚ทใ‚ขใกใ‚ƒใ‚“ใ€ๆ˜Žๆ—ฅใ€ๅ…ญๆœฌๆœจใฎใ‚ฏใƒฉใƒ–ใซ ้€ฃใ‚Œใฆ่กŒใฃใฆใ‚ˆใ€‚ (A, sล da. Marushia-chan, ashita, Roppongi no kurabu ni tsurete itte yo.)
ใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆใ€ใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ใ€‚ไปŠๅบฆใฏใ€ใ‚†ใฃใใ‚ŠใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ใ€‚ (Mลichido, onegaishimasu. Kondo wa, yukkuri onegaishimasu.)
ใƒžใƒซใ‚ทใ‚ข (Marushia): ใŠใ˜ใ„ใกใ‚ƒใ‚“ใ€ใŠใฐใ‚ใกใ‚ƒใ‚“ใ€ใŠๅธฐใ‚Šใ€‚ (O-jฤซ-chan, o-bฤ-chan, o-kaeri.)
ใŠใฐใ‚ใ•ใ‚“ (Obฤsan): ใŸใ ใ„ใพใ€ใƒžใƒซใ‚ทใ‚ขใกใ‚ƒใ‚“ใ€‚ (Tadaima, Marushia-chan.)
ใƒžใƒซใ‚ทใ‚ข (Marushia): ้ŽŒๅ€‰ๆ—…่กŒใฏ ใฉใ†ใ ใฃใŸ? (Kamakura ryokล wa dล datta?)
ใŠใฐใ‚ใ•ใ‚“ (Obฤsan): ใชใ‹ใชใ‹ ๆฅฝใ—ใ‹ใฃใŸใงใ™ใ‚ˆใ€‚ใญใ‡ใ€ใŠใ˜ใ„ใ•ใ‚“ใ€‚ (Nakanaka tanoshikatta desu yo. Nฤ“, o-jฤซ-san.)
ใŠใ˜ใ„ใ•ใ‚“ (Ojฤซsan): ใ‚ใ‚ใ€‚ไบบๅŠ›่ปŠใฏ ๆฅฝใ—ใ‹ใฃใŸใญใ€‚ใพใŸ ไน—ใ‚ŠใŸใ„ใญใ€‚ (ฤ€. jinrikisha wa tanoshikatta ne. Mata noritai ne.)
ใƒžใƒซใ‚ทใ‚ข (Marushia): ๅคงไธˆๅคซใ ใฃใŸ?ๅฏ’ใใชใ‹ใฃใŸ? (Daijลbu datta? Samukunakatta?)
ใŠใ˜ใ„ใ•ใ‚“ (Ojฤซsan): ๅฏ’ใ‹ใฃใŸใ‘ใฉใ€ใชใ‹ใชใ‹ ๆฐ—ๆŒใกใ‚ˆใ‹ใฃใŸใ€‚ (Samukatta kedo, nakanaka kimochi yokatta.)
ใŠใฐใ‚ใ•ใ‚“ (Obฤsan): ใงใ‚‚ใ€ใƒ„ใ‚ขใƒผใฎใŠๅฎขใ•ใ‚“ใฏ ๅนดๅฏ„ใ‚ŠใŒ ๅคšใ‹ใฃใŸใงใ™ใญใ€‚ (Demo, tsuฤ no o-kyaku-san wa toshiyori ga ลkatta desu ne.)
ใŠใ˜ใ„ใ•ใ‚“ (Ojฤซsan): ใใ†ใใ†ใ€‚ใ‚‚ใฃใจ่‹ฅใ„ไบบใจ ่ฉฑใ—ใŸใ‹ใฃใŸใ€‚ (Sล sล. Motto wakai hito to hanashitakatta.)
ใŠใฐใ‚ใ•ใ‚“ (Obฤsan): ใ‚ใ€ใใ†ใ ใ€‚ใƒžใƒซใ‚ทใ‚ขใกใ‚ƒใ‚“ใ€ๆ˜Žๆ—ฅใ€ๅ…ญๆœฌๆœจใฎใ‚ฏใƒฉใƒ–ใซ ้€ฃใ‚Œใฆ่กŒใฃใฆใ‚ˆใ€‚ (A, sล da. Marushia-chan, ashita, Roppongi no kurabu ni tsurete itte yo.)
ไปŠๅบฆใฏใ€่‹ฑ่ชžใŒๅ…ฅใ‚Šใพใ™ใ€‚ (Kondo wa, eigo ga hairimasu.)
(ใƒ”ใƒณใƒใƒผใƒณ) ((pinpลn))
(Ding-dong)
ใƒžใƒซใ‚ทใ‚ข (Marushia): ใŠใ˜ใ„ใกใ‚ƒใ‚“ใ€ใŠใฐใ‚ใกใ‚ƒใ‚“ใ€ใŠๅธฐใ‚Šใ€‚ (O-jฤซ-chan, o-bฤ-chan, o-kaeri.)
MARCIA: Grandpa, Grandma, welcome back!
ใŠใฐใ‚ใ•ใ‚“ (Obฤsan): ใŸใ ใ„ใพใ€ใƒžใƒซใ‚ทใ‚ขใกใ‚ƒใ‚“ใ€‚ (Tadaima, Marushia-chan.)
GRANDMOTHER: We're back, Marcia.
ใƒžใƒซใ‚ทใ‚ข (Marushia): ้ŽŒๅ€‰ๆ—…่กŒใฏ ใฉใ†ใ ใฃใŸ? (Kamakura ryokล wa dล datta?)
MARCIA: How was your trip to Kamakura?
ใŠใฐใ‚ใ•ใ‚“ (Obฤsan): ใชใ‹ใชใ‹ ๆฅฝใ—ใ‹ใฃใŸใงใ™ใ‚ˆใ€‚ใญใ‡ใ€ใŠใ˜ใ„ใ•ใ‚“ใ€‚ (Nakanaka tanoshikatta desu yo. Nฤ“, o-jฤซ-san.)
GRANDMOTHER: We had quite a good time, right dear?
ใŠใ˜ใ„ใ•ใ‚“ (Ojฤซsan): ใ‚ใ‚ใ€‚ไบบๅŠ›่ปŠใฏ ๆฅฝใ—ใ‹ใฃใŸใญใ€‚ใพใŸ ไน—ใ‚ŠใŸใ„ใญใ€‚ (ฤ€. jinrikisha wa tanoshikatta ne. Mata noritai ne.)
GRANDFATHER: Yes, the rickshaw was fun. I want to ride again.
ใƒžใƒซใ‚ทใ‚ข (Marushia): ๅคงไธˆๅคซใ ใฃใŸ?ๅฏ’ใใชใ‹ใฃใŸ? (Daijลbu datta? Samukunakatta?)
MARCIA: Was everything all right? It wasn't too cold?
ใŠใ˜ใ„ใ•ใ‚“ (Ojฤซsan): ๅฏ’ใ‹ใฃใŸใ‘ใฉใ€ใชใ‹ใชใ‹ ๆฐ—ๆŒใกใ‚ˆใ‹ใฃใŸใ€‚ (Samukatta kedo, nakanaka kimochi yokatta.)
GRANDFATHER: It was cold, but it was quite comfortable.
ใŠใฐใ‚ใ•ใ‚“ (Obฤsan): ใงใ‚‚ใ€ใƒ„ใ‚ขใƒผใฎใŠๅฎขใ•ใ‚“ใฏ ๅนดๅฏ„ใ‚ŠใŒ ๅคšใ‹ใฃใŸใงใ™ใญใ€‚ (Demo, tsuฤ no o-kyaku-san wa toshiyori ga ลkatta desu ne.)
GRANDMOTHER: But, most of the tourists were senior citizens.
ใŠใ˜ใ„ใ•ใ‚“ (Ojฤซsan): ใใ†ใใ†ใ€‚ใ‚‚ใฃใจ่‹ฅใ„ไบบใจ ่ฉฑใ—ใŸใ‹ใฃใŸใ€‚ (Sล sล. Motto wakai hito to hanashitakatta.)
GRANDFATHER: Right, right, I wanted to talk to younger people.
ใŠใฐใ‚ใ•ใ‚“ (Obฤsan): ใ‚ใ€ใใ†ใ ใ€‚ใƒžใƒซใ‚ทใ‚ขใกใ‚ƒใ‚“ใ€ๆ˜Žๆ—ฅใ€ๅ…ญๆœฌๆœจใฎใ‚ฏใƒฉใƒ–ใซ ้€ฃใ‚Œใฆ่กŒใฃใฆใ‚ˆใ€‚ (A, sล da. Marushia-chan, ashita, Roppongi no kurabu ni tsurete itte yo.)
GRANDMOTHER: Oh, right. Marcia, tomorrow, take us to a club in Roppongi, will you?
POST CONVERSATION BANTER
Peter: Naomi Sensei, so the old man and old woman are staying at Marciaโ€™s apartment?
Naomi: ใใ†ใงใ™ใญใ€‚ (Sลdesu ne.) In lesson 30, ใŠใ˜ใ„ใ•ใ‚“ (Ojฤซsan) said ๅญซใŒๆ—ฅๆœฌใซไฝใ‚“ใงใ„ใ‚‹ใฎใงๅˆใ‚ใฆๆฅใพใ—ใŸใ€‚ใ“ใฎๅญซใŒใƒžใƒซใ‚ทใ‚ขใ•ใ‚“ใงใ™ใญใ€‚ (Mago ga Nihon ni sunde irunode hajimete kimashita. Kono mago ga Marushia-sandesu ne.)
Peter: So in lesson 30, the old man said, our granddaughter lives in Japan. So we are going to visit her.
Naomi: ้ข็™ฝใ„ใงใ™ใ‚ˆใญใ€‚ (Omoshiroidesu yo ne.) I found this sentence very interesting because in English, you usually say my granddaughter or my grandson but in Japanese, we usually use the word ๅญซ (Mago) grandchild.
Peter: And you canโ€™t tell gender from the word ๅญซ (Mago)
Naomi: ใใ†ใชใ‚“ใงใ™ใ‚ˆใ€‚ (Sลna ndesu yo.)
Peter: You know, we should probably share this story that the person translating this actually made a gender mistake because the translator had no way of knowing the gender of the ๅญซ (Mago) grandchild.
Naomi: ใใ†ใงใ™ใญใ€‚ (Sลdesu ne.) So the translator first translated as our grandson lives in Japan.
Peter: So very, very interesting, gender neutral words.
Naomi: ใใ†ใงใ™ใญใ€‚ (Sลdesu ne.) ใ‚‚ใ—ใ€ใ“ใ‚Œ (Moshi, kore) Our grandchild lives in Japan. Does it sound strange in English?
Peter: No thatโ€™s probably what the translator should have done.
Naomi: ใ‚ใ‚ใ€ใใ†ใชใ‚“ใ ใ€‚ใชใ‚‹ใปใฉใญใ€‚ (ฤ€,-sลna nda. Naruhodo ne.)
Peter: ใ‚ใ€ๅ†…็ท’ใ€‚ (A, naisho.) We wonโ€™t share that with her. One more quick point. I find the way that grandmother talks very interesting, the fact that she is using formal Japanese.
Naomi: Right. She speaks formally to everybody.
Peter: And this isnโ€™t that uncommon for women who are a bit older around the ใŠใฐใ‚ใ•ใ‚“ (Obฤsan) age.
Naomi: So ใŠใฐใ‚ใ•ใ‚“โ€™s (Obฤsanโ€™ s) age pretty common.
Peter: Because like in Japanese because you get to someone in the less formal language but in this case, she has kind of maintained that formality.
Naomi: ใใ†ใงใ™ใญใ€‚ (Sลdesu ne.) It sounds very sophisticated though.
Peter: Yeah very nice. Naomi Sensei, your family, let me guess. All informal.
Naomi: ใใ†ใ€ใใ†ใญใ€‚ใใ†ใงใ™ใ€‚ (Sล, sลne. Sลdesu.) We are very casual people. Soโ€ฆ
Peter: Okay on to the vocabulary section.
VOCAB LIST
Peter: First word
Naomi: ๆ—…่กŒ (Ryokล)
Peter: Trip, travel.
Naomi: (slow)ใ‚Šใ‚‡ใ“ใ† (Ryokล) (natural speed) ๆ—…่กŒ (Ryokล)
Peter: Next word.
Naomi: ใชใ‹ใชใ‹ (nakanaka)
Peter: Quite, very, considerably.
Naomi: (slow)ใชใ‹ใชใ‹ (nakanaka) (natural speed) ใชใ‹ใชใ‹ (nakanaka)
Peter: Next.
Naomi: ๅนดๅฏ„ใ‚Š (toshiyori)
Peter: The elderly, old people.
Naomi: (slow)ใจใ—ใ‚ˆใ‚Š (Toshiyori) (natural speed) ๅนดๅฏ„ใ‚Š (toshiyori)
Peter: Next.
Naomi: ๅคšใ„ (ลi)
Peter: Many, a lot.
Naomi: (slow)ใŠใŠใ„ (ลi) (natural speed) ๅคšใ„ (ลi)
Peter: Next
Naomi: ้€ฃใ‚Œใฆ่กŒใ (tsurete iku)
Peter: To take someone along.
Naomi: (slow)ใคใ‚Œใฆใ„ใ (Tsurete iku)ใ€€(natural speed) ้€ฃใ‚Œใฆ่กŒใ (tsurete iku)
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Letโ€™s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. Naomi Sensei, whatโ€™s the first word we will look at?
Naomi: ใชใ‹ใชใ‹ (Nakanaka)
Peter: ใชใ‹ใชใ‹ใ€‚ (Nakanaka) This is an adverb meaning quite considerably or more than expected. I think we can get a really good feel for how to use this word by looking at some sample sentences. Naomi sensei
Naomi: ใ“ใฎๆœฌใฏใชใ‹ใชใ‹้ข็™ฝใ„ใ‚ˆใ€‚ (Kono Moto wa nakanaka omoshiroi yo.)
Peter: This book is quite interesting.
Naomi: ใ‚ˆใไฝฟใ„ใพใ™ใญใ€‚ (Yoku tsukaimasu ne.)
Peter: ใใ†ใงใ™ใญใ€‚ (Sลdesu ne.)
Naomi: We use ใชใ‹ใชใ‹ (Nakanaka) very often ใชใ‹ใชใ‹ใ‚’ใชใ‹ใชใ‹ไฝฟใ„ใพใ™ใ€‚ (Nakanaka o nakanaka tsukaimasu.) ใชใ‹ใชใ‹้ข็™ฝใ„ใงใ—ใ‚‡๏ผŸ (Nakanaka omoshiroidesho?)
Peter: Yeah itโ€™s pretty interesting. Naomi Sensei, can we have that sample sentence one more time.
Naomi: ใชใ‹ใชใ‹ใ‚’ใชใ‹ใชใ‹ไฝฟใ„ใพใ™ใ€‚ (Nakanaka o nakanaka tsukaimasu.)
Peter: We often use often.
Naomi: ใใ†ใงใ™ใญใ€‚ (Sลdesu ne.) We often use ใชใ‹ใชใ‹ (Nakanaka) more than you expected.
Peter: ่จ€ใ†่จ€่‘‰ใฏใชใ„ใงใ™ใญใ€‚ (Iu kotoba wanaidesu ne.) I have nothing to say to that but itโ€™s a very nice play on the word Naomi Sensei. So just looking at the previous two sentences that Naomi sensei gave, I just want to point out that as itโ€™s an adverb, it usually precedes an adjective or verb. So we had ใชใ‹ใชใ‹้ข็™ฝใ„ (Nakanaka omoshiroi) very interesting and ใชใ‹ใชใ‹ไฝฟใ„ใพใ™ (Nakanaka tsukaimasu) often used. So the placing of adverbs usually precedes the adjective or verb. Next word.
Naomi: ้€ฃใ‚Œใฆ่กŒใ (Tsureteiku)
Peter: To take someone or an animal along. Now this word is made up of two words ้€ฃใ‚Œใ‚‹ (Tsureru) to lead, to take and ่กŒใ (Iku) to go. So to lead and to go, to take along.
Naomi: ใใ†ใงใ™ใญใ€‚ไพ‹ใˆใฐใ€ (Sลdesu ne. Tatoeba,) For example ใƒ”ใƒผใ‚ฟใƒผใฏ็Šฌใ‚’ๅญฆๆ กใซ้€ฃใ‚Œใฆ่กŒใใพใ—ใŸใ€‚ (Pฤซtฤ wa inu o gakkล ni tsurete ikimashita.)
Peter: Peter took his dog to school.
Naomi: ๅ…ˆ็”Ÿใฏใƒ”ใƒผใ‚ฟใƒผใ‚’ๆ ก้•ทๅฎคใซ้€ฃใ‚Œใฆ่กŒใใพใ—ใŸใ€‚ (Sensei wa pฤซtฤ o kลchล-shitsu ni tsurete ikimashita.)
Peter: The teacher took Peter to the principalโ€™s office. Now please notice that the direction marker is marked by ใซ (Ni) or ใธ (E) and the object that subject takes is marked by ใ‚’ (O). Letโ€™s just take a little closer look at this. Can we have the sample sentence one more time?
Naomi: ใƒ”ใƒผใ‚ฟใƒผใฏ็Šฌใ‚’ๅญฆๆ กใซ้€ฃใ‚Œใฆ่กŒใใ€‚ (Pฤซtฤ wa inu o gakkล ni tsureteiku.)
Peter: So Peter is the subject. So itโ€™s marked by
Naomi: ใฏ (Wa)
Peter: The object, the thing being taken along is
Naomi: ็Šฌ (Inu)
Peter: So itโ€™s marked by
Naomi: ใ‚’ (O)
Peter: We are going to school. So the direction is marked by
Naomi: ใซ (Ni) So ๅญฆๆ กใซ (Gakkล ni) and ้€ฃใ‚Œใฆ่กŒใ (Tsureteiku)
Peter: On to the grammar point.

Lesson focus

Peter: Now in this lesson, we are going to learn more about formal and informal speech by reviewing the past form of adjectives. There is a detailed write up in the lesson. So please check out the PDF. Now here letโ€™s review the conjugation of na adjectives. How do you say all right?
Naomi: ๅคงไธˆๅคซ (Daijลbu) So ๅคงไธˆๅคซใงใ™ (Daijลbudesu) is formal. ๅคงไธˆๅคซใ  (Daijลbuda) is informal.
Peter: Letโ€™s quickly review the conjugation of na adjectives for informal speech. Itโ€™s all right.
Naomi: ๅคงไธˆๅคซใ  (Daijลbuda)
Peter: Not all right.
Naomi: ๅคงไธˆๅคซใ˜ใ‚ƒใชใ„ (Daijลbu janai)
Peter: Was all right.
Naomi: ๅคงไธˆๅคซใ ใฃใŸ (Daijลbudatta)
Peter: Wasnโ€™t all right.
Naomi: ๅคงไธˆๅคซใ˜ใ‚ƒใชใ‹ใฃใŸ (Daijลbu janakatta)
Peter: Letโ€™s practice once again with a different adjective. How do you say well, fine as in I am fine?
Naomi: ๅ…ƒๆฐ—ใ  (Genkida)
Peter: Not fine.
Naomi: ๅ…ƒๆฐ—ใ˜ใ‚ƒใชใ„ (Genki janai)
Peter: Was fine.
Naomi: ๅ…ƒๆฐ—ใ ใฃใŸ (Genkidatta)
Peter: Wasnโ€™t fine.
Naomi: ๅ…ƒๆฐ—ใ˜ใ‚ƒใชใ‹ใฃใŸ (Genki janakatta)
Peter: For formal Japanese, you use ใงใ™ (Desu).
Naomi: Right ๅคงไธˆๅคซใงใ™ใ€‚ๅคงไธˆๅคซใ˜ใ‚ƒใชใ„ใงใ™ใ€‚ๅคงไธˆๅคซใงใ—ใŸใ€‚ๅคงไธˆๅคซใ˜ใ‚ƒใชใ‹ใฃใŸใงใ™ใ€‚ (Daijลbudesu. Daijลbu janaidesu. Daijลbudeshita. Daijลbu janakattadesu.)

Outro

Peter: Naomi Sensei, ๅ…ƒๆฐ—ใงใ™ใ‹ใ€‚ (Genkidesu ka.) Naomi, how are you? Are you well?
Naomi: ๅ…ƒๆฐ—ใงใ™ใ€‚ใงใ‚‚ใ€ๆœใ€ๅ…ƒๆฐ—ใ˜ใ‚ƒใชใ‹ใฃใŸใงใ™ใ€‚ (Genkidesu. Demo, asa, genki janakattadesu.)
Peter: Naomi Sensei said I am fine but I wasnโ€™t fine this morning. Why is that ใˆใ€ใฉใ†ใ—ใฆใงใ™ใ‹, (E, dลshitedesu ka,) why?
Naomi: ใŠ่…นใบใ“ใบใ“ใงใ—ใŸใ€‚ (Onaka pekopekodeshita.)
Peter: You were starving.
Naomi: ใใ†ใงใ™ใญใ€‚ใบใ“ใบใ“ (Sลdesu ne. Pekopeko) is Onomatopoeia for starving. It conjugate as na adjective. ใงใฏใ€็š†ใ•ใ‚“ใ€ใ“ใฎใƒฌใƒƒใ‚นใƒณใฏ็ฐกๅ˜ใงใ—ใŸใ‹๏ผŸ้›ฃใ—ใ‹ใฃใŸใงใ™ใ‹๏ผŸ (Dewa, minasan, kono ressun wa kantandeshita ka? Muzukashikattadesu ka?)
Peter: So everyone was this lesson easy or difficult. Please leave us feedback.
Naomi: ใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ใ€‚ใใ‚Œใ‹ใ‚‰PDFใ‚‚่ชญใ‚“ใงใใ ใ•ใ„ใ€‚ใใ‚Œใ˜ใ‚ƒใ‚ใ€ใพใŸใ€‚ (Onegaishimasu. Sorekara PDF mo yonde kudasai. Sore jฤ, mata.)

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide
84 Comments
Please to leave a comment.
JapanesePod101.com
2009-02-17 18:30:00

Konnichi wa Mina-san, Have you ever taken your grandparents to a night club? How about your parents? Tell us about it!

JapanesePod101.com
2024-12-04 16:56:06

ใ“ใ‚“ใซใกใฏใ€Seรกnใ•ใ‚“๏ผ

I'm really sorry to hear that you didn't enjoy the voice of the girl doing the English translation. We strive to make our lessons as enjoyable and effective as possible, so your feedback is very important to us.

Just a small correction on your Japanese sentence. You wrote "Hashtag ใชใ‹ใชใ‹ cringe ใ ใฃใŸ." In Japanese, we don't typically use "ใชใ‹ใชใ‹" (nakana ka) with negative expressions. "ใชใ‹ใชใ‹" is used to express something is more than expected, usually in a positive context. In this case, you might want to say "ใจใฆใ‚‚" (totemo), which means "very" or "quite." Also, "cringe" is an English slang term and might not be understood by all Japanese speakers. You could use "ๆฐ—ๆŒใกๆ‚ชใ„" (kimochi warui) which means "uncomfortable" or "cringey." So the corrected sentence would be "Hashtag ใจใฆใ‚‚ๆฐ—ๆŒใกๆ‚ชใ‹ใฃใŸ" (Hashtag totemo kimochi warukatta).

Thank you for your valuable feedback. We'll do our best to improve our service based on your comments. Keep going with your Japanese studies, you're doing great!

ใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ”ใ–ใ„ใพใ™๏ผ

Team JapanesePod101.com

Seรกn
2024-11-08 01:17:24

Ugh. The voice on the girl doing the English translation. Hashtag ใชใ‹ใชใ‹ cringe ใ ใฃใŸ. ๐Ÿ˜’

JapanesePod101.com
2023-12-05 13:10:58

ใใ‚Œใฏ็ด ๆ™ดใ‚‰ใ—ใ„ใงใ™ใ€ใƒใ‚ณใ•ใ‚“๏ผ (Sore wa subarashii desu, Neko-san! "That's wonderful, Neko!")

ใŸใ ใ€ใ‚ใชใŸใฎๆ–‡ใฏๅฐ‘ใ—ไธ่‡ช็„ถใงใ™ใ€‚ๆญฃใ—ใ„ๅฝขใฏใ€Œใ“ใฎใƒฌใƒƒใ‚นใƒณใฏ็ฐกๅ˜ใ ใฃใŸใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€ใงใ™ใ€‚ (Tada, anata no bun wa sukoshi fushizen desu. Tadashii katachi wa 'Kono ressun wa kantan datta to omoimasu' desu. "However, your sentence is a bit unnatural. The correct form is 'I think this lesson was easy.'")

ใ€Œใ ใฃใŸใ€ใฏ้ŽๅŽปๅฝขใงใ™ใฎใงใ€ใ€Œ็ฐกๅ˜ใงใ—ใŸใ€ใ‚ˆใ‚Š่‡ช็„ถใซ่žใ“ใˆใพใ™ใ€‚ (Datta wa kako-kei desu node, 'kantan deshita' yori shizen ni kikoemasu. "'Datta' is past tense, so it sounds more natural than 'was easy.'")

็ถšใ‘ใฆใใ ใ•ใ„๏ผ (Tsuzukete kudasai! "Keep going!")

ใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ”ใ–ใ„ใพใ™๏ผ

Ryoma

Team JapanesePod101.com

Neko
2023-12-02 23:54:09

ใ“ใฎใƒฌใƒƒใ‚นใƒณใฏ็ฐกๅ˜ใงใ—ใŸใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚

JapanesePod101.com
2023-04-19 17:59:53

Hi Jia Jia,

Thank you for posting.

It takes time to remember the adjective conjugation, but if you practice with patience, you'll get them in no time๐Ÿ˜

Let us know if you have any questions.

Cheers,

Ryoma

Team JapanesePod101.com

Jia Jia
2023-04-18 19:37:17

This lesson was slightly difficult

JapanesePod101.com
2023-03-16 15:28:37

Hi Mariana,

Thank you for your message.

Yes, ใฏใชใ—ใŸใ‹ใฃใŸ means "I want to talk." "I talked" is ใฏใชใ—ใŸ๐Ÿ˜‰

Have a great day!

Cheers,

Ryoma

Team JapanesePod101.com

Mariana
2023-03-16 01:47:54

I have a question with one of the sentences. Hanashitai would mean that I want to talk and the past informal for of that is hanshitakatta? I am confuse because hanashitakatta also means I talked?

Henry
2022-02-26 16:12:09

ใ“ใฎใƒฌใƒƒใ‚นใƒณใฏใ€ๆญฃ็›ด้›ฃใ—ใ‹ใฃใŸใงใ™ใ€‚

Henry
2022-02-26 16:09:54

ใ“ใฎใƒฌใƒƒใ‚นใƒณใฏใ€็ฐกๅ˜ใ˜ใ‚ƒใชใใฆ้ข็™ฝใ‹ใฃใŸใงใ™ใ€‚

JapanesePod101.com
2021-12-20 15:47:01

Ashutoshใ€€Akkoleใ•ใ‚“

ใ‚ณใƒกใƒณใƒˆใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ”ใ–ใ„ใพใ™๐Ÿ˜„

่‰ฏใ„ใงใ™ใญ๐Ÿ˜Ž

Please let us know if you have any questions :)

Sincerely

ใ‚Šใ‚‡ใ†ใพ๏ผˆRyoma๏ผ‰

Team JapanesePod101.com

Ashutoshใ€€Akkole
2021-12-15 03:33:11

ๅ‰ใซใ‚‚ๆ•™ใˆใŸใ‹ใ‚‰ใ€ๆฅฝๅ‹ใงใ—ใŸ

JapanesePod101.com
2021-10-14 16:51:43

Liviaใ•ใ‚“

ใ‚ณใƒกใƒณใƒˆใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ”ใ–ใ„ใพใ™๐Ÿ˜„

ใ„ใ„ใงใ™ใญ๐Ÿ‘

Please let us know if you have any questions :)

Sincerely

ใ‚Šใ‚‡ใ†ใพ๏ผˆRyoma๏ผ‰

Team JapanesePod101.com

Livia
2021-10-12 05:21:03

ใ“ใฎใƒฌใƒƒใ‚นใƒณใฏใ‹ใ‚“ใŸใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚

JapanesePod101.com
2021-08-13 14:30:32

Gaynorใ•ใ‚“

ใ‚ณใƒกใƒณใƒˆใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ”ใ–ใ„ใพใ™๐Ÿ˜„

ใ„ใ„ใงใ™ใญ๏ผใใฎ่ชฟๅญใงใŒใ‚“ใฐใฃใฆใใ ใ•ใ„๐Ÿ˜‡

Please let us know if you have any questions :)

Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

Gaynor
2021-07-26 19:18:27

ใ“ใฎใƒฌใƒƒใ‚นใƒณใฏใ‹ใ‚“ใŸใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚

JapanesePod101.com
2021-06-25 16:58:05

Hi Ken,

Thank you for your comment!

Yes, ้€ฃใ‚Œใฆ่กŒใ plus ใใ ใ•ใ„ becomes ้€ฃใ‚Œใฆ่กŒใฃใฆใใ ใ•ใ„,

just like ่กŒใ changes to ่กŒใฃใฆใใ ใ•ใ„.

Hope you enjoy learning Japanese with us๐Ÿ˜Š

Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

Ken
2021-06-20 04:24:54

้€ฃใ‚Œใฆ่กŒใ [ใคใ‚Œใฆใ„ใ]

to take someone; V1

1 EXAMPLE โ–ด

็งใ‚’็—…้™ขใซ้€ฃใ‚Œใฆ่กŒใฃใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚

Please take me to the hospital.

my question is pertaining to the style in that sentence combing the 'ku' from tsurete iku in with "kudasai"? Is that right grammatically?

JapanesePod101.com
2021-05-26 20:23:45

Dwayneใ•ใ‚“

Thank you so much for your comment๐Ÿ˜„

For adjectives' negative forms, you can watch this video๐Ÿ˜‰

https://www.japanesepod101.com/lesson/learn-japanese-grammar-video-absolute-beginner-11-negative-forms-of-adjectives-in-japanese/?lp=169

Please let us know if you have any questions :)

Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

Dwayne
2021-05-23 11:17:14

How do you know when to use "ja nai" or "ku nai" when creating the past negative of adjectives?

Thanks!

Top