INTRODUCTION |
Natsuko: おはよう、シカゴ。ナツコです。(Ohayō, Shikago. Natsuko desu.) |
Jun: おはよう、シカゴ。ジュンです。(Ohayō, Shikago. Jun desu.) |
Peter: Peter here. Beginner lesson #60. Okay, Natsuko. 今日元気ですか。(Kyō genki desu ka.) |
Natsuko: とっても元気ですよ。ジュンは?(Tottemo genki desu yo. Jun wa?) |
Jun: すごく元気です。ピーターは?(Sugoku genki desu. Pītā wa?) |
Peter: 今日は、かなり元気です。(Kyō wa, kanari genki desu.) |
Natsuko: あ、いいですね。(A, ii desu ne.) |
Peter: Yes, Okay |
DIALOGUE |
山崎 (Yamazaki) : 到着!富士山の頂上でございます!すごいでしょう?(Tōchaku! Fuji-san no chōjō de gozaimasu! Sugoi deshō?) |
夏子 (Natsuko) : 水、水お願いします。(Mizu, mizu onegai shimasu.) |
山崎 (Yamazaki) : 6 時1 分35 秒です。今日は1 分35 秒も遅いです。夏子遅いですね。(Roku-ji ippun san-jū go-byō desu. Kyō wa ippun san-jū go-byō mo osoi desu. Natsuko osoi desu ne.) |
夏子 (Natsuko) : 身体が痛いし、息が苦しい。水がほしいです。(Karada ga itai shi, iki ga kurushii. Mizu ga hoshii desu.) |
山崎 (Yamazaki) : 景色はすばらしいでしょう?でしょう?あっ、私の家が見えます!(Keshiki wa subarashii deshō? Deshō? A, watashi no ie ga miemasu!) |
夏子 (Natsuko) : 富士山は何メートルですか。(Fuji-san wa nan-mētoru desu ka.) |
山崎 (Yamazaki) : 3776 メートルです。はい、どうぞ。乾杯しましょう。(San-zen nana-hyaku nana-jū roku-mētoru desu. Hai, dōzo. Kanpai shimashō.) |
どれがいいですか。ビール?ワイン?(Dore ga ii desu ka. Bīru? Wain?) |
夏子 (Natsuko) : ここで飲みますか。ここは寒くて・・・(Koko de nomimasu ka. Koko wa samukute…) |
山崎 (Yamazaki) : もちろん。乾杯しましょう。あの山が見えますか。(Mochiron. Kanpai shimashō. Ano yama ga miemasu ka.) |
夏子 (Natsuko) : はい。見えます。(Hai. Miemasu.) |
山崎 (Yamazaki) : 次、あの山に登ります。行きましょう!(Tsugi, ano yama ni noborimasu. Ikimashō!) |
夏子 (Natsuko) : えー、冗談でしょう?(Ē, jōdan deshō?) |
山崎 (Yamazaki) : いいえ、冗談は嫌いです。(Iie, jōdan wa kirai desu.) |
Peter: One more time, please. Slowly please. |
Natsuko: もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu. Yukkuri onegai shimasu.) |
山崎 (Yamazaki) : 到着!富士山の頂上でございます!すごいでしょう?(Tōchaku! Fuji-san no chōjō de gozaimasu! Sugoi deshō?) |
夏子 (Natsuko) : 水、水お願いします。(Mizu, mizu onegai shimasu.) |
山崎 (Yamazaki) : 6 時1 分35 秒です。今日は1 分35 秒も遅いです。夏子遅いですね。(Roku-ji ippun san-jū go-byō desu. Kyō wa ippun san-jū go-byō mo osoi desu. Natsuko osoi desu ne.) |
夏子 (Natsuko) : 身体が痛いし、息が苦しい。水がほしいです。(Karada ga itai shi, iki ga kurushii. Mizu ga hoshii desu.) |
山崎 (Yamazaki) : 景色はすばらしいでしょう?でしょう?あっ、私の家が見えます!(Keshiki wa subarashii deshō? Deshō? A, watashi no ie ga miemasu!) |
夏子 (Natsuko) : 富士山は何メートルですか。(Fuji-san wa nan-mētoru desu ka.) |
山崎 (Yamazaki) : 3776 メートルです。はい、どうぞ。乾杯しましょう。(San-zen nana-hyaku nana-jū roku-mētoru desu. Hai, dōzo. Kanpai shimashō.) |
どれがいいですか。ビール?ワイン?(Dore ga ii desu ka. Bīru? Wain?) |
夏子 (Natsuko) : ここで飲みますか。ここは寒くて・・・(Koko de nomimasu ka. Koko wa samukute…) |
山崎 (Yamazaki) : もちろん。乾杯しましょう。あの山が見えますか。(Mochiron. Kanpai shimashō. Ano yama ga miemasu ka.) |
夏子 (Natsuko) : はい。見えます。(Hai. Miemasu.) |
山崎 (Yamazaki) : 次、あの山に登ります。行きましょう!(Tsugi, ano yama ni noborimasu. Ikimashō!) |
夏子 (Natsuko) : えー、冗談でしょう?(Ē, jōdan deshō?) |
山崎 (Yamazaki) : いいえ、冗談は嫌いです。(Iie, jōdan wa kirai desu.) |
Peter: Okay, you know the drill. This time Natsuko and Jun will give you the Japanese and I will give you the English. Here we go. |
山崎 (Yamazaki) : 到着!(Tōchaku!) |
YAMAZAKI: We’re here! |
山崎 (Yamazaki) : 富士山の頂上でございます!(Fuji-san no chōjō de gozaimasu!) |
YAMAZAKI: The top of Mt. Fuji! |
山崎 (Yamazaki) : すごいでしょう?(Sugoi deshō?) |
YAMAZAKI: It’s amazing, right? |
夏子 (Natsuko) : 水、(Mizu,) |
NATSUKO: Water, |
夏子 (Natsuko) : 水お願いします。(mizu onegai shimasu.) |
NATSUKO: water please. |
山崎 (Yamazaki) : 6 時1 分35 秒です。(Roku-ji ippun san-jū go-byō desu.) |
YAMAZAKI: 6:01 and 35 seconds. |
山崎 (Yamazaki) : 今日は1 分35 秒も遅いです。(Kyō wa ippun san-jū go-byō mo osoi desu.) |
YAMAZAKI: Today, I’m a minute and 35 seconds late. |
山崎 (Yamazaki) : 夏子遅いですね。(Natsuko osoi desu ne.) |
YAMAZAKI: Natsuko, you are slow. |
夏子 (Natsuko) : 身体が痛いし、(Karada ga itai shi,) |
NATSUKO: My body hurts and |
夏子 (Natsuko) : 息が苦しい。(iki ga kurushii.) |
NATSUKO: it’s hard to breathe. |
夏子 (Natsuko) : 水がほしいです。(Mizu ga hoshii desu.) |
NATSUKO: I want water. |
山崎 (Yamazaki) : 景色はすばらしいでしょう?(Keshiki wa subarashii deshō?) |
YAMAZAKI: The view is amazing, right? |
山崎 (Yamazaki) : でしょう?(Deshō?) |
YAMAZAKI: Right? |
山崎 (Yamazaki) : あっ、私の家が見えます! (A, watashi no ie ga miemasu!) |
YAMAZAKI: I can see my house! |
夏子 (Natsuko) : 富士山は何メートルですか。(Fuji-san wa nan-mētoru desu ka.) |
NATSUKO: How high is Mt. Fuji? |
山崎 (Yamazaki) : 3776 メートルです。(San-zen nana-hyaku nana-jū roku-mētoru desu.) |
YAMAZAKI: 3776 meters. |
山崎 (Yamazaki) : はい、どうぞ。 (Hai, dōzo.) |
YAMAZAKI: Here, please. |
山崎 (Yamazaki) : 乾杯しましょう。(Kanpai shimashō.) |
YAMAZAKI: Let’s toast. |
山崎 (Yamazaki) : どれがいいですか。(Dore ga ii desu ka.) |
YAMAZAKI: Which do you prefer? |
山崎 (Yamazaki) : ビール?(Bīru?) |
YAMAZAKI: Beer? |
山崎 (Yamazaki) : ワイン?(Wain?) |
YAMAZAKI: Wine? |
夏子 (Natsuko) : ここで飲みますか。(Koko de nomimasu ka.) |
NATSUKO: We will drink here? |
夏子 (Natsuko) : ここは寒くて・・・(Koko wa samukute…) |
NATSUKO: It’s cold here and … |
山崎 (Yamazaki) : もちろん。(Mochiron.) |
YAMAZAKI: Of course. |
山崎 (Yamazaki) : 乾杯しましょう。(Kanpai shimashō.) |
YAMAZAKI: Let’s toast. |
山崎 (Yamazaki) : あの山が見えますか。(Ano yama ga miemasu ka.) |
YAMAZAKI: Can you see that mountain? |
夏子 (Natsuko) : はい。見えます。(Hai. Miemasu.) |
NATSUKO: Yes, I can see it. |
山崎 (Yamazaki) : 次、あの山に登ります。(Tsugi, ano yama ni noborimasu.) |
YAMAZAKI: Next, we’re climbing that mountain. |
山崎 (Yamazaki) : 行きましょう!(Ikimashō!) |
YAMAZAKI: Let’s go! |
夏子 (Natsuko) : えー、冗談でしょう?(Ē, jōdan deshō?) |
NATSUKO: What!? You are joking, right? |
山崎 (Yamazaki) : いいえ、(Iie,) |
YAMAZAKI: No, |
山崎 (Yamazaki) : 冗談は嫌いです。(jōdan wa kirai desu.) |
YAMAZAKI: I hate jokes. |
POST CONVERSATION BANTER |
Peter: Oh, Natsuko. |
Natsuko: What a date! I can’t believe this. What a date! |
Peter: It’s so romantic. Drinking on the top of Mt. Fuji… |
Natsuko: Yes, yes, yes. I may like the situation with a different person maybe. |
Peter: Oh… Wow but again Natsuko, unfortunately it’s not your decision. |
Natsuko: No. |
Peter: This is up to the listening audience. |
Natsuko: Oh… |
Peter: Again we need your help. |
Natsuko: Oh please. |
Peter: So is bachelor #2 the person for Natsuko. Okay, again stop by japanesepod101.com and leave us a post if you think bachelor #2 is the right guy for Natsuko, stop by, leave us a post. If you would like to see Natsuko try bachelor #3, stop by and say bachelor #3. |
Natsuko: Hah! |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Peter: Okay, long, long, long dialogue. What we are going to do now is get into some vocabulary. Here we go. |
Natsuko: 到着 (tōchaku) |
Peter: Arrive. Again we give you this word very often. |
Natsuko: 次の言葉いきましょう。頂上 (Tsugi no kotoba ikimashō. chōjō) |
Peter: Top. |
Natsuko: (slow)ちょうじょう (chōjō) (natural speed)頂上 (chōjō) 次の言葉いきます。水 (Tsugi no kotoba ikimasu. mizu) |
Peter: Water. |
Natsuko: (slow)みず (mizu) (natural speed)水 (mizu) |
Peter: The expression Natsuko gave us in the dialogue was |
Natsuko: 水お願いします。(Mizu onegai shimau.) |
Peter: But when you are in a restaurant, you might want to be a bit more polite when asking for water. So in a restaurant, what expression will you use? |
Natsuko: お水お願いします。(O-mizu onegai shimasu.) |
Peter: Yep, just add a |
Natsuko: お (o) |
Peter: In front of |
Natsuko: 水 (mizu) |
Peter: And there you have it. |
Natsuko: 次は、秒 (Tsugi wa, byō) |
Peter: Second. |
Natsuko: (slow)びょう (byō) (natural speed)秒 (byō) 次は、遅い (Tsugi wa, osoi) |
Peter: Late, slow, it has both meanings. |
Natsuko: (slow)おそい (osoi) (natural speed)遅い (osoi) |
Peter: So if someone arrives late, we can say |
Natsuko: ピーター、遅い!(Pītā, osoi!) |
Peter: I said someone, Natsuko. |
Natsuko: Oh sorry, sorry as usual. |
Peter: Yes. Okay, feel free to use my name interchangeably with anybody. Also if someone is moving slow, you can say |
Natsuko: 遅いよ。(Osoi yo.) |
Peter: For example, whenever we are watching the Japanese national soccer team play |
Natsuko: Yes. |
Peter: We often hear |
Natsuko: ナカタ、遅い!(Nakata, osoi!) |
Peter: Oh, yes. |
Natsuko: Useful. |
Peter: Very useful. I like that one. Natsuko, that’s a great example. |
Natsuko: I didn’t act that. |
Peter: ナカタ (Nakata) is slow. Okay… |
Natsuko: Not really. |
Peter: Okay, I will take it back. We have it… |
Natsuko: He is capable enough. |
Peter: Oh… |
Natsuko: じゃ、次。景色 (Ja, tsugi. keshiki) |
Peter: View. |
Natsuko: (slow)けしき (keshiki) (natural speed)景色 (keshiki) |
Peter: And in Japan, they have many |
Natsuko: 素晴らしい景色 (subarashii keshiki) |
Peter: Yes, lots of mountains and in the fall, that’s especially… |
Natsuko: Oh yes, I heard that western people refer that every river in Japan looks like a waterfall because mountains are so near to the sea, the water flow is very rapid. |
Peter: Yeah, they have – well you will see for yourself one day or you already know. |
Natsuko: Umm yes. Very beautiful. |
Peter: Okay, next. |
Natsuko: 次は、痛い (Tsugi wa, itai) |
Peter: Painful, pain but it can also mean ouch. |
Natsuko: Yes. 痛い!(Itai!) |
Peter: Yes. For example, when Natsuko hits me. 痛い!(Itai!) |
Natsuko: I am sorry. |
Peter: It kind of looked like it was on purpose but yes you say so, Natsuko. |
Natsuko: (slow)いたい (itai) (natural speed)痛い (itai) |
Peter: And in the dialogue, what construction did you use, Natsuko? |
Natsuko: 痛いし、(itai shi,) |
Peter: Now we had a lot of questions about this し (shi). |
Natsuko: Oh yes. |
Peter: And what this means is end among other things. |
Natsuko: Yes, right. |
Peter: So I am in pain and so on. |
Natsuko: Yes. 痛いし、(itai shi,) |
Peter: Okay. Next. |
Natsuko: 息 (iki) |
Peter: Breath. |
Natsuko: (slow)いき (iki) (natural speed)息 (iki) |
Peter: And this was paired with |
Natsuko: 苦しい (kurushii) |
Peter: Painful. |
Natsuko: (slow)くるしい (kurushii) (natural speed)苦しい (kurushii) |
Peter: This phrase together was |
Natsuko: 息が苦しい (iki ga kurushii) |
Peter: So I am having trouble breathing. |
Natsuko: Yes. Poor Natsuko. |
Peter: Poor, poor Natsuko. |
Natsuko: 次は、メートル (Tsugi wa, mētoru) |
Peter: Meter, meters. |
Natsuko: (slow)めーとる (mētoru) (natural speed)メートル (mētoru) 次は、ビール (Tsugi wa, bīru) |
Peter: Beer. |
Natsuko: (slow)びーる (bīru) (natural speed)ビール (bīru) |
Peter: Okay, and don’t confuse this with the word for building, which is |
Natsuko: ビル (biru) |
Peter: Yes. ビール (bīru) has the long vowel. |
Natsuko: Yes. |
Peter: And finally |
Natsuko: ワイン (wain) |
Peter: Wine. |
Natsuko: (slow)わいん (wain) (natural speed)ワイン (wain) |
Peter: Okay, and we cannot recommend drinking on the top of Mt. Fuji. |
Natsuko: Yes, you better not. |
Peter: The air up there is pretty thin. So some people bring up oxygen just in case. |
Natsuko: Yes, right. |
Outro
|
Peter: Okay. So that’s going to do for today. |
Natsuko: じゃあ、また明日ね。(Jā, mata ashita ne.) |
Peter: See you tomorrow. |
Comments
Hide