INTRODUCTION |
Yoshi: おはよう、ウイーン。ヨシです。(Ohayō, Wīn. Yoshi desu.) |
Takase: おはよう、ウイーン。タカセです。(Ohayō, Wīn. Takase desu.) |
Peter: Peter here. Beginner lesson #55. Okay, back again with us today is the Nagasaki connection. |
Yoshi: Boohoo! |
Peter: That’s the spirit we like to see. How is everyone doing? Let’s ask. タカセ、今日元気ですか。(Takase, kyō genki desu ka.) |
Takase: スーパーです。(Sūpā desu.) |
Peter: もう一度お願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu.) |
Takase: スーパーです。(Sūpā desu.) |
Peter: いいですね。(Ii desu ne.) |
Takase: ピーターは元気ですか。(Pītā wa genki desu ka.) |
Peter: 私もスーパーです。ヨシは?(Watashi mo sūpā desu. Yoshi wa?) |
Yoshi: ヨシは元気です。(Yoshi wa genki desu.) |
Peter: And that opening one more time. Well, what was that? I couldn’t catch that. Can you give us that opening one more time? |
Takase: It’s ウイーン (Wīn). |
Peter: ウィーン?(Wīn?) |
Takase: Yes, ウィーン (Wīn). |
Yoshi: ウィーン (Wīn) |
Takase: ウィーン (Wīn) |
Yoshi: ウィーン (Wīn) |
Peter: Okay, here we go. |
DIALOGUE |
飛行機39 便は10 分後に成田空港に着陸いたします。(Hikōki san-jū kyū-bin wa juppungo ni Narita Kūko ni chakuriku itashimasu.) |
ピーター (Pītā) : 後10 分で日本ですね。(Ato juppun de Nihon desu ne.) |
高瀬 (Takase) : そうですね。(Sō desu ne.) |
ピーター (Pītā) : こんにちは。私はピーターです。初めまして。よろしくお願いします。(Kon’nichiwa. Watashi wa Pītā desu. Hajimemashite. Yoroshiku onegai shimasu.) |
高瀬 (Takase) : 日本語がお上手ですね。(Nihon-go ga o-jōzu desu ne.) |
ピーター (Pītā) : いいえ、そんなことはありません。(Iie, sonna koto wa arimasen.) |
高瀬 (Takase) : 私は高瀬です。よろしくお願いします。日本は初めてですか。(Watashi wa Takase desu. Yoroshiku onegai shimasu. Nihon wa hajimete desu ka.) |
ピーター (Pītā) : そうですね。ひとりでちょっと恐いです。渋谷のホテルに泊まります。(Sō desu ne. Hitori de chotto kowai desu. Shibuya no hoteru ni tomarimasu.) |
高瀬 (Takase) : 渋谷ですか。(Shibuya desu ka.) |
ピーター (Pītā) : そうです。(Sō desu.) |
高瀬 (Takase) : 私の家は渋谷にあります!(Watashi no ie wa Shibuya ni arimasu!) |
ピーター (Pītā) : そうですか。急ですが、明日暇ですか。(Sō desu ka. Kyū desu ga, ashita hima desu ka.) |
高瀬 (Takase) : 暇です。(Hima desu.) |
ピーター (Pītā) : 明日、会いませんか。(Ashita, aimasen ka.) |
高瀬 (Takase) : いいですよ。(Ii desu yo.) |
よし (Yoshi) : えぇぇぇ、渋谷ですか。私の家も渋谷にあります!初めまして。よしです!(Eeee, Shibuya desu ka. Watashi no ie mo Shibuya ni arimasu! Hajimemashite. Yoshi desu!) |
よろしく!明日3人で遊びましょう!何時がいいですか。2時はどうですか。(Yoroshiku! Ashita san-nin de asobimashō! Nan-ji ga ii desu ka. Ni-ji wa dō desu ka.) |
ピーター (Pītā) : えぇぇ・・・(Eee…) |
高瀬 (Takase) : んんん・・・(Nnn…) |
よし (Yoshi) : よっしゃ!2時にハチ公前で会いましょう!(Yossha! Ni-ji ni Hachikōmae de aimashō!) |
ピーター (Pītā) : は、はい。(Ha, hai.) |
高瀬 (Takase) : いいですけど・・・(Ii desu kedo…) |
Peter: Once again, slowly please. |
Takase: もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu. Yukkuri onegai shimasu.) |
飛行機39 便は10 分後に成田空港に着陸いたします。(Hikōki san-jū kyū-bin wa juppungo ni Narita Kūko ni chakuriku itashimasu.) |
ピーター (Pītā) : 後10 分で日本ですね。(Ato juppun de Nihon desu ne.) |
高瀬 (Takase) : そうですね。(Sō desu ne.) |
ピーター (Pītā) : こんにちは。私はピーターです。初めまして。よろしくお願いします。(Kon’nichiwa. Watashi wa Pītā desu. Hajimemashite. Yoroshiku onegai shimasu.) |
高瀬 (Takase) : 日本語がお上手ですね。(Nihon-go ga o-jōzu desu ne.) |
ピーター (Pītā) : いいえ、そんなことはありません。(Iie, sonna koto wa arimasen.) |
高瀬 (Takase) : 私は高瀬です。よろしくお願いします。日本は初めてですか。(Watashi wa Takase desu. Yoroshiku onegai shimasu. Nihon wa hajimete desu ka.) |
ピーター (Pītā) : そうです。ひとりでちょっと恐いです。渋谷のホテルに泊まります。(Sō desu. Hitori de chotto kowai desu. Shibuya no hoteru ni tomarimasu.) |
高瀬 (Takase) : 渋谷ですか。(Shibuya desu ka.) |
ピーター (Pītā) : そうです。(Sō desu.) |
高瀬 (Takase) : 私の家は渋谷にあります!(Watashi no ie wa Shibuya ni arimasu!) |
ピーター (Pītā) : そうですか。急ですが、明日暇ですか。(Sō desu ka. Kyū desu ga, ashita hima desu ka.) |
高瀬 (Takase) : 暇です。(Hima desu.) |
ピーター (Pītā) : 明日、会いませんか。(Ashita, aimasen ka.) |
高瀬 (Takase) : いいですよ。(Ii desu yo.) |
よし (Yoshi) : えぇぇぇ、渋谷ですか。私の家も渋谷にあります!初めまして。よしです!(Eeee, Shibuya desu ka. Watashi no ie mo Shibuya ni arimasu! Hajimemashite. Yoshi desu!) |
よろしく!明日3人で遊びましょう!何時がいいですか。2時はどうですか。(Yoroshiku! Ashita san-nin de asobimashō! Nan-ji ga ii desu ka. Ni-ji wa dō desu ka.) |
ピーター (Pītā) : えぇぇ・・・(Eee…) |
高瀬 (Takase) : んんん・・・(Nnn…) |
よし (Yoshi) : よっしゃ!2時にハチ公前で会いましょう!(Yossha! Ni-ji ni Hachikōmae de aimashō!) |
ピーター (Pītā) : は、はい。(Ha, hai.) |
高瀬 (Takase) : いいですけど・・・(Ii desu kedo…) |
Peter: Okay, you know the drill. Yoshi and Takase will give you the Japanese and I will give you the English. Here we go. |
飛行機39 便は10 分後に成田空港に着陸いたします。(Hikōki san-jū kyū-bin wa juppungo ni Narita Kūko ni chakuriku itashimasu.) |
Flight No.39 will be landing at Narita Airport in ten minutes. |
ピーター (Pītā) : 後10 分で日本ですね。(Ato juppun de Nihon desu ne.) |
PETER: We’ll be in Japan in ten minutes. |
高瀬 (Takase) : そうですね。(Sō desu ne.) |
TAKASE: That’s right. |
ピーター (Pītā) : こんにちは。(Kon’nichiwa.) |
PETER: Hello. |
ピーター (Pītā) : 私はピーターです。初めまして。(Watashi wa Pītā desu. Hajimemashite.) PETER: I’m Peter. Nice to meet you. |
ピーター (Pītā) : よろしくお願いします。(Yoroshiku onegai shimasu.) |
PETER: Please be kind to me as I will to you. |
高瀬 (Takase) : 日本語がお上手ですね。(Nihon-go ga o-jōzu desu ne.) |
TAKASE: Your Japanese is very good. |
ピーター (Pītā) : いいえ、そんなことはありません。(Iie, sonna koto wa arimasen.) |
PETER: No, that’s not so. |
高瀬 (Takase) : 私は高瀬です。(Watashi wa Takase desu.) |
TAKASE: I’m Takase. |
高瀬 (Takase) : よろしくお願いします。(Yoroshiku onegai shimasu.) |
TAKASE: Please be kind to me as I will to you. |
高瀬 (Takase) : 日本は初めてですか。(Nihon wa hajimete desu ka.) |
TAKASE: Is this your first time in Japan? |
ピーター (Pītā) : そうです。(Sō desu.) |
PETER: That’s right. |
ピーター (Pītā) : ひとりでちょっと恐いです。(Hitori de chotto kowai desu.) |
PETER: As I’m traveling alone, I’m a little scared. |
ピーター (Pītā) : 渋谷のホテルに泊まります。(Shibuya no hoteru ni tomarimasu.) |
PETER: I’m staying at a hotel in Shibuya. |
高瀬 (Takase) : 渋谷ですか。(Shibuya desu ka.) |
TAKASE: In Shibuya? |
ピーター (Pītā) : そうです。(Sō desu.) |
PETER: That’s right. |
高瀬 (Takase) : 私の家は渋谷にあります!(Watashi no ie wa Shibuya ni arimasu!) |
TAKASE: My house is in Shibuya. |
ピーター (Pītā) : そうですか。(Sō desu ka.) |
PETER: Is that so? |
ピーター (Pītā) : 急ですが、明日暇ですか。 (Kyū desu ga, ashita hima desu ka.) |
PETER: Although it’s sudden, are you free tomorrow? |
高瀬 (Takase) : 暇です。(Hima desu.) |
TAKASE: I’m free. |
ピーター (Pītā) : 明日、会いませんか。(Ashita, aimasen ka.) |
PETER: Tomorrow, won’t you meet with me? |
高瀬 (Takase) : いいですよ。(Ii desu yo.) |
TAKASE: OK. |
よし (Yoshi) : えぇぇぇ、渋谷ですか。(Eeee, Shibuya desu ka.) |
YOSHI: Umm, Shibuya? |
よし (Yoshi) : 私の家も渋谷にあります!(Watashi no ie mo Shibuya ni arimasu!) |
YOSHI: My house is in Shibuya, too. |
よし (Yoshi) : 初めまして。よしです!(Hajimemashite. Yoshi desu!) |
YOSHI: Nice to meet you. I’m Yoshi. |
よし (Yoshi) : よろしく!(Yoroshiku!) |
YOSHI: What’s up! |
よし (Yoshi) : 明日3人で遊びましょう!(Ashita san-nin de asobimashō!) |
YOSHI: Tomorrow, let’s hang out with the three of us! |
よし (Yoshi) : 何時がいいですか。(Nan-ji ga ii desu ka.) |
YOSHI: What time is good for you? |
よし (Yoshi) : 2時はどうですか。(Ni-ji wa dō desu ka.) |
YOSHI: How about two? |
ピーター (Pītā) : えぇぇ・・・(Eee…) |
PETER: Umm, |
高瀬 (Takase) : んんん・・・(Nnn…) |
TAKASE: Huh… |
よし (Yoshi) : よっしゃ!(Yossha!) |
YOSHI: All, right! |
よし (Yoshi) : 2時にハチ公前で会いましょう!(Ni-ji ni Hachikōmae de aimashō!) |
YOSHI: Let’s meet tomorrow at two o’clock in front of Hachiko. |
高瀬 (Takase) : いいですけど・・・(Ii desu kedo…) |
TAKASE: All right, I guess. |
POST CONVERSATION BANTER |
Peter: So Takase, what do you think of this guy, Yoshi? |
Takase: Yeah, it’s good to go with two guys and one girl. |
Peter: Really? Takase, your ambition. Okay, we better skip this subject. Okay, so what did you think of the conversation, Yoshi? |
Yoshi: It was fabulous. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Peter: All right. So long conversation. So what we are going to do is get right into the vocabulary. Takase, give us the first word. |
Takase: 飛行機 (hikōki) |
Peter: Airplane. |
Takase: (slow)ひこうき (hikōki) (natural speed)飛行機 (hikōki) |
Peter: タカセ、飛行機が怖いですか。(Takase, hikōki ga kowai desu ka.) |
Takase: 全然怖くないです。(Zenzen kowakunai desu.) |
Peter: 強いですね、タカセ。(Tsuyoi desu ne, Takase.) |
Takase: そうですね。(Sō desu ne.) |
Peter: Oh Takase, huh! They broke the mold with you. Next up, Yoshi we have. |
Yoshi: 成田 (Narita) |
Peter: Narita. |
Yoshi: (slow)なりた (Narita) (natural speed)成田 (Narita) |
Peter: So Yoshi, can you describe Narita airport? |
Yoshi: 成田空港はとても不便です。(Narita kūkō wa totemo fuben desu.) |
Peter: English, please. |
Yoshi: Narita airport is very inconvenient. |
Peter: Yeah, once you get off that long flight, the journey has just begun. All over again, nice two hours to downtown Tokyo. |
Yoshi: It’s located very far. |
Peter: About two hours, right? |
Yoshi: Yes. |
Peter: By local train or kind of the rapid train. |
Yoshi: And the transportation is very expensive, too if you take the express train. |
Peter: Ah yeah. |
Yoshi: Otherwise you have to transfer so many times. |
Peter: Okay, let’s not scare everyone off on tourism. Now it’s very cheap. Takase will pick you up at the airport. |
Takase: Yes okay, I will do it. |
Peter: That’s hospitality. Okay, next up we have. |
Takase: 着陸 (chakuriku) |
Peter: Landing. |
Takase: (slow)ちゃくりく (chakuriku) (natural speed)着陸 (chakuriku) |
Peter: And the two kanji, the Chinese characters that make up this are to arrive and land. So you can see the landing. To arrive at the land. Next we have. |
Yoshi: 上手 (jōzu) |
Peter: Skilled, good at. |
Yoshi: (slow)じょうず (jōzu) (natural speed)上手 (jōzu) |
Peter: Okay Takase, what did you say in the conversation? |
Takase: 日本語がお上手ですね。(Nihon-go ga o-jōzu desu ne.) |
Peter: Now it was a lie. Wasn’t it? |
Takase: Yes, but I am supposed to say this. |
Peter: Yes. That’s the whole key that we want to point out. Most of the times if you speak a little Japanese, Japanese will be very supportive and say |
Takase: 日本語がお上手ですね。(Nihon-go ga o-jōzu desu ne.) |
Peter: And Takase, is it true? |
Takase: Sometimes, yes. |
Peter: Yeah sometimes. In my case? |
Takase: Ah, a little lie. |
Peter: Thank you for being so nice but the standard response and the standard response to this little white lie is kind of a decided phrase, which is |
Yoshi: いいえ、そんなことはありません。(Iie, sonna koto wa arimasen.) |
Peter: So it’s just a little bit of a white lie exchange. Oh you are very good. Oh no, no, no no. If Takase said, one more time, Takase. |
Takase: 日本語がお上手ですね。(Nihon-go ga o-jōzu desu ne.) |
Peter: はい、どうもありがとうございます。(Hai, dōmo arigatō gozaimasu.) How does that sound, Yoshi? |
Yoshi: It sounds like you are stuck up. |
Peter: Yeah, so you should always refuse this with oh no, no, no, no, which is |
Yoshi: いいえ、そんなことはありません。(Iie, sonna koto wa arimasen.) |
Peter: Okay, next we have |
Yoshi: 泊まる (tomaru) |
Peter: To stay at. |
Yoshi: (slow)とまる (tomaru) (natural speed)泊まる (tomaru) |
Peter: And the particle we use with this one is always |
Yoshi: に泊まる (ni tomaru) |
Peter: Yes. Okay, next we have |
Takase: 急ですが (kyū desu ga) |
Peter: It’s sudden but |
Takase: (slow)きゅうですが (kyū desu ga) (natural speed)急ですが (kyū desu ga) |
Peter: Okay, next we have |
Yoshi: ハチ公 (Hachikō) |
Peter: Hachiko square |
Yoshi: (slow)はちこう (Hachikō) (natural speed)ハチ公 (Hachikō) |
Peter: And where is this located? |
Yoshi: In 渋谷 (Shibuya). |
Peter: Yep, break it down. |
Yoshi: (slow)しぶや (Shibuya) (natural speed)渋谷 (Shibuya) |
Peter: Yes, and this is the famous meeting place and the reason it’s called Hachiko is there is a statue of a dog that was called Hachiko and there is a story behind this and if you are interested, you can find out about this in our Shibuya JCC. Okay, that went long today. Did you have fun, Takase? |
Takase: Yes. |
Peter: How about you, Yoshi? |
Yoshi: はい。(Hai.) |
Outro
|
Peter: Okay, and we will be back tomorrow with the second part of this little mini-series. Okay, so see you tomorrow. |
Takase: また明日。(Mata ashita.) |
Yoshi: またね。(Mata ne.) |
Comments
Hide