INTRODUCTION |
Yoshi: おはよう、ダブリン。ヨシです。(Ohayō, Daburin. Yoshi desu.) |
Takase: おはよう、ダブリン。タカセです。(Ohayō, Daburin. Takase desu.) |
Peter: Peter here. Beginner lesson #52. Joining us in the studio for the first time ever is |
Yoshi: Yoshi. |
Peter: Yoshi. And here with us never leaving the studio is |
Takase: タカセです。(Takase desu.) |
Peter: How do you like it here, Takase? |
Takase: I like to be here. We love to be here. |
Peter: Okay, so what we are going to do now is have Yoshi introduce himself. Here we go. |
Yoshi: Hi everyone. It’s an honor to be here. |
Peter: Oh, all right. Now you did – now you are overplaying Yoshi, come on! |
Yoshi: I am originally from Nagasaki. |
Takase: え、長崎出身ですか。(E, Nagasaki shusshin desu ka.) |
Yoshi: はい。(Hai.) |
Takase: 私も長崎出身です。(Watashi mo Nagasaki shusshin desu.) |
Yoshi: Ah… |
Peter: What’s going on? |
Yoshi: すごいですね。(Sugoi desu ne.) |
Peter: What just happened, Yoshi? |
Yoshi: We are both from Nagasaki. |
Peter: Nagasaki connection. |
Takase: This is my first time I met someone from Nagasaki in Tokyo. |
Peter: All right. Lucky day for you, Takase. |
Takase: Yes, I am very happy. |
Yoshi: I am happy, too. |
Peter: So sweet. Okay, well we get the Nagasaki connection. So everybody, maybe you guys can teach us a little bit of 長崎弁 (Nagasakiben) later. |
Yoshi: That will be fun. |
Takase: Yes. |
Peter: Oh yeah. Takase is ready to go today. Okay, so without further adieu, let’s get into today’s lesson. Here we go. |
DIALOGUE |
よし (Yoshi) : 今日は雨です。雷が聞こえます。今日の試合は中止ですから、どうしましょうか。(Kyō wa ame desu. Kaminari ga kikoemasu. Kyō no shiai wa chūshi desu kara, dō shimashō ka.) |
ピーター (Pītā) : そうですね。高瀬、どうしますか。(Sō desu ne. Takase, dō shimasu ka.) |
高瀬 (Takase) : 雨の日は映画を見ます。今日は映画を見ましょう!(Ame no hi wa eiga o mimasu. Kyō wa eiga o mimashō!) |
ピーター (Pītā) : いいですね。(Ii desu ne.) |
よし (Yoshi) : 三人で映画を見ますか。寂しいです。高瀬さん、かわいい友達はいませんか。(San-nin de eiga o mimasu ka. Samishii desu. Takase-san, kawaii tomodachi wa imasen ka.) |
高瀬 (Takase) : いますよ!かわいい友達がいっぱいいますよ。一人呼びましょうか。(Imasu yo! Kawaii tomodachi ga ippai imasu yo. Hitori yobimashō ka.) |
よし (Yoshi) : じゃ、四人で映画を見ましょう!(Ja, yo-nin de eiga o mimashō!) |
高瀬 (Takase) : いいですよ。今、友達に電話します。(Ii desu yo. Ima, tomodachi ni denwa shimasu.) |
Peter: Okay, one more time, slowly. もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu. Yukkuri onegai shimasu.) |
よし (Yoshi) : 今日は雨です。雷が聞こえます。今日の試合は中止ですから、どうしましょうか。(Kyō wa ame desu. Kaminari ga kikoemasu. Kyō no shiai wa chūshi desu kara, dō shimashō ka.) |
ピーター (Pītā) : そうですね。高瀬、どうしますか。(Sō desu ne. Takase, dō shimasu ka.) |
高瀬 (Takase) : 雨の日は映画を見ます。今日は映画を見ましょう!(Ame no hi wa eiga o mimasu. Kyō wa eiga o mimashō!) |
ピーター (Pītā) : いいですね。(Ii desu ne.) |
よし (Yoshi) : 三人で映画を見ますか。寂しいです。高瀬さん、かわいい友達はいませんか。(San-nin de eiga o mimasu ka. Samishii desu. Takase-san, kawaii tomodachi wa imasen ka.) |
高瀬 (Takase) : いますよ!かわいい友達がいっぱいいますよ。一人呼びましょうか。(Imasu yo! Kawaii tomodachi ga ippai imasu yo. Hitori yobimashō ka.) |
よし (Yoshi) : じゃ、四人で映画を見ましょう!(Ja, yo-nin de eiga o mimashō!) |
高瀬 (Takase) : いいですよ。今、友達に電話します。(Ii desu yo. Ima, tomodachi ni denwa shimasu.) |
Peter: Okay, you know the drill. This time Yoshi and Takase will give you the Japanese and I will give you the translation. Here we go. |
よし (Yoshi) : 今日は雨です。(Kyō wa ame desu.) |
YOSHI: Today, it’s raining. |
よし (Yoshi) : 雷が聞こえます。(Kaminari ga kikoemasu.) |
YOSHI: I can hear thunder. |
よし (Yoshi) : 今日の試合は中止ですから、どうしましょうか。(Kyō no shiai wa chūshi desu kara, dō shimashō ka.) |
YOSHI: Because today’s game is canceled, what shall we do? |
ピーター (Pītā) : そうですね。高瀬、どうしますか。(Sō desu ne. Takase, dō shimasu ka.) |
PETER: That’s right. Takase, what will we do? |
高瀬 (Takase) : 雨の日は映画を見ます。(Ame no hi wa eiga o mimasu.) |
TAKASE: On rainy days, I watch movies. |
高瀬 (Takase) : 今日は映画を見ましょう!(Kyō wa eiga o mimashō!) |
TAKASE: Let’s watch a movie today! |
ピーター (Pītā) : いいですね。(Ii desu ne.) |
PETER: Sounds good. |
よし (Yoshi) : 三人で映画を見ますか。(San-nin de eiga o mimasu ka.) |
YOSHI: Three of us will watch a movie? |
よし (Yoshi) : 寂しいです。(Samishii desu.) |
YOSHI: Lonely. |
よし (Yoshi) : 高瀬さん、かわいい友達はいませんか。(Takase-san, kawaii tomodachi wa imasen ka.) |
YOSHI: Takase, do you have any cute friends? |
高瀬 (Takase) : いますよ!(Imasu yo!) |
TAKASE: I have! |
高瀬 (Takase) : かわいい友達がいっぱいいますよ。(Kawaii tomodachi ga ippai imasu yo. |
TAKASE: I have a lot of cute friends. |
高瀬 (Takase) : 一人呼びましょうか。(Hitori yobimashō ka.) |
TAKASE: Let’s call one. |
よし (Yoshi) : じゃ、四人で映画を見ましょう!(Ja, yo-nin de eiga o mimashō!) |
YOSHI: Let’s watch a movie, the four of us! |
高瀬 (Takase) : いいですよ。(Ii desu yo.) |
TAKASE: OK. |
高瀬 (Takase) : 今、友達に電話します。(Ima, tomodachi ni denwa shimasu.) |
TAKASE: I’ll call my friend now. |
POST CONVERSATION BANTER |
Peter: Takase, just one. We should have made it 3 or 4. |
Takase: No, just 1. |
Peter: Takase, don’t be so selfish. |
Takase: The next time you have two かわいい (kawaii) girls. |
Peter: Now that’s why Takase is the best. Takase, you rock. What do you think, Yoshi? She is so nice, right? |
Yoshi: Ah yeah, very nice. |
Takase: Yeah, yeah. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Peter: Okay, so what we are going to do now is get into the vocabulary. Takase, what’s the first word? |
Takase: 雨 (ame) |
Peter: Rain. |
Takase: (slow)あめ (ame) (natural speed)雨 (ame) |
Peter: And Takase, how did we use this in the dialogue? |
Takase: 今日は雨です。(Kyō wa ame desu.) |
Peter: Today it’s raining. タカセ、雨の日が好きですか。(Takase, ame no hi ga suki desu ka.) |
Takase: 大嫌いです。(Daikirai desu.) |
Peter: Oh yeah. Wow! Takase rocks. Okay, next word we have. |
Yoshi: 雷 (kaminari) |
Peter: Thunder. |
Yoshi: (slow)かみなり (kaminari) (natural speed)雷 (kaminari) |
Peter: Now what’s the word for lightning? This is just the word for thunder, right? |
Yoshi: I think it’s for both thunder and lightning together. |
Peter: But there is also one word for lightning which is |
Yoshi: 稲妻 (inazuma) |
Peter: Break it down. |
Yoshi: (slow)いなづま (inazuma) |
Peter: And one time fast. |
Yoshi: 稲妻 (inazuma) |
Peter: Yeah, so thunder is 雷 (kaminari) but the Japanese seem to use it interchangeably, right? |
Yoshi: Lightning could be 稲光 (inabikari). |
Peter: Yoshi, let’s ask Takase. |
Yoshi: タカセさん、雷が怖いですか。(Takase-san, kaminari ga kowai desu ka.) |
Takase: 全然怖くないです。大好きです。(Zenzen kowakunai desu. Daisuki desu.) |
Peter: Okay, let’s get that one more time. We will give you the translation. |
Yoshi: 雷が怖いですか。(Kaminari ga kowai desu ka.) |
Peter: Are you scared of thunder and lightning? |
Takase: 全然怖くないです。(Zenzen kowakunai desu.) |
Peter: Not scared at all. |
Takase: 大好きです。(Daisuki desu.) |
Peter: I love it. Takase, you rock. |
Takase: ありがとうございます。(Arigatō gozaimasu.) |
Peter: You are very welcome. Congratulations, you just got a permanent position on the show. |
Takase: No, thank you. |
Peter: Okay. Next word. |
Takase: 聞こえる (kikoeru) |
Peter: To hear. |
Takase: (slow)きこえる (kikoeru) (natural speed)聞こえる (kikoeru) |
Peter: And what we hear is usually marked by は (wa) or が (ga). So something you hear. For example, in the dialogue, we had |
Takase: 雷が聞こえます。(Kaminari ga kikoemasu.) |
Peter: I can hear thunder. How about the bell? I can hear the bell. |
Takase: ベルが聞こえます。(Beru ga kikoemasu.) |
Peter: Okay, next we have |
Yoshi: 中止 (chūshi) |
Peter: To cancel. |
Yoshi: (slow)ちゅうし (chūshi) (natural speed)中止 (chūshi) |
Peter: In the dialogue, we had |
Yoshi: 今日の試合は中止ですから。(Kyō no shiai wa chūshi desu kara.) |
Peter: Yes. Because today’s game is canceled, this word is used for planned events. When something is planned like a sporting event or a party and it gets canceled, we would say |
Yoshi: 中止です (chūshi desu) |
Peter: Yes. Okay, next we have |
Takase: 寂しい (sabishii) |
Peter: Lonely. |
Takase: (slow)さびしい (sabishii) (natural speed)寂しい (sabishii) |
Peter: Yes. It’s such a sad word, Takase. Okay, I know. 寂しいの反対は何ですか。(Sabishii no hantai wa nan desu ka.) |
Takase: 寂しくない (sabishikunai) |
Peter: Takase, okay I know that. Yoshi, help us out here. What’s the opposite of 寂しい (sabishii)? |
Yoshi: 寂しくない (sabishikunai) |
Peter: I am getting no help from the staff today. Yes, all right, umm. I will make an assumption here. If anyone would like to correct me please leave us a post at japanesepod101.com. Okay, the opposite of 寂しい (sabishii) is 嬉しい (ureshii) |
Takase: Ey? |
Peter: Takase begs to differ. Takase? |
Takase: 寂しくない (sabishikunai) |
Peter: Okay, there it is folks. We have a 3 to 1 although there is only three people in the studio, the vote is 3 to 1, 寂しくない (sabishikunai) is the opposite. |
Lesson focus
|
Peter: Okay, let’s move on to today’s point. Yoshi, what’s today’s point? |
Yoshi: ましょう (mashō) |
Peter: And what does this mean? |
Yoshi: Let’s do something. |
Peter: Yep, there it is. Over the past month, we’ve introduced you to the ます (masu) form of class 1, class 2 and class 3 verbs. Now the best thing about let’s do something is that the conjugation is so easy. Right, Yoshi? |
Yoshi: Yes. |
Peter: Right, Takase? |
Takase: Yes. |
Peter: We turned the す (su) into |
Yoshi: しょう (shō) |
Peter: For example, in the dialogue, we had a few verbs. The first one is |
Yoshi: しましょう (shimashō) |
Peter: Okay Takase, what is the masu form of this verb? |
Takase: します (shimasu) |
Peter: What did we use in the dialogue? |
Yoshi: しましょう (shimashō) |
Peter: So します (shimasu) becomes しましょう (shimashō) and the way we change this is, we take the す (su) and replace it with. |
Yoshi: しょう (shō) |
Peter: And that’s it. It’s such an easy conjugation. Right, Takase? |
Takase: Yes. |
Peter: Oh, give me one more. |
Takase: Yes. |
Peter: Oh… |
Yoshi: She rocks. |
Peter: She rocks. So let’s give you a few examples. In the dialogue, what other verbs did we use, Takase? |
Takase: 映画を見ましょう。(Eiga o mimashō.) |
Peter: Okay. What is the polite masu form of this verb? |
Yoshi: 見ます (mimasu) |
Peter: And it becomes |
Takase: 見ましょう (mimashō) |
Peter: There is another verb we had in there which is |
Yoshi: 呼びましょう (yobimashō) |
Peter: And the polite present form of this verb is |
Takase: 呼びます (yobimasu) |
Peter: Yep, the ます (masu) form. Again we turn the す (su) into |
Yoshi: しょう (shō) |
Peter: That’s it. Let’s do a couple of examples. How can we say let’s eat. |
Yoshi: 食べましょう (tabemashō) |
Peter: There it is. Takase, what do you like to do every Friday night? |
Takase: 飲みましょう (nomimashō) |
Peter: Yes, 食べましょう (tabemashō), 飲みましょう (nomimashō), 映画見ましょう (eiga mimashō). Okay, so that’s going to do it for today. Did you have fun, Takase? |
Takase: Yes. |
Peter: Okay. How about you, Yoshi? How was your first day? |
Yoshi: Ah, it was great. |
Peter: Don’t get too excited. |
Yoshi: Okay. |
c |
Peter: Okay, that’s going to do it for today. |
Takase: また明日。(Mata ashita.) |
Yoshi: じゃあまた。(Jā mata.) |
Comments
Hide