| INTRODUCTION |
| Natsuko: おはよう、ニューデリー。ナツコです。(Ohayō, Nyū Derī. Natsuko desu.) |
| Take: おはよう、ニューデリー。タケです。(Ohayō, Nyū Derī. Take desu.) |
| Peter: Peter here and we are back with another lesson. Okay, Natsuko and Take. |
| Natsuko: Yes, hi. |
| Peter: Oh Natsuko, don’t get too excited. Not too excited… |
| Natsuko: Why? |
| Peter: It’s a joke. |
| Natsuko: I know. |
| Peter: タケ、今日元気ですか。(Take, kyō genki desu ka.) |
| Take: はい、とっても元気です。(Hai, tottemo genki desu.) |
| Peter: いいですね。(Ii desu ne.) |
| Take: ナツコは?(Natsuko wa?) |
| Natsuko: 今日は絶好調です。(Kyō wa zekkōchō desu.) |
| Peter: あー!(Ā!) |
| Natsuko: ピーターは?(Pītā wa?) |
| Peter: 私の「絶好調ー!」(Watashi no “zekkōchō!”) |
| Natsuko: みんな絶好調。(Minna zekkōchō.) |
| Peter: だめ。今日は私はとっても元気です。ああ、寂しいです。(Dame. Kyō wa watashi wa tottemo genki desu. Ā, sabishii desu.) |
| Natsuko: 何で?(Nande?) |
| Peter: 私の「絶好調」です。(Watashi no “zekkōchō” desu.) |
| Take: 私も絶好調です。(Watashi mo zekkōchō desu.) |
| Peter: おお、いいですね。私も絶好調です。(Ō, ii desu ne. Watashi mo zekkōchō desu.) |
| Natsuko: Yes, that’s nice. |
| Peter: Okay, Okay, let’s jump into today’s conversation. Here we go. |
| DIALOGUE |
| 武也 (Takeya) : 到着!私は遊園地が大好きです!(Tōchaku! Watashi wa yūenchi ga daisuki desu!) |
| 夏子 (Natsuko) : 私も遊園地が大好きです!(Watashi mo yūenchi ga daisuki desu!) |
| 武也 (Takeya) : 最初何に乗りますか。(Saisho nani ni norimasu ka.) |
| 夏子 (Natsuko) : 最初は食べます。(Saisho wa tabemasu.) |
| 武也 (Takeya) : えぇぇぇ、食べますか。乗り物に乗りません?(Eeee, tabemasu ka. Norimono ni norimasen?) |
| 夏子 (Natsuko) : 今日は乗り物に乗りません。今日は遊びません。(Kyō wa norimono ni norimasen. Kyō wa asobimasen.) |
| ずっと食べます。それから飲みます。幸せ!(Zutto tabemasu. Sorekara nomimasu. Shiawase!) |
| 武也 (Takeya) : 私は食べません。飲みません。私はずっと乗り物に乗ります。(Watashi wa tabemasen. Nomimasen. Watashi wa zutto norimono ni norimasu.) |
| ジェットコースター、観覧車。今日は最高です!(Jetto kōsutā, kanransha. Kyō wa saikō desu!) |
| 夏子 (Natsuko) : 青い綿菓子とピンクの綿菓子と紫の綿菓子とかき氷。今日は最高です!(Aoi watagashi to pinku no watagashi to murasaki no watagashi to kakigōri. Kyō wa saikō desu!) |
| 武也 (Takeya) : じゃ、あなたは今日は太ります。私は今日は乗ります。6時にここで会いますか。(Ja, anata wa kyō wa futorimasu. Watashi wa kyō wa norimasu. Roku-ji ni koko de aimasu ka.) |
| 夏子 (Natsuko) : OK です。(Ōkē desu.) |
| 二人 (Futari) : やっぱり遊園地は最高です!(Yappari yūenchi wa saikō desu!) |
| Peter: もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu. Yukkuri onegai shimasu.) |
| 武也 (Takeya) : 到着!私は遊園地が大好きです!(Tōchaku! Watashi wa yūenchi ga daisuki desu!) |
| 夏子 (Natsuko) : 私も遊園地が大好きです!(Watashi mo yūenchi ga daisuki desu!) |
| 武也 (Takeya) : 最初何に乗りますか。(Saisho nani ni norimasu ka.) |
| 夏子 (Natsuko) : 最初は食べます。(Saisho wa tabemasu.) |
| 武也 (Takeya) : えぇぇぇ、食べますか。乗り物に乗りません?(Eeee, tabemasu ka. Norimono ni norimasen?) |
| 夏子 (Natsuko) : 今日は乗り物に乗りません。今日は遊びません。(Kyō wa norimono ni norimasen. Kyō wa asobimasen.) |
| ずっと食べます。それから飲みます。幸せ!(Zutto tabemasu. Sorekara nomimasu. Shiawase!) |
| 武也 (Takeya) : 私は食べません。飲みません。私はずっと乗り物に乗ります。(Watashi wa tabemasen. Nomimasen. Watashi wa zutto norimono ni norimasu.) |
| ジェットコースター、観覧車。今日は最高です!(Jetto kōsutā, kanransha. Kyō wa saikō desu!) |
| 夏子 (Natsuko) : 青い綿菓子とピンクの綿菓子と紫の綿菓子とかき氷。今日は最高です!(Aoi watagashi to pinku no watagashi to murasaki no watagashi to kakigōri. Kyō wa saikō desu!) |
| 武也 (Takeya) : じゃ、あなたは今日は太ります。私は今日は乗ります。6時にここで会いますか。(Ja, anata wa kyō wa futorimasu. Watashi wa kyō wa norimasu. Roku-ji ni koko de aimasu ka.) |
| 夏子 (Natsuko) : OK です。(Ōkē desu.) |
| 二人 (Futari) : やっぱり遊園地は最高です!(Yappari yūenchi wa saikō desu!) |
| Peter: Okay, you know the routine. Here we go. |
| 武也 (Takeya) : 到着!(Tōchaku!) |
| TAKEYA: We’re here! |
| 武也 (Takeya) : 私は遊園地が大好きです!(Watashi wa yūenchi ga daisuki desu!) |
| TAKEYA: I love amusement parks! |
| 夏子 (Natsuko) : 私も遊園地が大好きです!(Watashi mo yūenchi ga daisuki desu!) |
| NATSUKO: I also love amusement parks! |
| 武也 (Takeya) : 最初何に乗りますか。(Saisho nani ni norimasu ka.) |
| TAKEYA: What will we ride first? |
| 夏子 (Natsuko) : 最初は食べます。(Saisho wa tabemasu.) |
| NATSUKO: First, we’ll eat. |
| 武也 (Takeya) : えぇぇぇ、食べますか。(Eeee, tabemasu ka.) |
| TAKEYA: Hah? Eat? |
| 武也 (Takeya) : 乗り物に乗りません? (Norimono ni norimasen?) |
| TAKEYA: You won’t go on a ride? |
| 夏子 (Natsuko) : 今日は乗り物に乗りません。(Kyō wa norimono ni norimasen.) |
| NATSUKO: Today, I won’t go on a ride. |
| 夏子 (Natsuko) :今日は遊びません。(Kyō wa asobimasen.) |
| NATSUKO: Today, I won’t play. |
| 夏子 (Natsuko) : ずっと食べます。(Zutto tabemasu.) |
| NATSUKO: The whole time, I’ll eat. |
| 夏子 (Natsuko) : それから飲みます。 (Sorekara nomimasu.) |
| NATSUKO: And after that, I’ll drink. |
| 夏子 (Natsuko) : 幸せ!(Shiawase!) |
| NATSUKO: Bliss! |
| 武也 (Takeya) : 私は食べません。飲みません。(Watashi wa tabemasen. Nomimasen.) TAKEYA: I won’t eat. I won’t drink. |
| 武也 (Takeya) : 私はずっと乗り物に乗ります。(Watashi wa zutto norimono ni norimasu.) |
| TAKEYA: The whole time, I’ll go on rides. |
| 武也 (Takeya) : ジェットコースター、観覧車。(Jetto kōsutā, kanransha.) |
| TAKEYA: Roller coaster, ferris wheel. |
| 武也 (Takeya) : 今日は最高です!(Kyō wa saikō desu!) |
| TAKEYA: Today is the best! |
| 夏子 (Natsuko) : 青い綿菓子とピンクの綿菓子と紫の綿菓子とかき氷。(Aoi watagashi to pinku no watagashi to murasaki no watagashi to kakigōri.) |
| NATSUKO: Blue cotton candy, pink cotton candy, purple cotton candy and Kakigori. |
| 夏子 (Natsuko) : 今日は最高です!(Kyō wa saikō desu!) |
| NATSUKO: Today is the best! |
| 武也 (Takeya) : じゃ、あなたは今日は太ります。(Ja, anata wa kyō wa futorimasu.) |
| TAKEYA: OK. Today, you’ll get fat. |
| 武也 (Takeya) : 私は今日は乗ります。(Watashi wa kyō wa norimasu.) |
| TAKEYA: I’ll go on a ride. |
| 武也 (Takeya) : 6時にここで会いますか。(Roku-ji ni koko de aimasu ka.) |
| TAKEYA: Will we meet here at six? |
| 夏子 (Natsuko) : OK です。(Ōkē desu.) |
| NATSUKO: OK. |
| 二人 (Futari) : やっぱり遊園地は最高です!(Yappari yūenchi wa saikō desu!) |
| NATSUKO AND TAKEYA: Just as I thought, amusement parks are the best! |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Natsuko: Why are these two coming together? I wonder. |
| Peter: Natsuko! |
| Natsuko: Yes. |
| Peter: This is love. |
| Natsuko: Oh, oh, I am getting tired. |
| Peter: Okay. Well outstanding week for the writers. I think we are going to have to bump their pay up, they really outdid themselves. Okay, so what we are going to do now is jump…. |
| Natsuko: あ、今何時ですか。(A, ima nan-ji desu ka.) |
| Peter: 今2時です。(Ima ni-ji desu.) |
| Natsuko: あ、ごめんピーター。(A, gomen Pītā.) I have to go now. |
| Peter: No Natsuko, you can’t go. |
| Natsuko: I am really sorry. I have to run. |
| Peter: Don’t run. Stay… |
| Natsuko: I can’t make my next appointment. |
| Peter: Okay, Natsuko. |
| Natsuko: I am sorry. |
| Peter: Okay, but who is going to replace you? Natsuko is leaving us. What will we do? Who is going to do the vocab? |
| Sakura: 失礼します。(Shitsurei shimasu.) |
| Peter: Sakura! |
| Sakura: Hi, sorry I am late. |
| Peter: It’s not okay. |
| Sakura: Oh! So Natsuko is gone. So I will take over. |
| Peter: Yes. |
| Sakura: Yes. |
| Peter: And it’s so good to have you here. How have you been? |
| Sakura: Hmm okay. |
| Peter: 今日元気ですか。(Kyō genki desu ka.) |
| Sakura: 今日元気ですよ。(Kyō genki desu yo.) |
| Peter: いいですね。(Ii desu ne.) |
| Natsuko: ピーターは?(Pītā wa?) |
| Peter: 絶好調です。(Zekkōchō desu.) And even better because you are here. |
| Sakura: Oh! Oh! |
| VOCAB AND PHRASE USAGE |
| Peter: Yes okay, Sakura. |
| Sakura: はい。(Hai.) |
| Peter: What’s first on our vocab? |
| Sakura: 到着 (tōchaku) |
| Peter: And what’s this? |
| Sakura: Arrived. |
| Peter: Yes. Now we covered this in an intermediate class but we are going to go over it one more time for everyone else. Okay. |
| Sakura: Yes. |
| Peter: Sakura, can you break it down. |
| Sakura: (slow)とうちゃく (tōchaku) |
| Peter: And one time fast. |
| Sakura: 到着 (tōchaku) |
| Peter: Okay, now this is a word you will hear all the time if you go driving with the Japanese. |
| Sakura: Yes. |
| Peter: When you get to the place, what do you say? |
| Sakura: 到着!(Tōchaku!) |
| Peter: Yes. もう一度お願いします。(Mō ichi-do onegai shimasu.) |
| Sakura: 到着!(Tōchaku!) |
| Peter: And if you are angry? |
| Sakura: Hmm… |
| Peter: If it was a rough ride? |
| Sakura: 到着…。(Tōchaku…) |
| Peter: Nice. Very nice and it's fine as it is. It doesn’t need anything else, right? |
| Sakura: Hmm, right. |
| Peter: Okay. So as we recommended in the intermediate class, please try and say this before your Japanese friends and surprise them. |
| Sakura: Right. Also when you are going driving, you are in the car and you say 出発 (shuppatsu)! |
| Peter: And what’s this? |
| Natsuko: We are leaving. |
| Peter: Yes. Boohoo! I like that attitude. |
| Natsuko: Yes. |
| Peter: Okay, break it down. |
| Sakura: (slow)しゅっぱつ (shuppatsu) |
| Peter: And one time fast. |
| Sakura: 出発 (shuppatsu) |
| Peter: So let’s have Sakura give us a recap. お願いします。(Onegai shimasu.) When we are about to leave |
| Sakura: 出発!(Shuppatsu!) |
| Peter: And when we get there |
| Sakura: 到着!(Tōchaku!) |
| Peter: Okay. |
| Sakura: And 到着 (tōchaku) is arrival, 出発 (shuppatsu) is departure. So in airport, you see 出発ロビー (shuppatsu robī) and 到着ロビー (tōchaku robī) |
| Peter: Ah departure lobby and arrival lobby. |
| Sakura: Yes. |
| Peter: All right. |
| Sakura: You see that. Okay. |
| Peter: Thank you very much Sakura. Very valuable information. |
| Sakura: Hmm. |
| Peter: You have, like a wealth of knowledge. Oh I got that wrong. A well of knowledge. Maybe wealth knowledge. |
| Sakura: I don’t know. |
| Peter: A lot of knowledge. Okay, so what’s next, Sakura? |
| Sakura: 遊園地 (yūenchi) |
| Peter: And what’s this? |
| Sakura: Hah! Amusement park. |
| Peter: You got it. Okay, break it down. |
| Sakura: (slow)ゆうえんち (yūenchi) |
| Peter: And one time fast. |
| Sakura: 遊園地 (yūenchi) |
| Peter: Okay, Sakura. 遊園地は好きですか。(Yūenchi wa suki desu ka.) |
| Sakura: はい、とても好きです。ピーターは?(Hai, totemo suki desu. Pītā wa?) |
| Peter: もちろん、大好きです。(Mochiron, daisuki desu.) |
| Sakura: Hmm… |
| Peter: 一番好きな遊園地はどこですか。どこですか。どこですか。どこですか。(Ichi-ban suki na yūenchi wa doko desu ka. Doko desu ka. Doko desu ka. Doko desu ka.) |
| Sakura: Ah… |
| Peter: チチチチチ。(Chi chi chi chi chi.) Time up and Sakura, I was going to give you a free ticket to your favorite one. |
| Sakura: ピーターは?(Pītā wa?) |
| Peter: Ah that’s easy. Easy… |
| Sakura: どこだろう、花やしき?(Doko darō, Hanayashiki?) |
| Peter: Hah! |
| Sakura: In Asakusa? |
| Peter: Oh I have never been to that one. |
| Sakura: Yes, it’s quite famous, isn’t it? |
| Peter: Yes. |
| Sakura: In a certain way. |
| Peter: Yeah, I have never heard of it till today but yeah quite famous. |
| Sakura: Yes, in Asakusa, there is a |
| Peter: Joke. |
| Sakura: ああ、ごめんごめん。(Ā, gomen gomen.) Yeah, there is a small old 遊園地 (yūenchi) in Asakusa and it’s called 花やしき (Hanayashiki) and they have a rollercoaster but it’s shaky. |
| Peter: Oh my! Sakura. |
| Sakura: And when you go on it, it’s like the houses around, surrounding houses get really close. So you get scared in like a different way. |
| Peter: So, like the fun part is whether you will live or not. |
| Sakura: Umm so it’s scary in it you know. So you feel like hitting the house. |
| Peter: Oh Sakura! |
| Sakura: But it’s – it has this very nice, old atmosphere. |
| Peter: So there it is. Sakura’s recommendation. One more time for everybody out there coming to Japan who wants to risk their lives. We have |
| Sakura: 花やしき (Hanayashiki) |
| Peter: 花やしき (Hanayashiki). And my favorite is, in Osaka, they have Universal studio, Osaka. |
| Sakura: Ah, never been there. |
| Peter: Very nice. |
| Sakura: あ、本当?(A, hontō?) |
| Peter: Because they have Spiderman Ride which is very good. |
| Sakura: Oh really, yeah sounds really exciting. Also the popular place is 富士急ハイランド (Fujikyū Hairando). |
| Peter: Yes. |
| Sakura: And close to 富士山 (Fuji-san), Mt. Fuji. |
| Peter: Yeah, Mt. Fuji, yeah. |
| Sakura: They have huge roller coasters. |
| Peter: Oh boy! |
| Sakura: ジェットコースター (jetto kōsutā). They have huge….oh, oh, oh… |
| Peter: Our next word. |
| Sakura: Yes. |
| Peter: You went too soon. |
| Sakura: Oh sorry. |
| Peter: You went out of order. |
| Sakura: Yeah but you should – you know if you like roller coasters. |
| Peter: Scary roller coasters. |
| Sakura: Like they have, like fastest or the longest or, you know, really spectacular roller coasters. |
| Peter: Yeah I forgot it. I think it was the fastest until they had one in Ohio I think… |
| Sakura: Ah, really? |
| Peter: The new one, but it was for a while. I think it is still the tallest. |
| Sakura: Yeah, there are certain kinds like… |
| Peter: Yeah. |
| Sakura: Yeah. |
| Peter: But wow! What a roller coaster. |
| Sakura: Yeah. |
| Peter: I haven’t been on it. Have you? |
| Sakura: No. 苦手です。(Nigate desu.) |
| Peter: It’s okay. We will tune you. This is one more thing we have to do for the listeners. |
| Sakura: No, no. |
| Peter: Wow we got quite a list of things to do. Okay, next word, what do we have? |
| Sakura: 乗り物 (norimono) |
| Peter: This is |
| Sakura: Ride. |
| Peter: Break it down. |
| Sakura: (slow)のりもの (norimono) |
| Peter: And one time fast. |
| Sakura: 乗り物 (norimono) |
| Peter: Yes, in this case, it refers to the rides in the amusement park but it also can refer to a vehicle. |
| Sakura: Yes, or anything transportation. |
| Peter: Yeah. |
| Sakura: And things you can ride, yeah. |
| Peter: Umm, vehicle, I like that. Big word for me. |
| Sakura: Okay, next word is 乗る (noru) |
| Peter: And this is |
| Sakura: To ride. |
| Peter: The verb to ride. |
| Sakura: Yeah. |
| Peter: In its dictionary form. One more time. |
| Sakura: 乗る (noru) |
| Peter: Break it down. |
| Sakura: (slow)のる (noru) |
| Peter: And one time fast. |
| Sakura: 乗る (noru) |
| Peter: Now what we want to point out about 乗る (noru) is which particle do you always use with 乗る (noru) |
| Sakura: に (ni) |
| Peter: Yes, for example, ride the train. |
| Sakura: 電車に乗る (densha ni noru) |
| Peter: Get in the car. |
| Sakura: 車に乗る (kuruma ni noru) |
| Peter: Get on the plane. |
| Sakura: 飛行機に乗る (hikōki ni noru) |
| Peter: Okay, and one more thing, please notice that while the English verb changes, get on and ride, the Japanese verb stays the same. |
| Sakura: Right. |
| Peter: Very important and the polite present form, Sakura. |
| Sakura: 乗ります (norimasu) |
| Peter: And the polite negative present form |
| Sakura: 乗りません (norimasen) |
| Peter: Yes. Okay, next. |
| Sakura: 遊ぶ (asobu) |
| Peter: This is |
| Sakura: Play. |
| Peter: Yes, to play. Break it down. |
| Sakura: (slow)あそぶ (asobu) |
| Peter: And one time fast. |
| Sakura: 遊ぶ (asobu) |
| Peter: Okay, polite present form. |
| Sakura: 遊びます (asobimasu) |
| Peter: Polite negative present. |
| Sakura: 遊びません (asobimasen) |
| Peter: Yes, now two things about this. This word is used for games like play a game. Not a sports game but some kind of game or it’s also used to hang out. |
| Sakura: Yes. |
| Peter: And this is a very important one. So if you wanted to hang out with your friend, you’d say 遊びませんか。(Asobimasen ka.) |
| Sakura: Hmm… |
| Peter: Well of course in the formal way but… |
| Sakura: Yeah. |
| Peter: Yeah, it’s much more the informal way which is probably the one you’d use but that's a very different lesson but please remember, this word is to hang out also. Right, Sakura? |
| Sakura: Yes. |
| Peter: Okay, anything to add, Sakura? |
| Sakura: No. |
| Peter: Okay, next we have |
| Sakura: ジェットコースター (jetto kōsutā) |
| Peter: And this is |
| Sakura: Roller coaster. |
| Peter: Yes, so in Japanese, it’s ジェットコースター (jetto kōsutā). |
| Sakura: ジェットコースター、そうね。うん。 (Jetto kōsutā, sō ne. Un.) |
| Peter: Break it down. |
| Sakura: (slow)じぇっとこーすたー (jetto kōsutā) |
| Peter: And one time fast. |
| Sakura: ジェットコースター (jetto kōsutā) |
| Peter: Yes. Next we have |
| Sakura: 観覧車 (kanransha) |
| Peter: And this is |
| Sakura: Ferris wheel. |
| Peter: Break it down. |
| Sakura: (slow)かんらんしゃ (kanransha) |
| Peter: And one time fast. |
| Sakura: 観覧車 (kanransha) |
| Peter: Yes, Ferris wheel. Do you like this, Sakura? |
| Sakura: Okay. |
| Peter: Yeah, me too. I’d rather go fast to the bottom than slow… |
| Sakura: It’s very high だからね (dakara ne). |
| Peter: Very high. |
| Sakura: Yes. |
| Peter: They have a very big and famous one in お台場 (Odaiba) |
| Sakura: Yes, yes, yes I have been on that one. |
| Peter: Did you like it? |
| Sakura: Umm yes, it’s lovely. |
| Peter: Me too. You could see quite a bit of the city. So it’s very nice. |
| Sakura: Yes, yes Tokyo tower and… |
| Peter: Yeah, I highly recommend it. |
| Sakura: Umm… |
| Peter: Okay, next up. |
| Sakura: 綿菓子 (watagashi) |
| Peter: And this is |
| Sakura: Cotton candy. |
| Peter: Cotton candy. |
| Sakura: Yes. |
| Peter: Yes, the characters are actually cotton… |
| Sakura: Yes. |
| Peter: And Candy. |
| Sakura: That’s right. |
| Peter: Very, very strange. |
| Sakura: ね。(Ne.) |
| Peter: Right? |
| Sakura: Umm… |
| Peter: Okay now, can you break this down? |
| Sakura: (slow)わたがし (watagashi) |
| Peter: And one time fast. |
| Sakura: 綿菓子 (watagashi) |
| Peter: Next up. |
| Sakura: ピンク (pinku) |
| Peter: And this is |
| Sakura: Pink. |
| Peter: Let’s see if everyone can get their ears adjusted to the katakana words. Ready? Pink and |
| Sakura: ピンク (pinku) |
| Peter: One more time. |
| Sakura: ピンク (pinku) |
| Peter: Break it down. |
| Sakura: (slow)ぴんく |
| Peter: And one time fast. |
| Sakura: ピンク (pinku) |
| Peter: Yes, the next color we have. |
| Sakura: 紫 (murasaki) |
| Peter: And this is |
| Natsuko: Purple. |
| Peter: Purple, yes. Break it down. |
| Sakura: (slow)むらさき (murasaki) |
| Peter: And one time fast. |
| Sakura: 紫 (murasaki) |
| Peter: Okay, next we have |
| Sakura: かき氷 (kakigōri) |
| Peter: And this is, what is this? |
| Sakura: Flavored ice. |
| Peter: Yes, it’s kind of like a snow cone but the ice is not made from machine. It’s actually shaved off a huge block of ice. |
| Sakura: That's a very traditional one, isn’t it? |
| Peter: Which ones do you eat? |
| Sakura: Machine ones. |
| Peter: Oh really, I didn’t know they had a machine one. |
| Sakura: Really. I don’t think umm... yes. That’s long ago when you shaved the shaved ice with your hand. |
| Peter: Apologies, I just got to Tokyo. Maybe that’s what would happen in the countryside. |
| Sakura: Yes. |
| Peter: Okay, break it down. |
| Sakura: (slow)かきごおり (kakigōri) |
| Peter: And one time fast. |
| Sakura: かき氷 (kakigōri) |
| Peter: Okay, next. |
| Sakura: Next. |
| Peter: Running out of time. |
| Sakura: 太る (futoru) |
| Peter: Yes, and this is |
| Sakura: To become fat. |
| Peter: Yes, break it down. |
| Sakura: (slow)ふとる (futoru) |
| Peter: And one time fast. |
| Sakura: 太る (futoru) |
| Peter: Yes, never to be used in a sentence when speaking about a female. Right, Sakura? |
| Sakura: Right. |
| Peter: Yes, it’s Japanese grammar that those two don’t go in the same sentence. So please follow the rules closely. |
| Sakura: It’s so depressing to just pronounce it. 太る (futoru) |
| Peter: Oh, Sakura. |
| Sakura: No. |
| Peter: You are so thin. |
| Sakura: Hah! |
| Peter: All right. What a great lesson! |
| Sakura: Right. |
| Peter: We had Natsuko, we had Take, we had Sakura. Wow, I like this. You know we used to change members every day. Now we are changing every lesson. |
| Natsuko: Yes, people coming in and going out. |
| Peter: Oh I like it. I got to get a revolving door for the studio door. |
Outro
|
| Natsuko: また明日ね。(Mata ashita ne.) |
| Peter: See you tomorrow. |
Comments
Hide