Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn what Japanese people are like
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Hey, guys! Risa here. Welcome to the Ask Risa video series where you ask me a question and I answer them. Let's check out the questions we received this week. |
Here's a question from Vittoria. |
ビットリアさん、ありがとうございます 。 “Thank you very much. Vittoria.” |
Hi, Risa! Hi! What do you or in general Japanese people think about strangers who wear yukata? |
そうですね。 |
外国の人が浴衣着てるのは全然似合ってればいいと思います。 |
“Well, I think it’s good that foreigners wear yukatas if it looks good.” |
日本人とか外国人とかそういう考えの関係ないんですけど、 |
“Regardless of whether it’s Japanese or foreigners,” |
例えば、浴衣着ててその着方がちょっとぐちゃぐちゃだったりするとちょっとなーって思いますけど。 |
“I feel like a loose and untidy yukata doesn’t look good.” |
もし普通に来てる部分には全然素敵だと思います。 |
“That'll be great if you wear it in the correct manner.” |
例えば、着崩れてるって言うのはこの胸もクラスが空いてたりとか、あと、歩いてる時にその浴衣の裾がすごい開いてたりとかするのは |
“A loose yukata means, for example, the front or the bottom of your yukata comes open.” |
あまり良くないと思うので、 “That’s not cool.” |
そういうことがなければ全然素敵だと思いますよ。 “If that doesn’t happen, it looks very nice.” |
サシャさんからの質問です。 “This is a question from Sushant.” |
ありがとうございます。“Thank you very much.” |
Hey, Risa! Hey, Sushant! Do people from Tokyo and Osaka have different dialect or different words they speak casually? Even in Nagoya and Kyoto, it's a bit different. Why so? |
サシャさんはどちらの国の方なんでしょうか。 “What country do you live in, Sushant?” |
きっとサシャさんの国にもあるかと思うんですけども |
“I guess your country is the same,” |
日本には色々な方言があって “but there are a variety of dialects in Japan.” |
特に大阪弁ていうのは結構、あの大阪とか関西弁というのは、割と、方言って言うと、大阪関西弁が結構よく効く馴染みのある方言なんですけど。 |
“The Kansai and Osaka dialects are especially well known.” |
あの日本のコメディアンの人たち芸人人たちが大阪とか関西出身の人が多くて “Many Japanese comedians are from the Kansai area” |
それをテレビで見て大阪弁とか関西弁すごく効くので、馴染みがありますね。 |
“and they speak in the Kansai or Osaka dialect on TV,” |
東京で言うと「いけません」とか「ダメ」っていうこと、 |
“In Tokyo, people say ikemasen or dame for “Don’t do that.” |
大阪だと、「あかん」てたりします。 |
“But in Osaka, they say “akan” instead.” |
「あかん」、発音がちょっと違うかも知れない。 |
“I’m afraid that my pronunciation is incorrect.” |
「あかん」って言ったりとか、「なんで」っていうの「なんでやねん」って言いますね。 |
“They say nande yanen for nande meaning “why.” |
そう、あとは、名古屋と京都もやっぱり違うprefecture, 違う県なので、名古屋弁もあれば京都弁もありますね。 |
“And there are also Nagoya and Kyoto dialects spoken in certain areas.” |
京都弁は方言の中でも男の人が好きな方言のトップ3に入る人気の方言なんですよ。 |
“The Kyoto dialect is popular and it’s in the top three dialects that the Japanese men prefer.” |
「言ってはるは」ちょっと上品で女性らしい方言ですよね、京都弁。 |
“The Kyoto dialect sounds exquisite and feminine.” |
名古屋弁は、なんか「だがん」とか、 |
“As for the Nagoya dialect, for example, they say “...dagan” or something like that.” |
あと、私も名古屋に近いところ出身なので、よく使うのが「えらい」って言うんですね。 |
“I’m from the area near Nagoya and I often use “erai.” |
「えらい」は、この、東京とか他の所では、「えらい」ってくらいが高いってことなんですけど、 |
“In other areas, erai means “in a high position,” |
私たちが使うその「えらい」は疲れたっていう時に使えます。 |
“but we use it as “to be tired.” |
「本当にえらい」とか使いますね。 “We are like, “Oh, I’m really erai (tired).” |
もし日本の方言には学びたいなら “If you want to learn Japanese dialects,” |
是非、この description にあるリンクをチェックしてみてください。 |
“please check the link in the description.” |
ありがとうございます。 “Thank you very much.” |
オサムモハマッドさんからの質問です。 “This is a question from Osam Mohamad.” |
ありがとうございます。“Thank you very much.” |
Hello, Risa! Have you ever visited Egypt? |
エジプトに行ったことありますか。 |
エジプト行ったことないので、行ってみたいです、ぜひ。 |
“I have never been to Egypt, so I would definitely like to go there.” |
あの、アフリカ大陸にも行ったことないので、行きたいし。 |
“Also, I haven’t been to Africa, so I’d like to go.” |
エジプトってどんなところかなって想像したら、 |
“When imagining what Egypt is like,” |
やっぱりあのピラミッドとかスフィンクスを憶え多分ですけど、 |
“I come up with pyramids and sphinxes first of all.” |
なんか、あの、クシャリって言う食べ物も有名なんですよね。 |
“And also there is a famous food called “kushari,” right?” |
それが食べてみたいです。“I’d like to try it.” |
見たらすごく美味しそうだった。“It looks really good.” |
はい。ありがとうございます。 “Thank you very much.” |
ジョシュさんからの質問です。 “This is a question from Josh.” |
Does making a pronunciation mistake while talking to people in Japan is awful or laughable? I'm worried if I try it. in anyways thank you. |
Thank you! Josh-san, don't worry. It's not awful at all. |
もし間違えたとしても、例えば、それが面白くてちょっと笑っちゃうことがあったとしても、 |
“If you make a mistake and it induces laughter, that’s not bad.” |
全然そんなひどいことだと思わないので、少なくとも私は全然そんなこと思わないので、 |
“At least, I don’t think that’s bad.” |
心配しないでどんどんトライしてください。 “Don’t be afraid and please try again and again.” |
Don’t be afraid, Josh-san! |
Thank you so much for the question. |
もし発音が心配で言い間違いが心配なら、 |
“If you are worried about your pronunciation or a speech error,” |
私たちのウェブサイトにボイスレコーダースタディーツールというものがあるので、是非そちらもご活用ください。 |
“there is the Voice Recorder Study Tool on our website, so please use it.” |
ボイスレコーダーしたりツールには日本語の先生の発音したものとあとあなたの発音を録音して、 “With the Voice Recorder Study Tool, you can record your pronunciation” |
聞き比べることができるので、“and compare it to our teacher’s pronunciation.” |
もしその発音とか言い間違いが心配なら、 |
“If you are worried about your pronunciation or a speech error,” |
それで練習するといい勉強になると思います。 “the tool will help you a lot.” |
トカラさんからの質問です。 “This is a question from Tokala.” |
Hi, Risa! You are a very cool person and make learning Japanese fun. Thank you so much! Thank you. I wanted to know if in Japan, people are very quiet when it comes to connecting in public? In the US, it seems that with social media, people are scared to talk to each other now. Thank you! Thank you! |
トカラさん、いつもありがとうございます。 “Thank you for your question, Tokala.” |
今そのソーシャルメディアとか、例えば、直接人に話さなくてもできちゃうことが多いので、 |
“These days, we are able to communicate via social media without having in-person conversations.” |
そのインターネットのテキストでコミュニケーションしたりとか、コミュニケしたりとか、 |
“For example, texting on the Internet.” |
そういうことがとても多いので、割と、 |
“Well, those ways have become very common.” |
確かに、あんまり、なんだろうな、便利なんだけど、 |
“It’s like, how can I say… It’s very convenient” |
人との関わりがちょっと薄くなってきてるとのはあるかもしれないですね。 |
“but it seems like people’s networks have been weakening.” |
まあ、ソーシャルメディアとかもいいと思うんですけど、やっぱり、一番大事なのは |
“I think SNS is also a good way, but the most important thing” |
そういう周りの人誰かを大切にして、コミュニケーションを取って、 |
“is respecting the people around you and communicating with them.” |
生きていきたいなと思ってますけど、 |
“I’d like to live like that.” |
確かに、最近の若い人たちは、私もテレビで見たりするんですけど、 |
“Yes, I’ve seen such recent issue among young people on TV.” |
そのソーシャルメディアで人とコミュニケーションをするのが苦手になってる人が多かったりとか、 |
“Social media makes many young people bad at communicating.” |
なんだろうなあ〜 “Let’s see…” |
例えば、何かするにもそのソーシャルメディアで他の人に見せるためにしたりとか。 |
“For example, people do stuff to show to others on social media.” |
そういうの聞きますね。 “I hear about such things.” |
でも、やっぱりせっかく生きてるんだから、たくさんの人とコミュニケーションを取って生きていけたらいいなと思いますね。 |
“But I want to communicate with a lot of people and enrich my life.” |
答えになってるでしょうか。 “Am I answering your question?” |
もっとコミュニケーション取ろうぜ。 “Let’s communicate more!” |
That's all for this episode. Thanks to everyone who submitted their questions. Thank you! |
質問を答えなかったも質問くれてありがとうございました。 |
“I thank you all of you who gave me a question and I couldn’t answer today. Thanks, everyone.” |
Okay, stay tuned for more Ask Risa. Bye! ありがとう、皆。 “Thanks, everyone.” |
Comments
Hide