Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Intro

Jessi: Hello everyone, ジェシーです (Jeshī desu)。Jessi here!
Tomoyuki: こんにちは (Kon'nichiwa)、Tomoyukiです (desu)。
Jessi: Getting Enthusiastic about Japanese Games. We're glad you're here with us for this lesson. Tomoyuki, what did we learn in the last lesson, Lesson 20?
Tomoyuki: In the last lesson, we learned how to ask if someone did something in the past tense. For example, ゲームをかいましたか (gēmu o kaimashita ka)?
Jessi: Which is, "Did you buy a video game?" In this lesson, you'll learn how to invite someone to do something. For example, "Would you like to [verb]?"
Tomoyuki: That's right. What's happening in the conversation?
Jessi: Kaori asks Taylor if he likes video games, and then she invites him to play one with her.
Tomoyuki: Okay. Let's listen to the conversation.
Dialogue
かおり: テイラーさん は ゲーム、すきですか。
Kaori: Teirā-san wa gēmu, suki desu ka.
テイラー: はい。だいすき です。ちょっと・・・おたく です。
Taylor: Hai. Daisuki desu. Chotto... otaku desu.
かおり: じゃ、これ を しませんか。Wii U です。
Kaori: Ja, kore o shimasen ka? Wii U desu.
テイラー: いいですよ。
Taylor: Ii desu yo.
(game over のおと)
( game over no oto)
テイラー: あの・・・もう いちど、しませんか。
Taylor: Ano...mō ichi-do, shimasen ka.
かおり: えー。
Kaori: Ē.
テイラー: もう いちど、おねがいします。
Taylor: Mō ichi-do, onegaishimasu.
Jessi: Let’s listen to the conversation again slowly.
かおり: テイラーさん は ゲーム、すきですか。
Kaori: Teirā-san wa gēmu, suki desu ka.
テイラー: はい。だいすき です。ちょっと・・・おたく です。
Taylor: Hai. Daisuki desu. Chotto... otaku desu.
かおり: じゃ、これ を しませんか。Wii U です。
Kaori: Ja, kore o shimasen ka? Wii U desu.
テイラー: いいですよ。
Taylor: Ii desu yo.
(game over のおと)
( game over no oto)
テイラー: あの・・・もう いちど、しませんか。
Taylor: Ano...mō ichi-do, shimasen ka.
かおり: えー。
Kaori: Ē.
テイラー: もう いちど、おねがいします。
Taylor: Mō ichi-do, onegaishimasu.
Jessi: Now let’s listen to it with the translation.
かおり: テイラーさん は ゲーム、すきですか。
Kaori: Teirā-san wa gēmu, suki desu ka.
Jessi: Taylor, do you like video games?
テイラー: はい。だいすき です。
Taylor: Hai. Daisuki desu.
Jessi: Yes. I love them.
テイラー: ちょっと・・・おたく です。
Taylor: Chotto... otaku desu.
Jessi: I'm a bit of... an otaku.
かおり: じゃ、これ を しませんか。Wii U です。
Kaori: Ja, kore o shimasen ka? Wii U desu.
Jessi: Well, won't you give this a try? It's the Wii U.
テイラー: いいですよ。
Taylor: Ii desu yo.
Jessi: All right.
テイラー: あの・・・もう いちど、しませんか。
Taylor: Ano...mō ichi-do, shimasen ka.
Jessi: Um... won't you play one more time?
かおり: えー。
Kaori: Ē.
Jessi: Huh?
テイラー: もう いちど、おねがいします。
Taylor: Mō ichi-do, onegaishimasu.
Jessi: One more time, please!
Vocabulary and Phrase Usage
Jessi: ともゆきさん、ゲーム、すきですか? (Tomoyuki-san, gēmu, suki desu ka?)
Tomoyuki: Do I like video games? はい、すきです (Hai, suki desu)。 Yes, I do. How about you, Jessi?
Jessi: I do too! わたしも、すきです (Watashi mo, suki desu)。And it sounds like Taylor and Kaori do, too!
Tomoyuki: Yes, Taylor even said that he was an おたく (otaku).
Jessi: "Otaku". This is a really interesting word, actually!
Tomoyuki: Why's that?
Jessi: Well, in Japanese, this word refers to someone who is overly passionate about something, usually something considered kind of geeky, like computers, video games, that kind of thing, but not always. Anyway, this word has crossed over into English, and it's used to refer to someone who likes Japanese anime and manga.
Tomoyuki: So, fans of Japanese animation and manga are known as "otaku", in English?
Jessi: Yes! Actually many fans openly refer to themselves as "otaku", it's not really considered to have a negative meaning or anything.
Tomoyuki: Oh wow, that's interesting!
Jessi: Hmm. So, Taylor says he's kind of an otaku.. and they're talking about video games, so we can guess that Taylor is a big fan of video games.
Tomoyuki: That's right. They're playing the Wii U.
Jessi: Yup, the successor to the Nintendo Wii that is scheduled to come out this year.
Tomoyuki: It sounds pretty fun! But Taylor lost...
Jessi: He did! So he asked Kaori for another chance...もういちど、おねがいします (Mō ichido, onegai shimasu)! One more time, please!
Tomoyuki: Sounds like he doesn't like to lose.
Jessi: Yeah, I don't think so. Oh! And actually, that was our next phrase to go over!
Tomoyuki: もういちど (mō ichido)
Jessi: One more time, once more. This plus おねがいします (onegai shimasu) creates...
Tomoyuki: もういちどおねがいします (mō ichido onegai shimasu)
Jessi: Which literally means "one more time, please", or "once more, please". Now, what it means exactly kind of depends on context, right?
Tomoyuki: Yes. If you want someone to repeat something, it can mean "Could you say that one more time?"
Jessi: Yes, and that makes this phrase very useful in conversation! もういちどおねがいします (Mō ichido onegai shimasu). In the dialogue, Taylor said it to Kaori after he lost the game to her, and so it means "one more time, please", as in "let's play one more time!"
Tomoyuki: そうです (Sō desu)。That's right.
Jessi: Okay, now let's move on to the lesson focus.
Grammar Point
Jessi: In this lesson, you'll learn how to invite someone to do something, as in, would you like to...? Tomoyuki, can you give us our pattern?
Tomoyuki: Sure. There are two variations of this pattern that we will use today. The first is... [object] + を (o) + [verb in negative form] + か (ka)。
Jessi: So again, that’s [object] + を (o) + [the verb in negative form] + か (ka). Okay, so I think “object” plus を (o) is pretty clear, so let's look at the "verb in negative form" part.
Tomoyuki: In Lesson 19, we learned how to make the negative form of a verb.
Jessi: Let's review that really quickly.
Tomoyuki: All polite verbs end in ます (masu), and you change the ます (masu) to ません (masen).
Jessi: For example...
Tomoyuki: The verb to go, いきます (ikimasu), becomes いきません (ikimasen).
Jessi: And this means “doesn't go”, or “won't go.”
Tomoyuki: And the verb たべます (tabemasu) becomes たべません (tabemasen).
Jessi: “Doesn't eat”, or “won't eat”. So, in our pattern, all we have to do is add か (ka) after the negative verb.
Tomoyuki: That's how you invite someone to do something.
Jessi: It's literally saying.. won't you do this? or won't you do that?, but it's really close to "would you like to" in English. Okay, so, in the last lesson, we had the phrase ゲームをします (gēmu o shimasu), which means to "play video games". Let's use this phrase for our pattern.
Tomoyuki: Basically, we just change します (shimasu) to しません (shimasen), and add か (ka), and we get... ゲームをしませんか (Gēmu o shimasen ka)。
Jessi: ゲームを しませんか (Gēmu o shimasen ka)。 You're inviting someone, asking someone if they'd like to play video games with you. I'd say it best translates as "Would you like to play video games?" in English. Let's break it down.
Tomoyuki: ゲーム (Gēmu) (Jessi: game, which is our object) を しません (o shimasen) (Jessi: the negative form of します (shimasu), to do) か (ka) (Jessi: question particle)
Tomoyuki: Please repeat. ゲームを しませんか (Gēmu o shimasen ka)。
[pause]
Jessi: In the dialogue, instead of ゲーム (gēmu), Kaori said これ (kore), which means "this". "Would you like to play this?"
Tomoyuki: She was referring to the Wii U system.
Jessi: Yes, and then, after Taylor lost, he said...
Tomoyuki: もういちど、しませんか。 (Mō ichido, shimasen ka.)
Jessi: もういちど (Mō ichido), this is our phrase from earlier, plus しませんか (mō ichido)。"Won't you play one more time?" or "Would you like to play one more time?" We left out the ゲームを (gēmu o) part here.
Tomoyuki: That's right.
Jessi: Okay, Tomoyuki, you said we had one more variation of the pattern, correct?
Tomoyuki: Yes. That one is... [Place] に いきませんか (ni ikimasen ka) or きませんか (kimasen ka).
Jessi: So that’s [place] に (ni), and then it's followed by either いきませんか (ikimasen ka) or きませんか (kimasen ka). So, listeners, can you guess what these mean? In this sentence, you're asking or inviting someone to a certain place. Do you remember the difference between いきます (ikimasu) and きます (kimasu)?
Tomoyuki: いきます (Ikimasu) means "to go", and きます (kimasu) means "to come".
Jessi: Right, so you would use いきます (ikimasu) if you are referring to a place away from you, and you use きます (kimasu) if you are referring to the place you are at.
Tomoyuki: So [place] に いきませんか (ni ikimasen ka) would be
Jessi: "Would you like to go to [place]?", and
Tomoyuki: [place] に きませんか (ni kimasen ka)
Jessi: is "Would you like to come to [place]?
Tomoyuki: Let's show some examples.
Jessi: How about.. "Would you like to go to the park?"
Tomoyuki: Okay. こうえん (kōen) is park, and so it would be こうえんにいきませんか (kōen ni ikimasen ka)。
Jessi: "Would you like to go to the park?" Let's break it down.
Tomoyuki: こうえん (Kōen) (Jessi: park) に いきません (ni ikimasen)
Jessi: negative form of the verb いきます (Ikimasu) to go,
Tomoyuki: か (ka)
Jessi: question particle.
Jessi: Okay, now please repeat.
Tomoyuki: こうえんにいきませんか。 (Kōen ni ikimasen ka.)
[pause]

Outro

Jessi: Okay! Well, we went through a lot of information in this lesson.
Tomoyuki: How was it, listeners?
Jessi: Do you feel comfortable making an invitation in Japanese? Remember that the key is changing the verb into its negative form, and then adding か (ka) to it.
Tomoyuki: Feel free to practice it with us!
Jessi: Sure, leave us a comment! Okay, well that's going to do it for this lesson.
Tomoyuki: Thanks for listening, everyone.
Jessi: We'll see you all next time.
Tomoyuki: じゃあ、また。 (Jā, mata.)

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide