Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn 10 survival questions for traveling in Japan
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Cathy: Hey, guys! This is Cathy Cat, and today we have a special guest, Risa. |
Risa: Hi, I’m Risa. |
Cathy: from? |
Risa: JapanesePod101.com |
Cathy: So you usually do Japanese lessons. |
Risa: Yes, I do Japanese lessons. |
Cathy: That's what we are going to do today, we have questions a Japanese lesson. If you’re curious about the other video, because there's a second video, coz that’s always what collabs do; it’s going to be an interview video, where we’re both going on the streets in Harajuku, and we interview people, foreigners and Japanese people. The link for that video is in the links don't forget to clickety-click your way to that. So let's start the lesson, 10 Survival Questions for Traveling in Japan. |
Cathy and Risa: Let’s start! |
1. すみません。運賃はいくらですか?(Sumimasen. Unchin wa ikura desu ka?) |
“Excuse me, what’s the fare?” |
Cathy: 運賃ってあんまり使ってない気がする。 |
Risa: そうだね、運賃ってあんまり使わなくても、えーと。(Sō da ne, unchin tte anmari tsukawanakut emo, ē to.) |
新宿まではいくらですか?(Shinjuku made wa ikura desu ka?) |
渋谷まではいくらですか?(Shibuya made wa ikura desu ka?) |
Cathy: 確かに。(Tashikani.) |
Risa: 「なんたら…まではいくらですか」で、ぜんぜん伝わる。("Nantara... made wa ikura desu ka" de, zenzen tsutawaru.) |
Cathy: 横浜まではいくらですか?(Yokohama made wa ikura desu ka?) |
Risa: 横浜までは...500円です。(Yokohama made wa... go-hyaku-en desu.) |
Cathy: わ!安い!(Wa! Yasui!) |
じゃあ、大阪まではいくらですか? |
Risa: 大阪までは、1万円やで。(Ōsaka made wa, ichi-man-en ya de.) |
Cathy: やー、たけえー!(Yā, takē!) |
2. 駅はどこですか? (Eki wa doko desu ka?) |
“Where is a train station?” |
Risa: 駅はどこですか?(Eki wa doko desu ka?) |
Cathy: 駅はどこですか?(Eki wa doko desu ka?) |
あ、英語(A, eigo.) |
Risa: Where is the station? |
Cathy: Where is the train station? |
「どこですか」は基本的にすっごい便利な単語。("Doko desu ka" wa kihontei ni suggoi benri na tango.) |
Risa: そうだね。(Sō da ne.) |
Cathy: 私たちの動画でもそう、「どこですか」ってなんでも使えるじゃない。(Watashitachi no dōga demo sō, "doko desu ka" tte nandemo tsukaeru ja nai.) |
Cathy: あ、あれ?あれ?(A, are? are?) |
彼氏はどこですか?(Kareshi wa doko desu ka?) |
ワンちゃんはどこですか?(Wan-chan wa doko desu ka?) |
Risa: あら? 帽子はどこですか?(Ara? Bōshi wa doko desu ka?) |
Cathy: どこだっけ。(Doko dakke.) |
Risa: ここだよ。(Koko da yo.) |
Cathy: あーん。(Ān.) |
Risa: 近いものほど見えなかったりするからね。(Chikai mono hodo mienakattari suru kara ne.) |
Cathy: ああ。あるあるある。(Ā. Aruaruaru.) |
Risa: はい。(Hai.) |
Cathy: 私の運命の相手はどこですか?(Watashi no unmei no aite wa doko desu ka?) |
Risa: あなたの運命の相手は神奈川にいます。(Anata no unmei no aite wa Kanagawa ni imasu.) |
Cathy: 神奈川県行こう!(Kanagawa-ken iko u!) |
神奈川県までの運賃はいくらですか?(Kanagawa-ken made no unchin wa ikura desu ka.) |
Risa: 神奈川県までは……ちょっと待ってください。(Kanagawa-ken made wa...... chotto matte kudasai.) |
ちちち、ピーン! 300円です。(Chichichi, pīn! San-byaku-en desu.) |
Cathy: わ、安い!(Wa, yasui!) |
3. 英語は分かりますか?(Eigo wa wakarimasu ka?) |
“Do you understand English?” |
Risa: Yes, I do. |
Cathy: Oh, good, good! Let’s have a conversation. |
Risa: Yes, have a Conversation. |
Cathy: これはやっぱり、かなり使うよね。(Kore wa yappari, kanari tsukau yo ne.) |
Risa: うん。(Un.) |
Cathy: すみません。英語分かりますか?(Sumimasen. Eigo wakarimasu ka?) |
Risa: 英語は、なんとか分かります。(Eigo wa nantoka wakarimasu.) |
Cathy: じゃ、歌ってください。(Ja, utatte kudasai.) |
Risa: ♪~ |
Risa: そうだ、日本人の人って海外行くと、日本語じゃなくて英語でしゃべろうとするじゃないですか。(Sō da, Nihon-jin no hito tte kaigai iku to, Nihongo ja nakute Eigo de shaberō to suru ja nai desu ka.) |
なのに、どうして外国の人は、日本に来て、英語が通じると思って英語でしゃべってくるんですか?(Nanoni, dōshite gaikoku no hito wa, Nihon ni kite, Eigo ga tsūjiru to omotte Eigo de syabette kuru n desu ka?) |
Cathy: あー、やっぱり英語は世界中に使える言語なので、どこでも勉強してるってイメージが強いので、ま、英語は通じるかなって。(Ā, yappari Eigo wa sekaijū ni tsukaeru gengo na node, doko demo benkyō shite ru tte imēji ga tsuyoi node, ma, Eigo wa tsūjiru kana tte.) |
Risa: ふうーん。(Fūn.) |
Cathy: やっぱり、そこまで日本語を覚える時間がないかもしれない。(Yappari, soko made Nihongo o oboeru jikan ga nai kamo shirenai.) |
あの、見てる人はもしかして、明日、日本に行くかもしれない。(Ano, miteru hito wa moshikashite, ashita, Nihon ni iku kamo shirenai.) |
その時にはやっぱり英語がしゃべれる人がいて、ちょっと助けてくれる人がいたらうれしいよね。(Sono toki ni wa yappari Eigo ga syabereru hito ga ite, choto tasukete kureru hito ga itara ureshi yo ne.) |
Risa: You can learn Japanese at JapanesePod101.com |
Cathy: いきなり宣伝になった!(Ikinari senden ni natta!) |
Risa: Yes, you can! |
4. お手洗いはどこですか。(Otearai wa doko desu ka.) |
“Where is the bathroom?” |
Risa: お手洗い、きれいな言い方。(Otearai, kirei na ii kata.) |
Cathy: お手洗い、やっぱ「トイレはどこですか」は覚えやすいじゃない。(Otearai, yapppa "toire wa doko desu ka" wa oboeyasui ja nai.) |
Risa: 覚えやすいけど、うん。(Oboeyasui kedo, un.) |
Cathy: でも、お手洗いの方がちょっとね…(Demo Otearai no hō ga choto ne...) |
Risa: ちょっと、もうちょっと上級な日本語っていう感じだね。(Chotto, mō chotto jōkyū na Nihongo tte iu kanji da ne.) |
Cathy: もう、そのまま、さらに上にするのは、化粧室?(Mō, sono mama, sara ni ue ni suru no wa, keshōshitsu?) |
Risa: そうね、お化粧室はどこですか。(Sō ne, okeshōshitsu wa doko desu ka.) |
Risa: でも、(Demo) |
In might too polite sometimes, we usually use「お手洗いはどこですか」("Otearai wa doko desu ka") |
あと、カジュアルだったら「トイレはどこですか」。(Ato, kajuaru dattara, "toire wa doko desu ka".) |
Cathy: じゃあ、3つのパターンでいこっか。(Jā, mittsu no patān de iko kka.) |
Risa: そう、3つのパターンで。(Sō, mittsu no patān de.) |
Cathy: トイレはどこ?(Toire wa doko?) |
Risa: トイレ? あっちよ!(Toire? Atchi yo!) |
Cathy: そっかー。(Sokkā.) |
Cathy: うちに来たら聞くかもしれないね。(Uchi ni kitara kiku kamo shirenai ne.) |
Risa: そう。(Sō.) |
Cathy: ごめん、トイレどこ?(Gomen, toire doko?) |
Risa: トイレどこって言う。聞く聞く。(Toire doko tte iu. Kiku kiku.) |
Risa: お手洗いどこって聞いたら、逆にちょっと……。(Otearai doko tte kii tara, gyaku ni chotto.......) |
Cathy: 丁寧すぎる? なるほど。友達にはトイレ使っていいか。(Teinei sugiru? Naruhodo. Tomodachi ni wa toire tsukatte ii ka.) |
Risa: うん、大丈夫。(Un, daijōbu.) |
Cathy: で、その次は。(De, sono tsugi wa.) |
Risa: レストランに行ったりしたら、お手洗いは「すみません、お手洗いはどこですか?」とか。(Resutoran ni ittari shi tara, otearai wa "sumimasen, otearai wa doko desu ka?" toka.) |
Cathy: で、その上には、ヒルトンのすごい素敵なお茶会に来たら、「すみません、化粧室はどこにありますか?」。(De, sono ue ni wa, Hiruton no sugoi suteki na ochakai ni ki tara, "sumimasen, keshōshitsu wa doko ni arimasu ka?".) |
Risa: お化粧室はどこにありますか?(Okeshōshitsu wa doko ni arimasu ka?) |
Risa: お化粧室はどこですか?(Okeshōshitsu wa doko desu ka?) |
Cathy: お化粧室はどこですか?(Okeshōshitsu wa doko desu ka?) |
Risa: すごい、洗練された感じだね。(Sugoi, senren sareta kanji da ne.) |
Risa: うんうんうん、なんか、こういうお姫様みたいな感じで。(Un un un, nannka kō iu ohimej-sama mitai na kanji de.) |
Cathy: すみません、お化粧室はどこですか。(Sumimasen, okeshoushitsu wa doko desu ka.) |
Risa: 「私、おトイレしないです」みたいなね。("Watashi, otoire shinai desu" mitai na ne.) |
Cathy: そうそうそう!それそれそれ。(Sō sō sō! Sore sore sore.) |
Risa: パウダールームってことだね、お化粧室。(Paudārūmu tte koto da ne, okeshoushitsu.) |
Risa: う、うう……。(U, ū.......) |
Cathy: リサー!(Risā!) |
Risa: トイレはどこですか?(Toire wa doko desu ka?) |
5. 助けてくれませんか? Could you please help me? |
Risa: じゃあ、例えば、キャシーが町を歩いてて、変な男の人がこうやって来て、フッ!(Jā, tatoeba, Kyashī ga machi o aruite te, henna otoko no hito ga kō yatte kite, fu!) |
Cathy: キャー!助けてくれませんか!?(Kyā! Tasukete kuremasen ka!?) |
Risa: こっち行こうよ。(Kotchi ikō yo.) |
Cathy: 長くない?(Nagaku nai?) |
Cathy: 助けてー!のほうが早い気がする。(Tasuketē! no hō ga hayai ki ga suru.) |
Risa: 確かに、助けてー! の方がいいね。(Tashika ni, tasuketē! no hō ga ii ne.) |
Cathy: どこか…。すみません、助けてくれませんか?(Doko ka.... sumimasen, tasukete kuremasen ka?) |
Risa: うんうんうん。(Un un un.) |
Risa: あ、いいですよ。どうしました?(A, ii desu yo. Dō shimashita?) |
Cathy: あの、渋谷の109はどこにありますか?(Ano, Shibuya no 109 wa doko ni arimasu ka?) |
Risa: 109、109……。(109, 109.......) |
Cathy: 109、いちまるきゅー?(109, Ichimarukyū) |
Risa: ああ! いちまるきゅーか。(Ā! Ichimarukyū ka.) |
Risa: 渋谷のいちまるきゅーはね、今ここにいるから、まっすぐあそこ行って。(Shibuya no Ichimarukyū wa ne, ima koko ni iru kara, massugu asoko itte.) |
Cathy: あー!(Ā!) |
Risa: で右曲がった所のね、すぐある、すぐ。(De migi magatta tokoro no ne, sugu aru, sugu.) |
Cathy: あー、助かった!ありがとうございます。(Ā, tasukatta! Arigatō gozaimasu.) |
Risa: どういたしまして。(Dōitashimashite.) |
Risa: 気を付けてね。(Ki o tsukete ne.) |
Cathy: はーい。(Hāi.) |
Risa: おばあちゃんみたいになっちゃった。(Obā-chan mitai ni natchatta.) |
6. 写真を撮ってもいいですか?(Shashin o totte mo ii desu ka.) |
“Can I take a picture?” |
Risa: You can. |
Cathy: That is very important! We did a whole lesson on this one on us Japanese, because Lolita fashion, you might go like this out to Harajuku, and people might Just come and take picture of you without asking. |
Risa: Without asking? |
Cathy: Even some Lolita said some people took pictures of them and put them online without asking. You know, that is a person that speaks a language, so go up to the person and ask “Can I take a picture of you?” |
Well, you know people will be flattered and they’d be like, “I’ll pose for you.” I’d do that. |
Risa: Yeah! |
Cathy: But if you're just like, catch someone when they're doing something, they’re not like zoo animals, you’re not gonna, like, “look! They’re eating a bread!” |
カシャカシャカシャ!(Kashakashakasha!) |
Risa: 写真を撮ってもいいですか。(Shashin o totte mo ii desu ka.) |
Cathy: いいですよ、じゃあポーズしますね。(Ii desu yo, jā pōzu shimasu ne.) |
Risa: あ、じゃあ、一緒に撮りましょう。(A, jā, issho ni torimashou.) |
Cathy: チーズ!(Chīzu!) |
Cathy: そういう方がうれしいじゃん。その方がうれしいじゃん。(Sō iu hō ga ureshii jan. Sono hō ga ureshii jan.) |
Risa: もう1回。(Mō i-kkai.) |
Risa: 写真を撮ってもいいですか。(Shashin o totte mo ii desu ka.) |
Cathy: カシャ!(Kasha!) |
Risa: もし一緒に撮りたいときは、「写真を一緒に撮りませんか。」(Moshi issho ni toritai toki wa, "Shashin o issho ni torimasen ka.") |
Cathy: そう、それもいい。(Sō, sore mo ii.) |
Cathy: 写真一緒にいいですか。(Shashin issho ni ii desu ka.) |
Risa: そう、いいですか。(Sō, ii desu ka.) |
Cathy: 一緒にいいですか。(Issho ni ii desu ka.) |
Risa: うんうんうん、すごくうれしい。(Un un un, sugoku ureshii.) |
Risa: 確かにすごい丁寧かも、そっちのほうが。(Tashika ni sugoi teinei kamo, sotchi no hō ga.) |
7. この辺りにお寿司屋さんはありますか?(Kono atari ni osushiya-san wa arimasu ka?) |
Do you know a sushi restaurant around here? |
Risa: みんなの知ってるお寿司屋さんは、カウンターのお寿司屋さんと回転寿司のお寿司屋さん、2種類あります。(Minna no shitteru osushiya-san wa, kauntā no osushiya-san to kaitenzushi no osushiya-san, ni-shurui arimasu.) |
Cathy: うんうん。(Un un.) |
Risa: カウンターのお寿司、行ったことある?(Kauntā no osushi, itta koto aru?) |
どっちが好き? 回転寿司と。(Dotchi ga suki? Kaitenzushi to.) |
Cathy: あー。(Ā.) |
Risa: また違うよね、全然ね。(Mata chigau yo ne, zenzen ne.) |
Cathy: うーん、回転寿司のほうが、見るのが楽しい。(Ūnn, kaiten zushi no hō ga, miru no ga tanoshii.) |
Risa: あー。(Ā.) |
Cathy: けど、逆に、あんまり他のものを意識しなくなっちゃう。(Kedo, gyaku ni, anmari hoka no mono o ishiki shinaku natchau.) |
なので、あー楽しい、あー楽しい、あー楽しい、これ来た、食べた、あー楽しい、あー楽しい。(Nanode, ā tanoshii, ā tanoshii, ā tanoshii, kore kita, tabeta, ā tanoshii, ā tanoshii.) |
友達無視しちゃう。ちょっとだけ、無視しちゃう。(Tomodachi mushi shichau. [Chotto dake, mushi shichau.) |
けど、まあカウンターだったら、あー、これ作ってくれるんだ、すげー。(Kedo, mā kauntā dattara, ā kore tsukutte kureru n da, sugē.) |
Risa: そうそう、目の前でね。(Sō sō, me no mae de ne.) |
Cathy: 「見てー、作ってるんだー」「あー、おいしそう」とかって、会話もできたりするけど。("Mitē, tsukutteru n dā" "Ā, oishisou" toka tte, kaiwa mo dekitari suru kedo.) |
Risa: ただ、値段はカウンター寿司のほうが高いよね。(Tada, nedan wa kauntā sushi no hō ga takai yo ne.) |
Cathy: 高いよー。(Takai yō.) |
Risa: 基本的に、回転寿司の方がカジュアルに、楽しく行けて、カウンター寿司は、もう本当に本格的に「お寿司」という感じで。(Kihonteki ni, kaitenzushi no hō ga kajuaru ni, tanoshiku ikete, kauntāsushi wa, mō hontō ni honkakuteki ni "osushi" to iu kanji de.) |
Cathy: 確かに。(Tashika ni.) |
カウンター寿司、おいしいけど高いよなー。(Kautāsushi, oishii kedo takai yo nā.) |
Risa: 高いねー。(Takai nē.) |
Cathy: 1回しか行ったことない。(I-kkai shika itta koto nai.) |
8. 英語のメニューはありますか?(Eigo no menyū wa arimasu ka.) |
“Do you have an English menu?” |
Risa: 例えば、お寿司屋さんに行ったときに、お店のスタッフに「英語のメニューはありますか?」って聞く。(Tatoeba, osushiya-san ni itta toki ni, omise no sutaffu ni "eigo no menyū wa arimasu ka?" tte kiku.) |
Cathy: あー、Do you have an English menu? |
Risa: English menu. |
Cathy: That’s a good one, especially if you have friends with allergies. |
Risa: あー、そうか。(Ā, sō ka.) |
Cathy: Coz sometimes the photos aren't enough. |
たまに本当にさ、写真だけでうれしいじゃん。(Tama ni hontō ni sa, shashin dake de ureshii jan.) |
「あ、これおいしそう」、プーッって。("A, kore oishisō" pū tte.) |
ただ、アレルギーがある人はちょっと。(Tada arerugī ga aru hito wa chotto.) |
Risa: アレルギーね。(Arerugī ne.) |
Cathy: そう。アレルギーがある人はちょっとね、心配やっぱりあるから、ちょっと写真に説明もちょっとあったりとか。(Sō. arerugī ga aru hito wa chottone, shinpai yappari aru kara, chotto shashin ni setsumei mo chott oattari toka.) |
でも、日本はアレルギー、そんなに気にしてないところが多いから、逆に言ったほうがいい。お店の人に、言ったほうがいい。(Demo Nihon wa arerugī sonna ni ki ni shite nai tokoro ga õi kara gyaku ni itta hō ga ii. Omise no hito ni itta hō ga ii.) |
But usually when you go to Tokyo, in the tourist areas, even though I don't want an English menu… |
Risa: they would give you. |
Cathy: Yeah, you’d still get one. The first time I went to CocoCurry, it was in Roppongi, so it was like, I sat down, My colleague set down, and she got a Japanese menu, and I got an English menu even without asking. Boom! Here’s your menu. But I like it when people actually, in a restaurant, ask me,「英語のメニューがあるんですけど、いりますか?」みたいな感じで聞かれたとき、ちょっとうれしい。("Eigo no menyū ga aru n desu kedo, irimasu ka?" mitai na kanji de kikareta toki, chotto ureshii.) |
Risa: なるほどね。(Naruhodo ne.) |
Cathy: わー、気を遣ってくれたんだって。(Wā, ki o tsukatte kureta n datte.) |
9 . 原宿にはどうやったら行けますか?(Hrajuku ni wa do yattara ikemasu ka.) |
“How can I go to Harajuku?” |
Risa: 原宿にはどうやったら行けますか。(Hrajuku ni wa do yattara ikemasu ka.) |
Cathy: How can I go to Harajuku? |
Risa: Your place? |
Cathy: My place.Harajuku my place. |
"どうやって"は、便利だよね、なんか。("Dō yatte" wa benri da yo ne, nanka.) |
Risa: そうだね。どうやって、"how"。(Sō da ne. Dō yatte, "how".) |
Cathy: 例えば、渋谷にいるとき、私、聞かれたことある、英語で。(Tatoeba, Shibuya ni iru toki, watashi, kikareta koto aru, Eigo de.) |
Risa: うん。(Un.) |
Cathy: How can I get a Harajuku, there’re different options, you can go by bus, you can go by train, and you can walk. |
Risa: うん、じゃ、これは? 原宿でおすすめのパンケーキ屋さんはどこですか?(Un, ja, kore wa? Harajuku de osusume no pankēkiya-san wa doko desu ka?) |
Cathy: あー、それがいい!(Ā, sore ga ii!) |
Risa: 原宿、すごいたくさんパンケーキ屋さんがいっぱいあるよね。(Harajuku, sugoi takusan pankēkiya-san ga ippai aru yo ne.) |
Cathy: いっぱいある、いっぱいある。(Ippai aru, ippai aru.) |
でも、レストランもすごいおもしろいのいっぱいある。(Demo, resutoran mo sugoi omoshiroi no ippai aru.) |
Risa: そうなの。(Sō na no.) |
Cathy: カフェもレストランもいっぱいある。(Kafe mo resutoran mo ippai aru.) |
Risa: あー、なんだっけ。モンスターカフェ、じゃなくてなんだっけ、カラフル…(Ā, nan dakke. Monsutākafe, ja nakute nan dakke, karafuru...) |
Cathy: カワイイモンスターカフェ!(Kawaīmonsutākafe!) |
Risa: それそれ!有名だよね。(Soresore! Yūmei da yo ne.) |
Cathy: あー、それ楽しいよ。(Ā, sore tanoshii yo.) |
Risa: 行ったことあるの?(Itta koto aru no?) |
Cathy: あるある、何回も。(Aru aru, nankai mo.) |
Risa: すごいこの格好が似合いそうだね、その場所に。(Sugoi kono kakkō ga niai sō da ne, sono basho ni.) |
Cathy: うん、もう浮かない。(Un, mō ukanai.) |
Risa: 浮かないの?(Ukanai no?) |
Cathy: ぜんぜん浮かない、ふつうにこっちが地味になってるくらい。(Zenzen ukanai, futsū ni kotchi ga jimi ni natte ru kurai.) |
10 . カモネギは東京のどこで見つけることができますか? (Kamonegi wa Tōkyō no doko de mitsukeru koto ga dekimasu ka?) |
Where can I find a “Farfetch’d” in Tokyo? |
Risa: What? |
Cathy: Great question! |
Risa: カモネギって英語の名前があるんだ。(Kamonegi tte Eigo no namae ga aru n da.) |
Cathy: そう。(Sō.) |
Risa: “Farfetch’d”?(" Farfetch' d"?) |
Cathy: そうそう、“Farfetch’d”ってポケモンじゃん。(Sō sō," Farfetch' d" tte Pokemon jan.) |
で、そのポケモンは、アジアにしかない!(De, sono Pokemon wa Ajia ni shika inai!) |
Cathy: なので、私、今カモネギ集まってる。(Na node, watashi, ima Kamonegi atsumatte ru.) |
いつか交換することができたら、海外の友達に送りたいじゃん、みんなコンプリートするために。(Itsuka kōkan suru koto ga dekitara, kaigai no tomodachi ni okurtai jan, min'na konpurīto suru tame ni.) |
Risa: なるほど。(Naruhodo.) |
Cathy: 今、ポケモンGoはコンプリートはできません。(Ima, Pokemon Go wa konpurīto wa dekimasen.) |
自分の国から出ない限り、できません。(Jibun no kuni kara denai kagiri, dekimasen.) |
Risa: そうだよね。私、渋谷にいたらね、カモネギつかまえたよ。(Sō da yo ne. watashi, Shibuya ni itara ne, Kamonegi tsukamaeta yo.) |
Cathy: そう、私も。(Sō, watashi mo.) |
Risa: 渋谷? やっぱり。(Shibuya? Yappari.) |
Cathy: 渋谷と他のところも。(Shibuya to hoka no tokoro mo.) |
Cathy: カモネギ、いい質問だね。(Kamonegi, ii shitsumon da ne.) |
私、結構「ポケモンGo」今でもすごいやってる。(Watashi, kekkō "Pokemon Go" ima demo sugoi yatte ru.) |
Risa: 今でもやってる?(Ima demo yatte ru?) |
Cathy: うん、今レベル22ぐらいかな。(Un, ima reberu 22 gurai ka na.) |
Risa: おー、すごい!(Ō, sugoi!) |
Cathy: So that was our special collab lesson together with Risa from JapanesePod101. |
Risa: Thank you! |
Cathy: They’ve also made a special cheat sheet, guys, and it's for free, and that you can download. It has like some of the most important phrases on it, if you want to have that and say that little bit after you watch the video. The link is in the box below, and you can find and you can say like “how much is it?” |
Risa: 千円、五千円。 (sen en, gosen en.) |
Cathy: Oh! 五千円。 (sen en, gosen en.) Or “How do we get to get to Tokyo Disneyland?” So that’s a little cheat sheet that you can use. Also, we’ve done a street interview together |
Risa: Yes! |
Cathy: And that’s actually on their channel. If you want to watch that video, put that in the links, so click the link to find your way there. Clickety-click to find the links. And it’s an awesome video, and we’ll surprise you. Thank you very much. |
Risa: thank you |
Cathy: I've had lots of fun dressing you up, which I always love doing. We’re in same dress, just in pink and in black. |
Risa: I’ve never wear something like this pink before. |
Cathy: That’s about time! So that was lots of fun, I think it suits you really well. |
Risa: Thank you |
Cathy: Well I wish you lovely day, catch you soon! |
Cathy and Risa: Bye! |
Risa: ドイツ語で何て言うの?(Doitsugo de nante iu no?) |
Cathy: チュース!(Chūsu!) |
Comments
Hide