Newbie Season 3
The Nihongo Dojo series continues with Newbie Season 3. This linear series focuses on Japanese grammar. You'll continue to hear about the employees at the Style You fashion counseling company. In season 3, you'll learn how to make comparisons, describe personality and physical qualities, talk about past experiences, and more! You will hear Japanese spoken in a variety of situations, so you will learn both formal and informal Japanese.
Lesson | Title | Topic | Function | Conversation in target language | Cultural Insight | Vocabulary | Expressions | Grammar |
1 | Nihongo Dōjō - The Horror of the English Telephone Call | Movies & Languages |
showing comparison | キム ミヨン:ホラー映画ですか?映画は みます。でも、ホラー映画は…。 西本 秋:そう…ですか…。ホラー映画は…みませんか…。あ、そうですか...。 (電話) 南 夏見:はい、南です。は?え?えっとーぉ。あのぉー。ジャスト ア モメント プリーズ。ねぇ、ファブリツィオ、英語の電話!お願い! ファブリツィオ:英語?!無理、無理!私は イタリア語と フランス語と スペイン語と ポルトガル語と 日本語は 話します。でも 英語は 話しません。 あ、ミヨンさんは アメリカ人ですよ!ミヨンさーん。英語の電話でーす。お願いしまーす。 キム ミヨン:あ、は~い。すみません、秋さん。また、後で。 |
Film genre | ホラー映画 英語 話します 無理 また |
お願いします あとで 無理 イタリア語とフランス語とスペイン語と..。 |
topic marker - wa replacing wo [noun] wa [verb]. Demo [noun] wa [verb] Eiga wa mimasu. Demo horā eiga wa mimasen. I watch movies. But I don't watch horror movies. |
2 | Nihongo Doujou - What You Don't Eat at Home, You Might Eat in Japan! | Hometown/Food | showing comparison | 北川 冬果:あ、そうそう、南さん。私、来週、会社を 休みます。実家へ 帰ります。 南 夏見:あー、そうですよね。冬果さんの出身は どこですか。 北川 冬果:四国の高松です。四国のうどんは おいしいですよ。私は東京では うどんを食べませんが、四国では 毎日うどんを 食べます。 ファブリツィオ:ワオ。偶然ですね。来週、私も 四国へ 行きます。高松へは 行きませんが、松山へは 行きます。 |
Udon in Shikoku | 実家 出身 四国 高松 うどん 美味しい 毎日 食べます 偶然 来週 松山 |
出身 来週 そうそう そうですよね |
Contrastive marker - wa, disjunctive particle - ga [area] e wa [verb in negative] ga, [area] e wa [verb]. Takamatsu e wa ikimasen ga, Matsuyama e wa ikimasu. I won't go to Takamatsu, but I will go to Matsuyama. |
3 | Nihongo Doujou - The Key to Getting it for FREE in Japan! | Asking out/Making excuses | telling existence for animated and inanimate objects | キム ミヨン:じゃ、お疲れさまです。 西本 秋:ミヨンちゃん。あ、あの、来週、ビヨンセのコンサートが あります。来週の金曜日の夜、暇ですか。 キム ミヨン:はい...でも、お金が ありません。 西本 秋:お金? あ、大丈夫です。無料のチケットが あります。 キム ミヨン:あ、でも、あのぉ…そうそう、用事が あります。 西本 秋:用事...ですか。...時間が...ありませんか。<S7>あ、あのぉ、ミヨンさん、彼氏 いますか。 |
music genre | コンサート あります います お金 無料 チケット 用事 時間 彼氏 |
無料 彼氏 お疲れ様です |
verbs arimasu and imasu [noun] ga arimasu. Konsato ga arimasu. There is a concert. [noun] ga imasu. Kareshi ga imasu. I have a boyfriend. |
4 | Nihongo Dōjō - They Are Here, There, and Everywhere in Japanese! | Cockroaches | telling existence for animated and inanimate objects with location | キム ミヨン:彼氏は いませんが、好きな人は います。ごめんなさい。じゃ、お疲れ様です。 西本 秋:あ…お疲れ様。 ファブリツィオ:キャー!ゴキブリ!ゴキブリ!ゴ・キ・ブ・リ!ト、トイレにゴキブリがいます!秋、ゴキブリ!ゴキブリが いますぅ。 西本 秋:…え…?何?ゴキブリ?そこに…スプレーが…あります…よ。 (カチャ) 南 夏見:しぃーっ!ファブリツィオ!うるさい!まだ、お店に お客様が います。 ファブリツィオ:だって、あそこに ゴキブリが…。 (バシッ!/プチッ) 南 夏見:これで いい? (バタン!) |
cockroaches | 好きな ゴキブリ トイレ スプレー うるさい まだ お客様 お店 だって |
お客様 ここ そこ あそこ どこ だって これでいい |
- ni ... ga arimasu, - ni... ga imasu [location] ni [existent] ga arimase. Soko ni supurē ga arimasu. There's spray over there. [location] ni [existent] ga imasu Toire ni gokiburi ga imasu. There's a cockroach in the bathroom. |
5 | Nihongo Doujou - How Many People Are in Your Japanese Dinner Party? | Restaurants | ordering food at a restaurant | 店員:いらっしゃい!何人ですか。 南 夏見:二人です。 店員:こちらへ どうぞ。ご注文は? 南 夏見:あ、生ビールを 一つ 下さい。それから、ラーメン 一つと おにぎり 三つ お願いします。ファブリツィオは? ファブリツィオ:うーん。野菜ラーメンを 下さい。それから、フランスの ブルゴーニュの 白ワインは ありますか。 店員:すみませんが、ワインは ちょっと…。 |
Ramen-ya | 何人 二人 こちら 注文 生ビール ラーメン おにぎり ブルゴーニュ 白ワイン それから |
こちらへどうぞ ご注文は それから ワインはありますか。 すみませんが、ワインはちょっと...。 |
Counting suffix How to ask for something [noun] o onegai shimasu / kudasai Mizu wo onegai shimasu / kudasai Water please |
6 | Nihongo Doujou - The Curious Case of the Japanese Ramen Waiters | Ramen shops | telling how many people and objects there are | ファブリツィオ:南さん、このラーメン屋、店員さんが たくさんいますね。 一人、二人、三人、四人、五人、六人、七人、八人、九人、十人! 南さん!この小さいラーメン屋に 店員が 十人 いますよ。 南 夏見:ファブリツィオ!シーッ! ファブリツィオ:うーん。テーブルが、一つ二つ三つ。 テーブルが 三つ ありますねぇ。 南 夏見:ファブリツィオ!シーッ!ファブリツィオ! ファブリツィオ:それから、椅子が、一つ二つ三つ四つ五つ六つ七つ八つ九つ!九つ あります。<S7>お客さんは 南さんと 私...二人です。...この店は 大丈夫ですか? 店員:(コホン)野菜ラーメンです。 |
Ramen | ラーメン屋 小さい 店員 テーブル 椅子 店 大丈夫 たくさん |
たくさん --屋(ラーメン屋) |
location of things [place] ni [item] ga [numeral] imasu Koko ni okyasku-san ga go-nin imasu. Here, there are 5 customers. [place] ni [item] ga [numeral] arimasu. Akasaka ni eki ga yottsu arimasu. In Akasaka, there are four stations. |
7 | Nihongo Doujou - Are You in Just the Right Place in Japan? | Airport | telling the location | (空港) 係員:次のお客様、こちらへ どうぞ。 チケットを お願いします。荷物は いくつ ありますか? 冬果:一つです。 係員:出発は ゲートBです。あそこに、大きい時計が ありますね。 冬果:大きい時計、大きい時計…あ、はい。 係員:あの時計の後ろに ゲートBが あります。 冬果:時計の後ろ… 時計の後ろ。あ、はいはい。本屋の右ですね。どうも。 |
Transportation to the airport | 荷物 出発 大きい 時計 後ろ 本屋 右 |
出発 荷物 荷物はいくつありますか。 上 下 右 左 中 前 外 隣 横 後ろ 近く |
prepositions [noun] no mae ni [noun] ga arimasu. Eki no mae ni honya ga arimasu There is a book store in front of the station. |
8 | Nihongo Doujou - Japanese That Can Take You to the Four Corners of the World! | Japanese Geography | review four cardinal points | 西本 秋:はぁ・・・。 ファブリツィオ:どうしましたか?秋。元気が ありませんね。 西本 秋:ええ。ちょっと...。ファブリツィオは 元気ですね。 ファブリツィオ:はい。明日から、四国へ 行きます。 四国は どんな所ですか。 西本 秋:いい所ですよ。うどん屋が たくさん ありますね。 ゆうめいなお寺も たくさんあります。 ファブリツィオ:四国は 広島の下に ありますね。 西本 秋:地図に 上と下は ないですよ...。 四国は 広島の南…九州の西に あります。...たぶん。はぁ・・・。 |
Sigh(Superstition) | 元気な 所 うどん屋 有名な 寺 広島 下 上 地図 九州 南 西 |
どんな所 寺 どうしましたか 東西南北 |
Describing location and four cardinal points. [existent] wa [location] ni arimasu / imasu Shikoku wa Kyūshū no nishi ni arimasu. Shikoku is located west of Kyushu |
9 | Nihongo Doujou - It's All About Location, Location, Location in Japan! | Meet at the airport/Asking one's location | review-asking and giving direction | (松山空港) ファブリツィオ:遅い・・・。冬果さんは どこですか。冬果さーん!冬果さーん!...いないですね。そうだ。(ピッポッパ ピッポッパ) ファブリツィオ:もしもし、冬果さん?ファブリツィオです。今、松山空港の到着ロビーに います。冬果さんは どこに いますか? 冬果:え?もう、空港に います?ごめん、ごめん。私は まだ エステに います。 ファブリツィオ:はぁ?エステぇ?それは 空港の中ですか? 冬果:はい。チケットカウンターの前です。 出口の近くです。 ファブリツィオ:あー。はいはーい。今、行きます。 |
Inside airport Spa | 近く 空港 遅い どこ ごめん エステ 中 出口到着 ロビー |
到着(⇔出発) 出口(⇔入口) もう まだ そうだ! |
Indicate location of something or someone [Subject] wa [location] desu. Toire wa doko desuka? Where is the bathroom? |
10 | Nihongo Doujou - What Kind of Japanese Car Did You Say You Like? | Car | telling and asking one's preferences | (車のエンジンをかける) ファブリツィオ:これは どこの 車ですか。 冬果:さあ...トヨタ...あれ、ホンダかな...。 ファブリツィオは 車が 好きですか。 ファブリツィオ:ええ。好きですよ。冬果さんは どんな車が 好きですか。 冬果:うーん。正直、興味が ありませんね。 あ、でも、白い車が 好きです。 ファブリツィオは どんな車が 好きですか。 ファブリツィオ:私は ランボルギーニが 好きです。 冬果:へぇー。ランボルギーニ・・・。ランボルギーニは どこの 車ですか。スズキ? |
cars | トヨタ ホンダ 車 好きな 正直 興味 白い ランボルギーニ スズキ |
さあ(Well, I don't know) かな 正直(to be honest;adverb) 興味ありません |
-na adjective suki [subject] wa [noun] ga suki desu. Watashi wa shiroi kuruma ga suki desu. I like white cars. |
11 | Nihongo Doujou - Your Love of Japanese Will Drive You to Common Grounds! | Car maker | telling and asking one's preferences / degrees of liking and disliking | ファブリツィオ:ランボルギーニは イタリアの車です。とても、とても、とても 高い車です。 私は イタリアの車が 大好きです。フェラーリも 好きです。 ドイツの車と 日本の車は つまらないです。あまり 好きじゃありませ…あ、危ない! (キキーィ) 冬果:ふう。ごめん ごめん。大丈夫? ファブリツィオ:あ、あのぉ...冬果さんは 運転が 好きですか。 冬果:運転?大嫌いですよ。ファブリツィオは 運転が 好きですか。 ファブリツィオ:はい、まあまあ 好きです。免許は ありませんが...。 |
Driver's license | フェラーリ ドイツ つまらない 危ない 運転 嫌いな 免許 まあまあ 大好きな 大嫌いな |
運転 免許 大好きです 好きです まあまあ好きです あまり好きじゃないです。 好きじゃないです。 嫌いです。 大嫌いです。 |
degrees of liking and disliking [noun] ga [degree of liking] Itaria no kuruma ga dai-suki desu. I like Italian cars very much. |
12 | Nihongo Doujou - Are the Pangs of Hunger the Only Pains You Need to Worry About in Japan? | Health Condition | complaining about one's health condition/ body parts vocab. | 冬果:道後温泉、到着! (バタン!車から降りる) ファブリツィオ:イタタタ...。首が 痛いです。頭も 痛いです。 冬果:私は 目が 痛いです。疲れましたね。さあ、温泉に 行きましょう。 ファブリツィオ:お…お腹が 痛いです。 冬果:え?お腹が 痛い?大丈夫? ファブリツィオ:(グー)うーん。お腹 ペコペコです。 冬果:ははは、じゃ、ランチを 食べましょう。 |
Hot springs(Onsen) | 道後温泉 到着 首 痛い 頭 目 疲れます お腹 温泉 ランチ 食べます |
疲れましたね。 さあ、温泉 に 行きましょう。 お腹ペコペコです。 Body Part Vocabulary list |
-i ending adjective itai with subject particle ga [subject] wa [body part] ga itai desu. Watashi wa me ga itai desu. My eyes are sore. |
13 | Nihongo Doujou - In Japan, Flattery Will Get You Everywhere! | Meeting a Famous Person/Body Parts | describing characteristics of a person or a thing/review Body parts vocab. | (道後温泉にて) ファブリツィオ:この浴衣は デザインが かわいいですが、サイズが 小さいですね。 冬果:ああ、ファブリツィオは 背が高い… あ! あれ!歌手の コロダクルミですよ。 うわー。細い!顔が 小さいですね。目が 大きーい。うわぁ。超 かわいい。 ファブリツィオ:あの人は 有名ですか。 冬果:とても 有名ですよ。へぇー。目が すごくきれい。足が 長いですね。うわっ、超 スタイルが いい。あれ?ファブリツィオ?ちょっと、ファブリツィオ!!! ファブリツィオ:はじめまして。ファブリツィオです。イタリア人です。ファッションコーディネーターです。どうぞ よろしくお願いします。 |
Yukata (cotton Kimono/bathrobe) | 浴衣 デザイン サイズ 背 高い 歌手 細い 顔 有名 足 長い スタイル 超 すごく |
浴衣 有名 超 かわいい すごく きれい 頭がいい 頭が悪い 背が高い 背が低い スタイルがいい |
Talk about characteristics about a person or thing [noun] ga [adjective] desu Faburitsio wa se ga takai desu. Fabrizio is tall. |
14 | Nihongo Doujou - What Kind of People Will Japanese Help You Find? | Talking about one's type | describing people's personalities and physical qualities | (ランチ) 西本 秋:ミヨンちゃんは どんな人が 好きですか。 キム ミヨン:私は、頭がいい人が好きですね。 東さんは?東さんは、どんな女の人がタイプですか? 東 春人:え?えっとぉ...。うーん。 キム ミヨン:髪が長い人が 好きですか…それとも、髪が短い人が 好きですか。 東 春人:いや、えっと...。うーん。気が強い人が 好きですよ。 えっと、それから 声が大きい人が 好きです。 西本 秋:気が 強い人...声が 大きい人...。 南 夏見:ハッ、ハ、ハックション!うー。風邪かなあ。 |
Sneeze (Superstition) | 女の人 髪 短い それとも 気 強い 声 風邪 タイプ |
気が強い 気が弱い 気が短い 気が長い それとも |
Stating preference with modified nouns [topic] wa [adjective]+[noun] ga suki desu. Watashi wa atama ga ii hitoga suki desu. I like a smart person. |
15 | Nihongo Doujou - Making Connections in Japanese! | Personality | describing personality | ハハハハー クルミ:あー、面白い。ファブリツィオさんは、本当に 明るくて 楽しい人ですね。 ファブリツィオ:クルミさんも、頭がよくて 面白いです。 クルミ:今夜、松山に 泊まりますか。 ファブリツィオ:いえ、高松です。冬果さんの うちに 泊まります。 小さくて 古いうちですが、クルミさんも 来ますか? 冬果:ちょっと! クルミ:(笑)いえいえ、明日、私は 仕事が あります。でも、高松のうどんは 安くて 美味しいですよね。大好きです。 |
n/a | 面白い 本当に 明るい 頭が良い 泊まる 古い 仕事 家 |
泊まります/うち vs いえ | -i adjective conjunction [adjective without -i] te [adjective] Yasukute oishii desu. Cheap and delicious. |
16 | Nihongo Doujou - Combining Adjectives in Japanese: They Are Lively and Funny! | Visiting Japanese Family | describing person,useful expressions greeting guests | (動物:ワンワン、ニャーヤー、コケッコッコ) (ガラガラ) 冬果:ただいまぁ。 祖母:お帰り。 あ、いらっしゃい。さあさあ、どうぞ、お上がりください。 ファブリツィオ:うわー。動物がたくさんいますね。こんばんは。おじゃまします。 母:あ、冬果ちゃん、お帰りなさい。あらー、ハンサムで 素敵な人ね!どうぞ、どうぞ。お入りください。 (バタバタバタバタ) 弟・妹:いらっしゃーい。あ、冬果ちゃんの 彼氏?うわー。スマートで 背が高くて、かっこいいなぁ。 父:(ちょっと酔ってる)おぉ、どうも どうも。はじめまして。こちらへ どうぞ。ビール、どうですか。お刺身も どうぞ。新鮮で 美味しいですよ。 ファブリツィオ:冬果さんの家族は にぎやかで 面白いですね。 (動物:ワンワン、ニャーヤー、コケッコッコ) |
Visiting Japanese house | 動物 ただいま おかえりなさい お上がりください こんばんは おじゃまします お入りください ハンサム(な) スマート(な) 刺身 新鮮(な) 家族 にぎやか(な) |
刺身 お刺身 ただいま。 お帰り(なさい) いらっしゃい。 お上がりください。 お入りください。 おじゃまします。 |
-na adjective conjunction {adjective without -na] de [adjective] shizuka de kirei Quiet and beautiful |
17 | Nihongo Doujou - What Will They Say if You Come Bearing Gifts in Japan? | Introducing Family Members | useful expressions visiting someone's house. Polite self-introduction | 冬果:ファブリツィオ、うちの父と 母と 祖母と 弟と 妹です。 ファブリツィオ:お父さん、お母さん、おばあさん、弟さん、妹さんですね。ファブリツィオと 申します。どうぞ よろしく おねがい いたします。これ、つまらないものですが、どうぞ。 母:あら、すみません。わざわざ、ありがとう ございます。 父:さあ、さあ、ファブリツィオさん、ビールどうぞ。 (ビールを注ぐ) 父:じゃ、ファブリツィオさんに 乾杯! (乾杯!) ファブリツィオ:プファー。冷たくて 美味しいですね。 |
Japanese gift giving culture | 父 母 祖母 妹 弟 お父さん お母さん おばあさん 申します つまらない もの わざわざ 冷たい |
ファブリツィオと 申します。 どうぞ よろしく お願い いたします。 つまらないものですが、どうぞ。 a list of names for family members. |
family terms |
18 | Nihongo Doujou - Don't Be Alarmed...Your Japanese Can Help You Find Everything You've Lost! | Police Station | Describing one's item | ファブリツィオ:・・・ない。財布が ありません。私の新しくて ゴージャスな財布!どこ?どこですか?私の財布は どこですかぁぁぁ。どこに いきましたかぁぁぁあ。 (警察) ファブリツィオ:あのぉ、財布を 落としました。 警察官:そうですか。どんな財布 ですか。 ファブリツィオ:白くて 大きい財布です。イタリアの 革の財布です。 警察官:財布の中に いくらありましたか。 ファブリツィオ:現金は ありませんでしたが、ビザと アメリカン エキスプレスのクレジット カードが ありました。 警察官:そうですか、では、こちらに お名前と お電話番号と ご住所を お願いします。 :::::::::::::::::::::: (アラーム) ファブリツィオ:はっ!夢ですかぁ。 |
Police officer | 新しい 警察官 落とします 革 現金 クレジットカード ビザ 名前 住所 夢 アメリカンエキスプレス |
現金は ありませんでしたが、クレジット カードが(orは)ありました。 財布の 中に いくら ありましたか。 財布を 落としました。 忘れます なくします |
Reviewing adjective conjunction/ honorific prefix お Useful expressions at LOST and FOUND |
19 | Nihongo Doujou - What Great Things Is Your Japanese Cooking Up? | BreakfastⅠ | Offering food/casual speech | (トントントン あるくおと・カチャ ドアのおと) ファブリツィオ:(あくび;ファーア)おはようございます。みなさん。 お母さん:おはようございます。ファブリツィオさん。朝ごはん、いかがですか。いつも、ファブリツィオさんは、何を 食べますか。ご飯?パン?シリアル?ヨーグルト?それとも フルーツ? ファブリツィオ:(あくび;ファーア)いつも、朝ごはんは 食べません。でも…じゃ、ヨーグルトと フルーツを お願いします。 (ドア;カチャ) 冬果:(あくび;ファーア)おはよう。 お母さん:あら、冬果。おはよう。何 食べる? 冬果:(あくび;ファーア)じゃ、トースト 食べる。 |
Breakfast | 皆さん ようこそ ご飯 パン シリアル ヨーグルト トースト いかが いつも |
朝ごはん/昼ごはん/夕ごはん/晩ごはん/朝ごはん、いかが です か。/おはよう。/おはようございます。/ | verb conjugations dictionary form [verb without -i] + u. Au Meet [verb without -masu] + ru Taberu I'll eat irregular shimasu I'll do it |
20 | Nihongo Doujou - How Do You Get More of the Best in Japan? | Breakfast Ⅱ/ Plans | Offering drink/casual speech | (キッチン) お母さん:ファブリツィオさん。コーヒーのお代わり、いかがですか? ファブリツィオ:あ、はい。お願いします。 うーん。苦くて おいしいです。お母さんのコーヒーは 最高ですね。 お母さん:あら、ありがとう、ファブリツィオさん。冬果も コーヒー、飲む? 冬果:うん。飲む。 (コーヒーをいれる) お母さん:今日、どこ 行くの? 冬果:車で こんぴらさんに 行く。 |
Konpirasan(Mt.Konpira) | コーヒー お代わり 苦い 最高 飲みます 飲む 行く こんぴらさん |
コーヒーのお代わり いかがですか。/最高/ | review verb conjugation (class 1), casual style speech |
21 | Nihongo Doujou - Do A Little More to Make Your Japanese Better!! | On the phone | Comparison ;casual speech and polite speech | (こんぴらさんの長い階段で) ファブリツィオ:まだ ですか。急で 長い階段ですね。ふー。 冬果:もうちょっとです。この階段は 長くて 有名ですよ。 (電話) 冬果:もしもし?あ、お母さん。今?こんぴらさん。え?今から お父さんと 来るの?うん。そっか。うん、そうそう。じゃ、どうするの?うん。じゃ、また電話する。じゃぁね。 (カチャ) (電話) ファブリツィオ:はい。ファブリツィオです。あ、クルミさん。今?こんぴらさんです。え、本当ですか?今から 来ますか?ああ。そうですか。はい、そうです。じゃ、どうしますか?ええ。では また 電話します。失礼します。(カチャ) | Kotohira shrine (kompirasan) | 急 階段 する 来る ちょっと 失礼 失礼します |
もう ちょっと もうvsもう この階段は 長くて 有名ですよ。 |
review verb conjugation (class3), casual style speech |
22 | Nihongo Doujou - Of Course, Some Things in Japan Are Definitely Worth the Wait! | Udon ShopⅠ/ Queue | Comparison ; casual speech and polite speech | Formal ファブリツィオ:冬果さん、この長い列は 何ですか。 冬果:うどんの列ですよ。 ファブリツィオ:とても 長いですよ。どうしますか。待ちますか。 冬果:ええ。もちろん、待ちます。絶対に、ここのうどんを 食べます。 ファブリツィオ:えー。本当ですか。あっ、あそこに、クルミさんが いますね。クルミさーん!クルミさーん! Casual お母さん:この長い列は 何? お父さん:うどんの列だよ。 お母さん:すごく 長いよ。どうするの?待つの? お父さん:ああ。もちろん、待つ。絶対に、ここのうどんを 食べる。 お母さん:えー。本当?あら、あそこに 冬果とファブリツィオさんが いる。冬果!冬果! casual(drop particle) クルミ:この長い列 何? 彼氏:うどんの列。 クルミ:超 長いよ。どうする?待つ? 彼氏:ああ。もちろん、待つ。絶対、ここのうどん 食う。 クルミ:えー。本当(or/ マジ)?! |
man's language and woman's language | 食う 列 うどん 待ちます 待つ 絶対に もちろん あそこ マジ います いる |
もちろん 絶対に |
Review Verb conjugation (class 1,2,3) Review adjectives -i and -na |
23 | Nihongo Doujou - Talk About Your Past in Japanese. | Udon ShopⅡ | talking about past activity;past tense (polite past negative/ noun sentences) | (ありがとうございましたー!!) (ガラガラ) ファブリツィオ:ふー、お腹がいっぱいです。一人、大体 三百円位でしたよ。本当に 安いですね。 お父さん:ファブリツィオさんは 何を 食べましたか。 ファブリツィオ:かけうどんを 食べました。 お父さん:天ぷらは、食べましたか。 ファブリツィオ:いえ、食べませんでした。 お父さん:何?天ぷらを食べませんでしたぁぁ??ど、ど、どうして。 |
Movie-"Udon" | いっぱい 一人 大体 位 かけうどん 天ぷら どうして |
お腹が いっぱい です。 大体 三百円位 |
polite past form of verb and noun sentences {subject] wa [noun] o [verb]. Watashi wa Udon o tabemashita. I ate Udon. |
24 | Nihongo Doujou - Did Japanese Ever Taste This Good?! | Udon ShopⅢ | talking about past activity;past tense ( i adjective and na adjective sentences) | ファブリツィオ:でも、うどんは本当に 美味しかったです。驚きました。 お父さん:それは、よかったです。 ファブリツィオ:お父さんはこのお店によく来ますか。 お父さん:ええ、先週も来ました。たぶん、来週も 来ます。この店は小さいですが、人気がありますよ。クルミさんは、このお店、すぐに わかりましたか? クルミ:いえいえ、全然 わかりませんでした。道、暗くて 細くて...怖かったです。 お父さん:そうですか。大変でしたね。じゃ、次のうどん屋に 行きましょう。 |
Competitive eaters | 驚く 驚きます 先週 人気 すぐに 分かる 分かります 大変(な) 全然 道 暗い 怖い |
先週 人気が あります。 全然 |
polite past tense of i-ending and na-ending adjectives [noun] wa [adjective] katta desu. Udon wa oishi katta desu. The udon was tasty. |
25 | Nihongo Doujou - Did You Get Everyone Japanese Souvenirs? | Souvenir | talking about one's past experience | ファブリツィオ:ただいまぁ。みなさん。四国の お土産、一六タルトです。私と 冬果さんから です。どうぞ。甘くて 美味しいですよ。 キム ミヨン:うわー。ありがとうございます。天気は どうでしたか。 ファブリツィオ:毎日、良い天気でした。でも、ちょっと寒かったです。 東 春人:へぇー。道後温泉には 行きましたか。 ファブリツィオ:はい。とても 良い温泉でした。こんぴらさんへも 行きました。 南 夏見:うどんは 食べましたか。 ファブリツィオ:もちろん、食べました。安くて すごく美味しかったです。そうそう、それから 内緒ですが、冬果さんの 運転は 下手で 怖かったです。 皆:あはははは。 ファブリツィオ:あ...秋。秋は コルダクルミさんの ファンですね。 秋:...え...あ...そうですが…。 ファブリツィオ:はい。どうぞ。四国のお土産です。 秋:え...これ...コルダクルミのサイン??ありがとう! ファブリツィオ! |
Souvenir | お土産 一六タルト 甘い 天気 寒い 内緒 下手な ファン |
みんな 皆さん 皆様 土産 お土産 良い天気 天気はどうでしたか 内緒 下手な |