Beginner Season 5
This 25-lesson series is a continuation of Beginner Season 4. You will hear about Haruya, the professional Japanese boxer and another young Japanese man, Shin, both introduced in Season 4. In this grammar-packed season, you'll learn how to express your thoughts and intentions, talk about possibility, make suggestions, and much more! Throughout this series, you will hear both formal and informal Japanese and of course, learn relevant cultural tips you won't find in a textbook.
Lesson | Title | Topic | Function | Conversation in target language | Cultural Insight | Vocabulary | Expressions | Grammar |
1 | It's Always Sunny in Japan | Weather forecast | talking about predictions | (TV Station) 男:五秒前、四、三、二、一 遠井 歩:みなさん、おはようございます。遠井歩(とおいあゆむ)の天気予報の時間です。 :今日、東京は とても寒くなるでしょう。天気は晴れ のち くもりでしょう。 :朝は 晴れますが、午後から くもるでしょう。夕方からは 雨でしょう。 :ところによって 雪が 降るかもしれません。 :外出の時、暖かいコートと 傘を 忘れないでくださいね。 :それでは、みなさん今日も 頑張りましょう。 男:はい!カット!オッケイです。遠井さん、お疲れ様でした。 遠井 歩:ふー。お疲れ様です。 Click here to listen to the entire conversation. |
Japanese weather forecaster | 秒 天気予報 天気 晴れ のち くもり 晴れる くもる 夕方 雨 降る 雪 外出 暖かい コート 頑張る |
vocabulary words that express weather conditions 雨が降る、雪が降る、ところによって |
Expressions that indicate probability, possibility, or the speaker's conjecture. ●~Darō ●~Deshō ●~Kamoshirenai ●~Kamoshiremasen ex) Ame ga furu deshō. Ame ga furu kamoshiremasen. |
2 | What Does Your Future Look Like in Japan? | House visit | Talking about future plans | (ピンポーン) 大空晴夜:こんにちは。 天道きり:はーい。あら、風歌ちゃん、久しぶり。大きくなったわね。 大空風歌:こんにちは。おばあちゃん。風歌、お姉ちゃんになった。 天道きり:あら、おめでとう。風歌ちゃん、上がって、おじいちゃんにあいさつしてね。 大空風歌:はーい。 大空晴夜:すみません。明日の夜、迎えに来ます。 天道きり:大丈夫よ。で、美雨は? 大空晴夜:ええ、元気です。来週、退院する予定です。 :仕事の後、会いに行くつもりです。 :お母さん達はいつ病院に行く予定ですか。 天道きり:土曜日に赤ちゃんと美雨の顔を見に行くつもり。 Click here to listen to the entire conversation. |
n/a | なる お姉ちゃん あがる おじいちゃん あいさつ 迎えに来る 退院 予定 ~達 赤ちゃん 顔 |
~の後で (Conjunction meaning "after") 久しぶり おめでとう |
Talking about your intentions or future plans. ●~Tsumori ●~Yotei ex) Eiga ni iku tsumori desu. Eiga ni iku yotei desu. |
3 | What's the Japanese Diagnosis? | Sickness | talking about someone's health condition. | 左 絵理花:先輩、具合が悪そうですね。大丈夫ですか。 下山 新:…頭が痛いんだ。 左 絵理花:そうなんですか?もうお医者さんに行きましたか。 下山 新:いや、まだ。 左 絵理花:薬は? 下山 新:まだ飲んでない。 左 絵理花:どうして飲まないんですか。 :熱は? 下山 新:知らない。 左 絵理花:だめですよ! :あ、部長!下山先輩、病気なんです。帰ってもいいですよね。ね?部長? 部長:どうしたんだ?下山?風邪か? 下山 新:いや、わからないんですけど、ちょっと体調が悪いんですよ。 部長:ああ、顔色が悪いな。今日は、帰ってもいいぞ。 |
Mask wearing culture in Japan | 具合 悪い 頭 痛い 医者 薬 熱 帰る 病気 部長 風邪 ちょっと 顔色 体調 |
Phrases Describing a Physical Condition おなかが痛い 熱がある せきが出る 具合が悪い 体調が悪い 顔色が悪い |
Expressions used for asking for or giving explanation. ●~no da ●~no desu ●~n da. ●~n desu. Ex) Atama ga itain desu. |
4 | I Could Use Some Help Shopping in Japan! | Buying flowers | saying what you want at a shop | (花屋) 店員:いらっしゃいませ。 大空 晴夜:あのぉ、病院に 花を 持って行きたいんですが。 店員:お見舞い ですか。 大空 晴夜:ええ。妻に。 :男の子を 産んだんです。 店員:おめでとうございます! 大空 晴夜:で、明るい色の 花束が 欲しいんですけど。 店員:そうですか。 :今 人気が あるお花は、チューリップと バラです。 大空 晴夜:うーん。バラは ちょっと・・・。 :じゃ、その 黄色い チューリップを 10本ください。 店員:この オレンジ色の も 人気が ありますよ。 大空 晴夜:じゃ、黄色いのとオレンジ色のを10本ずつください。 |
Omission of subject "Okusan" |
花 花屋 店員 病院 持って行く お見舞い 妻 男の子 産む 明るい 色 花束 欲しい 人気 黄色 バラ オレンジ色 ずつ |
Counter for long slender object ~本(一本、二本、三本etc) |
1. Reviewing grammar points ●~n desu ga ●~n desu kedo ex) Sumimasen, hana ga hoshiindesu kedo... 2. Modifying Clauses ex) Hana o motteiru hito. |
5 | You Should Do What This Person Says in Japanese | Sickness | Making a strong suggestion | (病院) 医者:インフルエンザかもしれませんね。 :しばらく、会社を 休んだ方が いいですね。 下山 新:来週、出張に 行かなくてはいけないんですが・・・。 医者:無理かもしれませんね。 下山 新:とても 大事な 仕事なんです! 医者:うーん。じゃ、朝、昼、晩、一日三回、食事の 後に、この薬を 飲んでください。 :それから、お風呂に 入ってはいけませんよ。 下山 新:シャワーは 浴びても いいですか。 医者:シャワーも 浴びない方が いいですね。 :早く 帰って ねてください。 下山 新:わかりました。 |
Flue | 医者 インフルエンザ 休む 出張 大事 晩 回 食事 薬 お風呂 シャワー 浴びる ねる 仕事 しばらく |
How to Express Frequency 一日に一回 一週間に二回 一ヶ月に三回 |
How to Make a Strong Suggestion and Express a Sense of Obligation. ●~ta hō ga ii ●~ta hō ga ii desu ●~nakute wa ikenai ●~nakute wa ikemasen ●~naku cha ex) Kaisha o yasunda hō ga ii |
6 | I Want You to Visit Me in Japan! | Sickness | Asking someone out to a movie Turning down an offer |
下山 新:ハ、ハ、ハックション! (リンリンリン) 下山 新:もしもし。 遠井 歩:あのさ、上司から映画のタダ券をもらったから、久しぶりに映画に付き合って欲しいんだ。 下山 新:ごめん。無理。 :体調悪くて、家でねているんだ。 遠井 歩:え?大丈夫? 下山 新:さっき、医者に行って来た。 :「インフルエンザかもしれないので、会社を休んだ方がいいですよ」って言ってた。 :病気で会社を休みたくないんだよなぁ。 :今忙しいし、来週出張に行くし・・・。(ケホケホ) :見舞いに来て欲しいなぁ・・・(ケホケホ) 遠井 歩:・・・あ、上司が呼んでいるから、行かなきゃ。じゃあ。 |
"Anone" | 上司 ただ 映画 券 もらう 付き合う 病気 忙しい 呼ぶ 体調 |
Expressions giving reasons ~ので ~から ~し ~て/で |
how to say "I want you to do something" in Japanese. ●~te hoshii ●~te hoshii desu ex) Kite hoshii. |
7 | I'm Thinking about What to Do Later in Japan | Night out | Expressing One's Intentions or Thoughts | 遠井 歩:あー。おもしろかった。1年ぶりに映画みた。 :ずっとみたいと思っていたんだ。 近森 渡:これから、友達と飲みに行こうと思っているんだ。 :よかったら、一緒に来ない。 遠井 歩:うーん。彼の具合が悪いから、お見舞いに行こうと思ってたんだ。 近森 渡:そっか。彼氏、来られなくて、残念だったね。 :・・・え?あれ、歩の彼氏じゃない? 遠井 歩:え? 近森 渡:ほら、あの花束を持っている人。 遠井 歩:どの人? 近森 渡:山川病院の前にいる人。 遠井 歩:・・・本当だ。体調が悪いから、病院に行くんだと思う。 近森 渡:でも、花束もってるよ。 遠井 歩:・・・どういうこと。 |
n/a | ずっと 思う よかったら 一緒に 残念 花束 持つ どういうこと 飲みに行く どの(noun) |
~ぶり よかったら どういうこと |
1. Expressing One's Intentions or Thoughts. ●~to omotte iru ●~to omotte imasu ●~to omotte ita ●~to omotte imashita ex) Ikou to omotteiru. 2. Expressing emotions such as regret or gratitude with a reason. ●[Te form of a verb] + emotion ex) Ame ga futte zannen. |
8 | Somebody Wants to Learn Japanese! | Visiting someone in the hospital | Talking about someone else's desire | (コンコン) 大空 晴夜:美雨、元気? :はい、これ、お花。美雨、お花 欲しがっていたから。 :・・・大丈夫だよ。高くなかったよ。 近森 渡:歩、こっちこっち。早く早く。 遠井 歩:やっぱり、やめよう。よくないよ。 近森 渡:しー。静かにして。 大空 晴夜:・・・うん。今朝、成田に 行ったんだ。 :お父さんも お母さんも 美雨に 会いたがっていた。 :・・・うん。風歌も 赤ちゃんを 見たがっていたよ。 :・・・そうそう。一緒に 来たがって、大変だったよ。 (オンギャー オンギャー) 大空 晴夜:あー。うるさかったね。ごめんごめん。 :嵐くん、こんばんはー。パパですよぉー。 近森&遠井:パパ? |
arashi -嵐 | こっち 早く やっぱり やめる しずかに 今朝 成田 会う 見る 大変 うるさい ごめん こんばんは |
[person]にあう [person]とあう |
How to Describe the Wishes of Others. "somebody wants..." ●~o hoshigatte iru. ex) Ani wa kuruma o hoshigatte iru. "somebody wants to..." ●~shitagatteiru ex) Ani wa Tai ni ikitagatte iru. |
9 | Why Is That Japanese Phone Ringing off the Hook? | Telephone message | Leaving a message on the phone | メッセージ:ただいま、電話に出ることが できません。 :発信音の後に、メッセージを お願いします。 :(ピー) 下山 新:おかしいなぁ・・・。一週間 ずっと 留守電。・・・会社に かけよう。 (リンリンリン) 受付:101テレビです。 下山 新:下山と 申しますが、遠井さん、いらっしゃいますか。 受付:遠井ですか?ただいま、外出中です。 :12時位に もどると 言っていました。 下山 新:そうですか。じゃ 下山から 電話が あったと 伝えてください。 受付:かしこまりました。 下山 新:あ、すみません。それから 電話が 欲しいと 伝えてください。 受付:かしこまりました。 |
Rusuden-Answering machine | 電話 発信音 おかしい ずっと 留守電 かける 申す いらっしゃいます 外出 もどる 伝える かしこまりました ただいま |
かしこまりました [Person]に電話をかける 留守電 ~中 (ex)外出中、電話中 |
Useful Expressions for Making a Formal Phone Call Useful Expressions for Making a Formal Phone Call ●[Your name] + to mōshimasu. ●[The person's name]+-san (polite name suffix) + wa +irasshaimasu ka. How to leave a message ●[person] ni [message you want passed on] to tsutaete kudasai. |
10 | This Japanese Lesson Is Something Special! | Telephone message | Passing on a message | 近森 渡:歩、一時間位前に 下山さんから 電話が あったよ。 遠井 歩:・・・ふーん。 近森 渡:「電話が 欲しいと 伝えてください」って 言ってた。 遠井 歩:・・・ふーん。 近森 渡:・・・電話しないつもり? 遠井 歩:・・・電話するつもりはない。 近森 渡:会って、話した方がいいと思うよ。 遠井 歩:・・・話すことは何もないから。 近森 渡:何か理由があるかも。 遠井 歩:・・・理由?どんな? 近森 渡:知らないけど。 (電話) 近森 渡:はい。101テレビです。 :あ、下山様ですね。 :はい、いますよ。少々 お待ちください。・・・ :歩。電話。下山さんから。 |
Interjection "fuun" | 一時間 会う 話す 伝える 欲しい 何か 理由 知る 少々 お待ちください |
前に 少々 |
Reviewing grammar points ●~kamo shirenai (Lesson 1) ●~tsumori da (Lesson 2) ●~hō ga ii (Lesson 5) |
11 | If Only I Knew What to Call It in Japanese! | Going to a café | Introducing the name of something or someone | 下山 新:六時に 駅前の 「ツインズ」というカフェに 来てほしい。 (ドアの音) 店員: いらっしゃいませ。 下山 新:待ち合わせなんです けど。 :あ、いたいた。遅れて ごめん、歩。 :金曜日から 出張で、忙しくて。 遠井 歩:・・・。 下山 新:この前 映画に 行けなくて、ごめんね。 :なんていう映画を みたの。 遠井 歩:・・・「人違い」という映画を みたの。 :・・・体調は よくなったの。 下山 新:ああ、よくなったよ。 遠井 歩:・・・本当に 病気だったの? 下山 新:どういう意味? 遠井 歩:ねぇ・・・。「美雨」という人は 誰?奥さん? 下山 新:は? 遠井 歩:私、見たの。 |
Difference between cafe and kissaten | カフェ 待ち合わせ 遅れる 出張 この前 映画 人違い 本当に 奥さん 誰 |
待ち合わせ よくなる 駅前 |
1. Introducing the name of a noun ● [A to iu B] = "a B called A" 2. Usage of sentence ending particle "no" ● Eiga o mita no(↑)? ● Eiga o mita no(↓). |
12 | After This Japanese Lesson, Nothing Will Ever Be the Same! | Arguing | Talking about things you did in order | 下山 新:見た?何を? 遠井 歩:近森と 映画を みた後、病院で あなたを 見たの。 :夜の 八時頃 だった。 下山 新:夜の 八時頃?人違いだよ。 :確かに 昼間 会社を 出てから 病院に 行った。 :でも、家に 帰ってから、外に 出なかったよ。 遠井 歩:でも 私と 電話した後、病院に 行ったでしょ。 下山 新:歩と 電話する前に、病院に 行ったんだ。 :歩と 電話してから、すぐに 寝たよ。 遠井 歩:でも、映画館を 出た時、あなたを 見たのよ。 :山川病院で 美雨という女の人と 会ったでしょ。 下山 新:は?それ・・・誰? |
Gokai -misunderstanding | 見る 映画 夜 頃 確かに 人違い 昼間 すぐに 寝る 出る |
確か (確かに・確かな) ~館 (大使館・映画館・美術館) |
1. Explaining a Timeline of Events ●~toki ●~mae ●~ato 2. Sentence ending expression ●~desho? |
13 | I've Never Lied to You in Japanese! | Arguing | Talking about one's experience | 遠井 歩:とぼけないでよ! 下山 新:とぼけていないよ。少し 落ち着いて。 :美雨という名前は 聞いたことがないよ。 遠井 歩:じゃ、嵐という名前は 聞いたことがある? 下山 新:嵐?聞いたことない。 :本当だよ。俺は 歩に 嘘を ついたことは ないよ。 :山川病院に行ったことはない。 :その女の人に 会ったことも ない。・・・信じて 欲しい。 遠井 歩:・・・ 大空風歌:おばあちゃん、こっち。早く。・・・あ、パパ! 遠井&下山:パパ? (Ayumu slaps Shin) 下山 新:いたっ。 遠井 歩:最低。 下山 新:どうして?そして、この子は・・・誰? :ねぇ、お嬢ちゃん 前に 会ったことが ある? 大空 風歌:あれ?風歌の パパじゃない・・・。 |
"Hiru dora"-Soap opera | とぼける 落ち着く 聞く 名前 嘘 (嘘を)つく 会う 信じる おばあちゃん 最低 お嬢ちゃん 前に あれ? |
落ち着く 嘘をつく 最低 counter for time 度(何度も 一度もetc) |
Talking about one's experience ●~ta koto ga aru |
14 | Now Hear This in Japanese! | Misunderstanding | telling someone to do something | 下山 新:ふざけるなよー。 :君、誰? 大空 風歌:・・・怖いよー。 下山 新:泣くなよー。 遠井 歩:ね、お嬢ちゃん、お名前は? 大空 風歌:大空 風歌。・・・3才です。 遠井 歩:・・・風歌ちゃんのお母さんのお名前は何ですか? 大空 風歌:大空 美雨です。 遠井 歩:・・・風歌ちゃんの お父さんは この、おじさんですか? 下山 新:おい!まだ信じていないのか。 :いいかげんにしろ。俺を 信じろよ。 大空 風歌:・・・ちがいます。 :風歌の パパは、大空晴夜です。 天道 きり:あら・・・風歌ちゃん、ここに いたの? :あら?晴夜さん? :・・・あら?違う。嫌だ。そっくり! |
"Oi!" | ふざける 君 怖い 泣く 名前 お父さん お母さん おい 信じる いいかげんにしろ 違う お嬢ちゃん |
おじょうさん おじさん おい! いいかげんにしろ |
1. How to make the imperative form of a verb ●suru → shiro/ kuru → koi 2. How to make the negative imperative ●suru →suru na / kuru →kuru na |
15 | Please Give Me a Discount on that Japanese Item! | Discipline | Telling a kid what to do and what not to do. | 大空 風歌: かーぜかぜふくな、しゃーぼんだまとばそー。かーぜかぜふくな、しゃーぼん… 大空 晴夜: やめなさい。風歌。 :パパ、電話中なんだ。静かにしなさい。 天道 きり: あら、まだ風歌ちゃん起きているの? :もう、8時よ。もうお風呂に入ったの? 大空 晴夜: あ、はい。 天道 きり:でね、本当にそっくりなのよ。 :その人を見たとき、晴夜さんだと思ったわ。 大空 晴夜: ...こら、風歌。走るな。 天道 きり: 下山さんっていう親せき、いる? 大空 晴夜: いませんよー。 天道 きり: でもね、その人、晴夜さんと、同じ出身地なのよ。 :ね!ちょっと、聞いているの? 大空 晴夜: いいかげんにしなさい、風歌!もう ねなさい! |
Song, シャボン玉[Shabon-dama]"-Soap bubbles. | 風 吹く シャボン玉 飛ばす 起きる お風呂 そっくり 走る 同じ 親せき 出身地 聞く |
出身地 まだ こら! |
1. How to form polite imperative form ● miru → minasai, neru → nenasai 2. How to say "to make something in a certain state" ● [ adverbial form of adjective ] + suru |
16 | Did You Have a Japanese Makeover? | Cancelling a business trip | talking about change | 左 絵理花: 下山先輩、おはようございます。 :あ、髪形を変えました? 下山 新: 暑いから、短くしたんだ。 左 絵理花: 似合っていますよ。 :体調は よくなったんですか。 下山 新: ああ、おかげさまで よくなったよ。 部長: おーい、下山。 下山 新: あ、おはようございます、部長。 部長: 色々なことがあって、出張は中止になった。ごめんな。 :でも、君を 今度のプロジェクトの責任者に するから、頑張れよ。 下山 新: は?僕ですか? 左 絵理花: すごい。先輩。プロジェクトリーダーに なるんですか。 :これから もっと 忙しくなりますね。 |
"Kami" or "Kami no ke" | 髪形 変える 似合う おかげさまで 色々 中止 今度 プロジェクト 責任者 頑張る リーダー もっと 短い |
髪形(髪型) 頑張れ 責任者 似合う |
Using "suru" and "naru" to indicate change ●[adverbial form]+naru ex) Atatakaku suru - "to make something warm" ●[adverbial from]+suru ex) Atatakaku naru - "something becomes warm" |
17 | It Has Come to Be that I Am Addicted to Japanese Food! | Taking out a garbage | Making a request | 大空 晴夜:こんばんは。 管理人:あ、大空さん。久しぶりですね。 :あら、娘さん、もう、歩けるようになったの? 大空 風歌:こんばんは!おおぞらふうかです。 管理人:あいさつも できるようになったのね。えらいわ。 :で、悪いんですけど、ごみは、夜 出さないようにしてください。 大空 晴夜:あ、だめなんですか。すみません。知りませんでした。 管理人:燃えるごみは 月、水、金の朝五時から七時までに、 :燃えないごみは 火、木の朝五時から七時までに出すようにしてください。 大空 晴夜:はい。 |
How to throw out garbage in Japan | 娘さん あいさつ できる えらい 悪い ごみ だす だめ 燃える 燃えない までに 管理人 |
あいさつ ごみ 悪いんですけど・・・ までに(vsまで) |
More about Suru and Naru ●[ verb + yōni ]+naru ex) Shinbun o yomu yōni naru ●[ verb + yōni ]+suru ex) shinbun o yomu yōni shiteiru ●-yōni shite kudasai (=Please make sure that...) ex) Undō o suru yōni shite kudasai. |
18 | Opening New Doors in Japan | Getting off the bus | Knowing the difference between transitive verbs and intransitive verbs | (バス) アナウンス: 次は、101テレビ局前。101テレビ局前。 :ドアが あきます。 :ドアが 閉まります。 (外) 男: あの、すみません。落としましたよ。 遠井 歩: え? 男: かばんから 財布が 落ちましたよ。はい、これ。 遠井 歩: あ、ありがとうございます。え?新? 男: はい?違いますけど。じゃ。 近森 渡: おはよ。歩。歩?あゆむ! 遠井 歩: え?ああ、渡・・・おはよう。 近森 渡: 何しているの。 :会議が 始まるよ。急いで。 遠井 歩: あ・・・うん。 :(もしかして・・・あの人は 私が この前病院で見た人?) |
Announcement on a train and bus | テレビ局 開く 閉まる 落ちる 落とす かばん 財布 違う 会議 始まる 急ぐ もしかして この前 |
かばん 会議 もしかして |
How to use transitive and intransitive verbs ●[Object]+o+[Transitive verb] ex) Doa o akeru ●[Subject]+ga+[Intransitive verb] ex) Doa ga aku *List of corresponding transitive verb and intransitive verbs |
19 | Is Giving Gifts Better than Receiving Them in Japan? | Gift | Talking about gifts you receive and gifts you give | 近森 渡:歩、そのかばん、新しい? 遠井 歩:これ?うん。去年の クリスマスに 彼に もらった。 近森 渡:へー。彼氏に もらったんだー。趣味が 良いねー。 :で、歩は、彼氏に 何あげたの? 遠井 歩:な・い・しょ。 近森 渡:いいじゃん。教えてよ。 :あ・・・ところで、彼氏と 会って 話した? 遠井 歩:うん。実は、誤解だったの。 :私たちが 見た人 は 新じゃなかった のよ。 :ま、長い話なんだけど。 近森 渡:そう。よかったねー。 遠井 歩:うん。来週、彼の 誕生日なの。 :何を あげよう…。 |
Kare and Kareshi | 去年 クリスマス 彼 もらう くれる 趣味 あげる 内緒 ところで 教える 実は 誤解 私たち 話 |
趣味 彼 内緒 ところで |
How to say "to give" and "to receive" in Japanese ●[Recipient] + ni + [Object] + o + ageru ex) Haha ni hana o ageru. ●Watashi ni+[Object]+o+kureru. Ex) Haha wa watashi ni okane o kureru. ●[ Giver ] + ni/kara + [Object] + o + morau ex) Haha ni okane o morau. |
20 | If You Wouldn't Mind, Would You Help Me with This Japanese Problem? | Computer file | Making a request | 左 絵理花:すみません。先輩、ちょっと 助けて くれますか。 下山 新:いいよ。何? 左 絵理花:このファイルが、あかないんです。 下山 新:これ?ちょっと 待ってくれる。...はい。あいた。 左 絵理花:さすが! 下山 新:何?この画像?ゴンロク?レストラン? 左 絵理花:今、大人気の すし屋です。リサーチしなくちゃ いけないんですよ。あ、先輩、よかったら、一緒に 行って くれませんか。 上司:おーい、下山 ちょっと、手伝って くれ。 下山 新:はい。 上司:悪いけど、このいすを 会議室に 運んでくれ。急いで くれよ。 下山 新:わかりました。 |
Katakana words for computers | 助ける ファイル 待つ 開く さすが 画像 すし屋 リサーチ よかったら 手伝う いす 会議室 運ぶ 急ぐ |
助ける さすが 大人気 よかったら |
Usage of the helping verb "kureru" ●[Te form of a verb] + kureru ex) Tomodachi wa nihongo o oshiete kureru. How to make a request using "-kureru" ●[ Verb in te-form ] + kure/kurenai/kureru?/kuremasenka?/kuremasu ka? ex) Chotto matte kure |
21 | Taking Baby Steps in a Japanese Kitchen | Cooking show | Explaining the steps of a recipe | (Cooking show) 近森 渡:皆さん、ワタルのワクワククッキングの時間です。 :今日は、豆腐料理を紹介します。一分以内で作れますよ。 :材料は三つだけ。豆腐、塩、オリーブオイルしか使いません。作り方はとても簡単です。 :まず、豆腐をパックから出します。 :次に、塩をかけます。 :最後に、オリーブオイルをかけます。 :これだけです。材料費は百円以内。あ、わさびを豆腐の上にのせてもいいですよ。 :今夜、是非作ってください。 |
Tofu recipe | 豆腐 料理 紹介 以内 材料 使う 塩 オリーブオイル 簡単 パック 出す かける 最後 のせる 是非 材料費 作る わさび |
わくわく 以内(以外 以下 以上) 材料費 是非 Useful expressions for explaining the steps of something まず さいしょに つぎに それから そして 最後に |
How to say "only" in Japanese ●Dake ex) Asagohan dake (o) taberu ●Shika ex) Asagohan shika tabenai. |
22 | If You Don't Try This Japanese Activity, How Will You Know Whether You Can Do It? | Birthday plans | Planning a date | 下山 新:おいしい! 遠井 歩:本当?よかった。近森の豆腐のレシピを 作って みたんだ。わさびも 使ってみて。 下山 新:うん。・・・うん!うまい! 遠井 歩:・・・そうだ。来週の 金曜日 新の 誕生日でしょう。よかったら、その日 お寿司屋さんに 行かない? 下山 新:いいね。どこの 寿司屋? 遠井 歩:青山のゴンロクっていう お寿司屋さん・・・知ってる? 下山 新:ああ、聞いたことある。 遠井 歩:話題になっているから、行ってみたいんだ。 下山 新:いいね。行こう。 遠井 歩:じゃ、予約するね。 |
"Umai" and "oishii" | レシピ わさび うまい よかったら 寿司屋 青山 知る 聞く 話題 予約 |
うまい おすし屋さん 話題になる |
Usins the helping verb "miru" to indicate that you will try to do something ●[ Verb; te-from ] + miru ex) Kenia ni itte mitai desu Other helping verbs ●[Verb; te-form] + oku ex) Sōji shite oku |
23 | Did You Hear That Japanese Rumor? | Hair salon | Telling a hairdresser what kind of hair style you want | (At a hair salon) 大空晴夜:こんな髪形にしてください。 美容師:はい。(snip snip)毎日寒いですねぇ。 大空晴夜:そうですね。(yawn) 美容師:(snip snip)予報によると、今夜、雪が降るそうですよ。(snip snip) 大空晴夜:へー。(yawn) 美容師:眠そうですねー。あ、そういえば、おめでとうございます。お子さんが生まれたそうですね。奥さんから聞きました。(snip snip)元気な男の子だそうですね。 大空晴夜:そうなんですよ。だから、夜、眠れなくて・・・。あ、前髪をもう少し短く切ってください。 美容師:(snip snip)このくらいですか? 大空晴夜:はい。 美容師:分け目はどうしますか。 大空晴夜:おまかせします。 |
Pronunciation "biyouin"-hair salon and "byouin"-hospital | こんな 毎日 予報 眠い そういえば おめでとうございます お子さん 奥さん 前髪 もう少し 短い 切る 分け目 眠る まかせる 美容師 |
そういえば こんな これくらい おまかせします |
Conveying information you've heard ●[ Verb in Informal speech] +sō da / sō desu ex)Tenki yohō ni yoru to, ashita wa ame ga furu sō da. The difference between Sō meaning "look like" and Sō meaning "I heard" *List of Useful words and phrases to use at the hair salon |
24 | I Don't Think This Japanese Restaurant Is That Kind of Place! | Going to an expensive restaurant | Talking to restaurant staff | 遠井歩:もしもし?…え?まだ会社?じゃ、先に お店に 入るね。 (あゆむ、店に 入る) 店員:いらっしゃいませ。 遠井歩:こんばんは。六時から 二名で 予約を いたしました、遠井と 申します。 店員:申し訳ございません。もう一度、お名前を 伺ってもいいですか。 遠井歩:と・お・いです。 店員:失礼いたしました。遠井様ですね。コートを お預かりします。 :では、こちらへ どうぞ。 (歩く音) 大空風歌:あ、お姉ちゃん! 遠井歩:あなたは、この間の・・・。 大空風歌:風歌だよ。 遠井歩:どうしたの? 大空風歌:今日、パパの お誕生日なの。 :だから、みんなで、おすしを 食べているの。 :こっちに 来て、お姉ちゃんも 一緒に 食べよう。 |
expensive restaurant | 先に 入る 店 名 伺う いたす 預かる この間 お姉ちゃん 一緒に |
みんなで この間 あずかる |
How to be extra formal using kenjō-go or humble language. ●Regular humble verbs [masu stem] + suru/itasu ex) o-mochi-suru ●Irregular humble verbs ex) iu →mōsu *List of Irregular humble verbs |
25 | Please Speak Respectfully to My Japanese Parents! | Leaving the office | Teasing one's subordinate speaking formally |
下山 新:じゃ、すみません。お先に失礼します。 部長:あ、もう、お帰りになりますか?下山様。 下山 新:へ?ああ、部長。すみません。今日、僕の誕生日なんですよ。 部長:だから、彼女とデートなさるんですねー。仕事より彼女の方が大切だとお思いになっているんですね。そうですかー。 下山 新:本当にすみません。 部長:冗談だよ。俺ももう帰るよ。駅まで一緒に行こう。 (歩く音) 駅のアナウンス:1番線に電車がまいります。線の内側でお待ちください。 部長:そういえば、「足立医院」って家から近いか? 下山 新:ええ。近いですよ。俺が生まれた病院ですよ。 部長:今、大きいニュースになっているぞ。「赤ちゃんを間違えた」って。 下山 新:へー。そうなんですか。ひっどい話ですね。 |
Extra formal language | 帰る デート 仕事 大切 冗談 駅 まいる 番線 線 内側 医院 近い ニュース 赤ちゃん 間違える ひどい |
一番線に電車が参ります 医院 ひっどい (やっすい、たっかい) |
1. How to be extra formal using sonkei-go or honorific language ●Regular humble verbs o[masu stem of a verb] ni naru ex)o-hanashi-ni naru ●Irregular honorific verbs ex)iu →ossharu *List of Irregular honorific verbs 2. Making an extra formal request ●o[masu stem of a verb ] kudasai ●o/go [ Noun ]kudasai ex)o-machi-kudasai |