fnaaar wrote:I've just thought of an example for English speakers!
Which is easier to read?:
1) twenty-two million, seven hundred and forty-seven thousand, two hundred and seventy-two
2) 22, 747, 272
But which is easier for non-English speakers to decode back into the sounds of English?
The first version I'd say as the second contains the concept but no representation of the sounds.
Look I can write French -- 22, 101, or Greek -- 23, 103 but I'd be hard pressed to pronounce them in those respective languages.
but
Vingt deux mille cent un gives me a chance at saying them in French
The beauty of kanji, hanzi, is that the Chinese developed something that could be used throughout the Empire despite multiple dialects and still be understood.
(When used in Japan it had to be bodged to accommodate local grammar and represent specific sounds as well)
The beauty of the Greek invention is that it is capable of containing the sounds of many languages with a very small set of symbols.
I'm pretty sure the Dutch dictionaries compiled by the Tokugawas didn't, couldn't, use Japanese to represent the sounds of Dutch. Indeed the use of katakana in schools today to represent English is notoriously bad or unproductive.
(Ideally if you're going down this route of representing sounds in writing the most precise method would be the International phonetic script... once you've mastered it!)
If the Japanese had encountered Roman civilisation instead of Chinese civilization as a dominant civilisation, had Christianity rather than Chinese Buddhism come into the country, they may well have adopted Roman script instead.