Toward the beginning of a recent podcast (survival phrases #57), someone uses the phrase 私もとても楽しかった. I have been gone from Japan for many years, but to me, this is a perfect example of language drift. Maybe someone needs to enlighten me.
Given the meaning of the adjective 楽しい, (fun, entertaining) I expect it to always modify the object, not the subject. I know that both are often left out in spoken Japanese, but if it is specifically associated with a subject, I would think that the meaning would become "I'm funny," rather than the obviously intended "I'm having a good time. I have never heard anyone speak of him(her)self as おもしろい. Is this new, or has it always been so? I would welcome any thoughts.