I found a song I might have a chance to be able to sing. But I might have a better chance if I understood it better.
So I've tried a translation.
I know songs are difficult and don't always follow grammatical rules etc. but what do you think?
(There's also some vocab and grammar points I found interesting)
ウルフルス
Kuchiguse 口ぐせ
from the album "You"
ふたりでいる時は when we are together
聞き流してしまうのに although we are no longer ignoring each other
はなれている時は when we are apart
いとおしい きみの口ぐせ --my darlings familiar voice.
ムカついている時は when we are fighting
耳をふさいでしまうのに although we have finished not listening
会いたくて目を閉じると when I want to meet you if I close my eyes
聞こえる きみの口ぐせ I can hear your familiar voice.
ぼくの ぼくの my my
愛しいきみの darling's
なにげない 口ぐせ sweet familiar voice.
grammar points
Vdic toki
Vte shimau
no ni --particle
Vdic to --conditional conjunction
vocab
口癖 [くちぐせ] (n)
way of saying, favorite phrase, favourite phrase.
聞き流す [ききながす] (v5s,vt)
to ignore
仕舞う [しまう] v5u,vt (uk)
to finish, to close, to do something completely, to put away, to put an end to.
離れる [はなれる] (v1,vi)
to be separated from, to leave, to go away, to be a long way off.
愛おしい [いとおしい] (adj)
lovely, sweet, precious, adorable
君 [きみ] (n,adj-no)
(1) (male) (fam) you
むかついている (exp)
be in a tiff
むかつく (v5k,vi)
to feel sick, to feel irritated, to feel offended, to feel angry
耳を塞ぐ [みみをふさぐ] (exp)
to stop (plug) one's ears
壅ぐ [ふさぐ] (v5g,vt)
to stop up, to close up, to block (up),
閉じる [とじる] v1
to close (e.g., book, eyes, meeting, etc.), to shut.
聞こえる [きこえる] v1,vi
(1) to be heard, to be audible, (2) to be said to be, to be reputed.
僕 [ぼく] (n) (male)
I, manservant.
愛しい [いとしい] (adj)
lovely, dear, beloved, darling.
何気ない [なにげない] (adj)
casual, unconcerned.
translation notes
kuchiguse seems better as familiar voice rather than favourite phrase.
I'm not sure if itoushi modifies kimi or the whole phrase kimi no kuchiguse.
If I was writing prose I'd probably phrase it as kimi no otoshi kuchiguse.
in the last line unconcerned sounds better as sweet I think.
I have problems phrasing the te shimau no ni lines. "finished not listening" is ugly.
Grammatically I wonder if the pronouns I use are the right sense, or if the objects of the verbs are right.
よろしくお願いします!