Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

Boku no kami no ke wa sukunaku natte kiteiru

Moderators: Moderator Team, Admin Team

andycarmenjapanese8100
Expert on Something
Posts: 246
Joined: February 18th, 2013 5:47 pm

Boku no kami no ke wa sukunaku natte kiteiru

Postby andycarmenjapanese8100 » December 8th, 2013 8:56 am

Kekkon shite kara boku no kami no ke wa sukunaku natte kiteiru.
"I've started losing my hair since I got married." (literally, "My hair is beginning to become less after my marriage.")


Initially I thought this "kami no ke" might be "hair's amount" or something but my dictionary says that "ke" actually means "hair." That's very confusing.

Can anybody help me make sense of this?

mmmason8967
Expert on Something
Posts: 758
Joined: January 7th, 2012 12:24 pm

Re: Boku no kami no ke wa sukunaku natte kiteiru

Postby mmmason8967 » December 8th, 2013 9:12 am

I think the difference is that kami is when you think of your hair as a single item while kami no ke is when you think of your hair as a large collection of hairs. In this case you're talking about having fewer hairs on your head so you need kami no ke.

マイケル

Get 51% OFF
andycarmenjapanese8100
Expert on Something
Posts: 246
Joined: February 18th, 2013 5:47 pm

Re: Boku no kami no ke wa sukunaku natte kiteiru

Postby andycarmenjapanese8100 » December 8th, 2013 9:27 am

That makes sense. Ta.

thegooseking
Expert on Something
Posts: 216
Joined: October 17th, 2008 8:24 pm

Re: Boku no kami no ke wa sukunaku natte kiteiru

Postby thegooseking » December 9th, 2013 12:20 pm

To round off マイケルさん's answer, ke on its own means a single hair.

Sumimasen, tabemono ni ke ga arimasu.
"Excuse me, there is a hair in my food."

小狼

community.japanese
Expert on Something
Posts: 2704
Joined: November 16th, 2012 8:54 am

Re: Boku no kami no ke wa sukunaku natte kiteiru

Postby community.japanese » December 16th, 2013 10:43 am

Andy-san, マイケルsan, 子狼san,
kon'nichiwa :D

This is typical of Japanese language, perhaps.
It's not really the matter of "one hair" or collection of hair. We might not really think of
"difference" between those two.
There are several reasons why we use "kami no ke" over "kami" or just "ke".
1. The word "ke" is too short and difficult to catch.
2. The word "ke" can be hair of any of body parts.
3. The word "kami" has exactly the same sound with words meaning "up" (上), "paper" (紙) and "god" (神).
4. The word "ke" gives (somewhat) dirty image.
etc. etc.

Some people might use "kami" for more "hair style" or entire image and "kami no ke" for more its condition
or characteristics. However, in linguistic view, there's no such definitions.
There are several stories behind "kami no ke", and most of them have something to do with body parts or
old way of writings or meanings.

Hope this helps!

Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com

Return to “Learn All About Japanese”