I have been spending a lot of time since my last post studying the usage of Japanese 形容詞 in sentences where so often the subject and/or object of the sentence is not expressed. Musings:
There seem to be no rules, other than the meaning of the 形容詞 and how it plays into the way the Japanese think about it. Whereas 楽しい (which I posted about previously) seems to insist on a person for the subject of the sentence, other, seemingly similar, 形容詞 are much more flexible.
I see 私は本がおもしろい
And I see この本はおもしろい
I see 卵はきらいです
And I see すしがきらいです
And what, exactly, is the subject to be supplied in a sentence like もう暗いだ ? In English, we are used to providing pronouns such as "it," as the subject, but not sure what you would actually verbalize there in Japanese. I know you could say 外はも暗いです, but if you were already outside, that wouldn't make sense. Weather is probably a little problematic in any language.
And then there is the classic line 春は曙. It seems to me that the 形容詞 (think verb form) is being left out of this sentence! I suspect that the full sentence would read something like 春は曙が美しい. How do you talk without verbs?! Ha.
I suspect that the average Japanese would look at me as if to ask "What's your point?" For anybody who speaks the Romantic languages, it's all about syntax. I suspect that for the Japanese, it is more about semantics. Am I wrong?
p.s. Most of the sentences I have used are taken from 電子辞書. Any quarrel in that regard is with them.