Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

Help with Translation

Moderators: Moderator Team, Admin Team

jesseerenee7011
New in Town
Posts: 2
Joined: May 11th, 2010 3:23 am

Help with Translation

Postby jesseerenee7011 » May 11th, 2010 3:33 am

I need help translating these Kanji (both symbols)... here's the link

http://i45.photobucket.com/albums/f73/j ... lossom.jpg

Please help!!!

You can email a response to me at


Thanks!!

QuackingShoe
Expert on Something
Posts: 368
Joined: December 2nd, 2007 4:06 am

Postby QuackingShoe » May 11th, 2010 4:42 am

Kanji are not translatable. Words are, barely. Sentences work best.

Nevertheless... 安 in Japanese has meanings of cheap, easy, or relaxed, and 迪 has meanings of edification and paths. If these characters are supposed to have any relation to each other, I think they're probably Chinese, not Japanese.

Get 51% OFF
WCR91
Established Presence
Posts: 91
Joined: July 26th, 2006 5:53 pm

Postby WCR91 » May 11th, 2010 2:27 pm

QuackingShoe-san is correct.

Even when I tried the combination in an electronic dictionary, 「安迪」didn't return as anything recognizable.

However, I tried using Google Translate, from Chinese to English, and resulted in the name "Andy". Several other sites verified this.

This makes a lot of sense, considering the onyomi (Chinese reading) of 安 is "an", and the onyomi of 迪 is something like "teki". "di/dy" is not a natural sound in Japanese, so undoubtedly there will be some variation when considering Chinese.

So, if your name is Andy, this is how the Chinese would write your name.

Hope this helps. :)
*tap tap* Is this thing on?

jesseerenee7011
New in Town
Posts: 2
Joined: May 11th, 2010 3:23 am

Postby jesseerenee7011 » May 12th, 2010 3:58 am

Thanks a bunch!

Return to “Learn All About Japanese”