iaai wrote:Hi there, I learned the kanji character for あたたかい (warm) and あたためる (to heat up) yesterday [温], only to find that there is strangely enough another character which is used for almost identical purposes [暖].
There's a nuance between these two kanji. 「温」means "warm" while 「暖」 means "warmth."
On the surface, it would seem as though the two can be used interchangeably.
When I looked at example sentences, however, It seemed as though 「暖める」is used more in the context of warming up a room, warming your hands on a cold day, and so on.
The examples I read for 「温める」, on the other hand, were more focused toward warming up food, etc.
Perhaps there is someone more enlightened who can elaborate on this. Good question.