I have some trouble understanding the following two sentences.
おれはかなしく来た方をふりかへる。盛岡の電燈は微かにゆらいでねむさうにならび只公園のアーク燈だけ高い処でそらぞらしい気焔の波を上げてゐる。
There are some weird verb forms in there I'm not really sure I understand. Is ふりかへる the same as ふりかえる? I didn't find an dictionary entry for the former but I found two for the latter: "to look back" and "to change; to make up for". Is 上げてゐる the same as 上げている?
It would be great if someone could tell me what those sentences mean, especially the second one.