Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

Sakubun assistance!

Moderators: Moderator Team, Admin Team

LeeAnn
New in Town
Posts: 5
Joined: April 16th, 2008 3:07 pm

Sakubun assistance!

Postby LeeAnn » December 1st, 2008 12:48 am

Konbanwa! I am writing a composition for my first semester Japanese class and just wanted to run a few grammar points by those more informed than I to see if I have them correct. My topic is a trip to France that I took a few years ago.

Firstly, I'm trying to say that we stayed in France for ten days. I wrote that as "tooka furansu de asobimashita." (Sorry I haven't figured out how to type in kanji or kana). Is that the right term for stating a duration of ten days?

Arigato gozaimasu! I may be back with more questions as I finish up the rest of the composition!

Psy
Expert on Something
Posts: 845
Joined: January 10th, 2007 8:33 am

Postby Psy » December 1st, 2008 2:56 am

Almost. While "tooka" on its own can refer to the duration of 10 days (eg. tooka kakarimashita "it took 10 days," tooka-buri ni kare ni atta "I met him for the first time in 10 days."), in many cases it refers to the 10th of the month-- were I without a translation, I would assume your sentence to mean the latter. To specifically refer to the duration, use "tookakan."

There are also great threads here explaining in detail how to configure your computer to write Japanese: Mac Guide / Windows Guide

Good luck with your composition!
High time to finish what I've started. || Anki vocabulary drive: 5,000/10k. Restart coming soon. || Dig my Road to Katakana tutorial on the App store.

Get 51% OFF
LeeAnn
New in Town
Posts: 5
Joined: April 16th, 2008 3:07 pm

Postby LeeAnn » December 1st, 2008 5:14 am

Ahh thank you!! It's much easier to type in Japanese than I thought it might be. How fun!

Okay, here's my whole composition. I know it's a lot to read through and rather boring (>.<) but any advice is most appreciated! It's mostly in hiragana because I'm only using kanji and vocabulary that I've learned so far in class. Some of the French words are probably not totally correct, but my TA okayed them previously and she knows what I'm talking about, so it's not critical.


五年まえ私と私のフィアンセと私のともだちはフランスに行きました。二月に行ったからひこうきのきっぷはやすかったです。さむくてくもりでしたがとてもいそがしくてたのしかったです。

パリ(PARIS)とスツラスボグ(STRAUSBORG)とグレノブル(GRENOBLE)に行きました.十日かんフランスであそびました。スツラスボがいちばんよかったです。スツラスボグのおてらはいちばんきれいでしたから。ふるいとけいがあってとてもおもしろかったです。

(This should be "おてらいちばんきれい", shouldn't it?)

グレノブルのこおえんはとてもきれいでした。たくさんスタチュ(STATUES)がありました。私はたくさんしゃしんをとりました。

パリでかいものをしたり、フランスりょうりを食べたりしました。パリのかいものがいちばんよっかたです。私のともだちはびじゅつかんに行きたがっていましたが私は行きたくありません。それから、私は一人でかいものをしました。きれいなくつをかいました。

(Am I using the right verb and conjugation to express what my friends wanted to do when I say "行きたがっていました"?)

フランスで毎日パンを食べてウィンを飲みました。でも、フランスのビールがきらいです。私はたくさんウィンをかいましたからとてもやすかったです。フランスの食べものの中で、パリの食べものがいちばんおいしかったです。シャムズリゼエ(CHAMPS ELYEES)のレストランに食べに行きました。私はフランスのりょりがだいすきです。

私のフランスりょ行はとてもよくてたのしかったです。うちでたくさんフランスのおかしとおみやげをもってきました。私のしょうらいのゆめはまたフランスにりょ行します。

mieth
Expert on Something
Posts: 147
Joined: June 7th, 2007 7:55 pm

Postby mieth » December 1st, 2008 11:20 am

五年まえ私と私のフィアンセと私のともだちはフランスに行きました。二月に行ったからひこうき
I would change this to watashi no konyakusha to tomodachitachi to issho ni
konyakusha means fiance and when you use watashi no this many times it sounds repetitive. The issho ni means together.

のきっぷはやすかったです。さむくてくもりでしたがとてもいそがしくてたのしかったです。
you dont need the desu after yasukatta. I recommend removing the isogashii. it doesnt have anything to do with it being cloudy and cold. it was cloudy and cold but I was busy sounds strange in english right?

パリ(PARIS)とスツラスボグ(STRAUSBORG)とグレノブル(GRENOBLE)に行きました.十日かんフランスであそびました。スツラスボがいちばんよかったです。スツラスボグのおてらはいちばんきれいでしたから。ふるいとけいがあってとてもおもしろかったです。

(This should be "おてらがいちばんきれい", shouldn't it?) this seems fine to me.

グレノブルのこおえんはとてもきれいでした。たくさんスタチュ(STATUES)がありました。私はたく
This is park right? in this case it is kouen not kooen.
さんしゃしんをとりました。

パリでかいものをしたり、フランスりょうりを食べたりしました。パリのかいものがいちばんよっかたです。私のともだちはびじゅつかんに行きたがっていましたが私は行きたくありません。それ
dont forget ikitakunakatta past tense.
から、私は一人でかいものをしました。きれいなくつをかいました。

(Am I using the right verb and conjugation to express what my friends wanted to do when I say "行きたがっていました"?) yes this is ok. it is also ok in this example to just use ikitakatta because it is the past tense. Either way is ok.

フランスで毎日パンを食べてウィンを飲みました。でも、フランスのビールがきらいです。私はた
you could change I hate french beer to french beer sonna ni suki de ha nakatta.

くさんウィンをかいましたからとてもやすかったです。フランスの食べものの中で、パリの食べも
you need to change this to wain with a katakana wa not u ha totemo yasukatta kara takusan kaimashita. your current word order is ungrammatical.

のがいちばんおいしかったです。シャムズリゼエ(CHAMPS ELYEES)のレストランに食べに行きました。私はフランスのりょりがだいすきです。

私のフランスりょ行はとてもよくてたのしかったです。うちでたくさんフランスのおかしとおみやげをもってきました。私
you need to change the uchi de to uchi ni because ni is the location marker for movement and de marks where an action is taking place. for example gakkou de benkyou shitemase. I am studying at school. gakkou ni ikimasu. I will go to school. see the difference? anyway good luck. i am glad you had a nice trip.

LeeAnn
New in Town
Posts: 5
Joined: April 16th, 2008 3:07 pm

Postby LeeAnn » December 1st, 2008 1:40 pm

Awesome, you've been very very helpful! どおもありがと!

Javizy
Expert on Something
Posts: 1165
Joined: February 10th, 2007 2:41 pm

Postby Javizy » December 1st, 2008 1:53 pm

Apart from what Mieth pointed out, it seems pretty good. The one thing that stands out to me is all the 私. You pretty much never repeat personal pronouns like 私の, so your first sentence could be 「5年前、(私は)婚約者と友だちとフランスに行きました」.

Generally, you don't explicitly include a topic unless it's for emphasis, contrast, or it would be ambiguous not to, e.g. when introducing a new topic. So 私は above is even optional, since it's unreasonable to assume that the composition is about anyone but you. In fact, the only time you really need to use it in the entire piece is when you make the topic your friends, and then change it back to yourself 「私は行きたくありませんでした」 (this adds contrast as well as clarity). Another example is 「(スツラスボグは)おてらがいちばんきれいなところでしたから」 you make スツラスボグ the topic in the previous sentence, so it doesn't have to be repeated.

If you can get used to this, you'll sound a lot more natural. I've heard that there are authors who have their foreign characters overuse personal pronouns to give them a more 'exotic' feel. My explanation wasn't great, so try reading more about the concept of topic as it is understood in Japanese, if you can.

By the way, if you want to imagine how it sounds in English, imagine something like 'Bill walked into the room and sat down. Bill started thinking about what Bill had done that morning, and whether or not Bill's impulsiveness would one day lead to Bill's demise' :lol:

Return to “Learn All About Japanese”