When you conjugate to simplify "no da"(the explaining tone) there is two ways to conjugate. One is where the Noun, adjective and verbs just have "nda" tacked on the end(besides plain non-past). For example 学生じゃないんだ (negative non-past). Then you have another way to conjugate where "no da" is conjugated itself. For examle the negative non-past of this form is 学生なんじゃない. So we have the negative non-past forms for both conjugations...
学生じゃないんだ
and
学生なんじゃない
Do these both mean the same things, and can I use any form I want? Do both conjugations mean the same thing and just has two ways of saying it? Or is there a difference in meaning?